Romanos 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As tuk val sete, jankꞌal ex uveꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ, as yeꞌ la etxꞌol veꞌt eqꞌalat etibꞌ vatz u Tiixheꞌ, tan tul uvaꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ, as an kuxh ex nechuk epaav unpajte, tan echat chit nebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan vemooleꞌ.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ jik chit tuk ibꞌan u Tiixheꞌ isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ¿Pet ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la ibꞌan u Tiixheꞌ esuuchil, ex uvaꞌ nechuk ipaav vemooleꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌaneꞌ? As tul echat kuxh nebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan vemooleꞌ.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ¿As ma yeꞌ nibꞌen sete uvaꞌ aꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la ejalpu vetxumbꞌaleꞌ vatz Aak? As yeꞌ la etixva vibꞌaꞌnil Aakeꞌ, tan nim taama Aak tiꞌ etxꞌebꞌleꞌ tiꞌ uvaꞌ la qꞌaav ex kꞌatz Aak, tan yeꞌ nipal ikꞌuꞌl Aak tiꞌ itxꞌebꞌat ex.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Pet yeꞌ ni tok yol teviꞌ. As yeꞌ nesaꞌ ejalput etxumbꞌal vatz Aak. As aal chit neteqꞌo veꞌt tzan vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ setiꞌ, tan la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul veꞌt vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ setiꞌ, tan jik chit la ul ibꞌan Aak esuuchil tukꞌ unqꞌa tenameꞌ.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 As la ul taqꞌ veꞌt Aak ichꞌexel sete tukꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ skajayil, kam uveꞌ kat ebꞌan vatz Aak.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ nipal ikꞌuꞌl tiꞌ ibꞌanat u bꞌaꞌneꞌ vatz Tiixheꞌ, as aꞌ nichukeꞌ uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ la oksan iqꞌii, as jit kuxh veꞌt u vatz txꞌavaꞌeꞌ ni titzꞌa uvaꞌ la sotzi. As aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌ kuxh nibꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal taama, tan ni tixva u jikla yoleꞌ tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ la ul vitxꞌiꞌtziꞌl u Tiixheꞌ stiꞌ, tan ni tul veꞌt iviꞌ Aak tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌaneꞌ.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 As mamaꞌla kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe veꞌt unqꞌa tenameꞌ, jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ. As bꞌaxel la ul vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel. As aꞌn la ul tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni bꞌanon u bꞌaꞌneꞌ, tan aꞌeꞌ la oksal iqꞌii taꞌn u Tiixheꞌ. As la taqꞌ Aak ste uvaꞌ bꞌaꞌn tatin svatzaj la ibꞌaneꞌ. As bꞌaxel la taqꞌ Aak te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel. As aꞌn la taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 As yeꞌxhebꞌil la taqꞌ Aak sbꞌaꞌnil. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ la ul taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa tenameꞌ skajayil, kam uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ vatz Aak.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 As jankꞌal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ nipaavineꞌ as tul yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ ootzimal staꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, as la ipalebꞌe kꞌaxkꞌo, kꞌuxh yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ at stiꞌ. As abꞌil uvaꞌ nipaavineꞌ as tul ootzimal u tzaqꞌiteꞌ staꞌn, as aꞌ u tzaqꞌiteꞌ la ibꞌanbꞌe u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil,
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 tan jit unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni abꞌin u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ yeꞌl ipaav vatz Aak. Pet aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni niman kam uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 As unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, kꞌuxh yeꞌl u tzaqꞌiteꞌ ootzimal staꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, as tul uvaꞌ ninima tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ, as nikꞌucheꞌ uvaꞌ at umaꞌl u tzaqꞌit eqꞌomal staꞌn.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 As nikꞌuch unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at veꞌt skꞌuꞌl uvaꞌ techal la inima u tzaqꞌiteꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal vitxumbꞌaleꞌ. As ati uvaꞌ ni tal u taanxelaleꞌ uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌneꞌ nibꞌaneꞌ; as ati uvaꞌ ni tal vitxumbꞌaleꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 As ech la ibꞌaneꞌ tul la ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ibꞌan veꞌt u Tiixheꞌ isuuchil unqꞌa tenameꞌ taꞌn u Jesucristo, echeꞌ uvaꞌ ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ nunpaxsa xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As la ibꞌan Aak isuuchil unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nijutxi unqꞌa uxhchileꞌ ibꞌanataꞌ.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 As tuk val sete, ex uvaꞌ netoksa jeꞌ eqꞌii tiꞌ uvaꞌ ex tiaal Israel, as kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés. As nejeꞌsa veꞌt etibꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, tiꞌ uvaꞌ ex itenam Tiixh uveꞌ netaleꞌ.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 As ootzimal setaꞌn uvaꞌ kam ni tal Aak setiꞌ. As: «Chusel chit oꞌ taꞌn u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ qootzitaꞌ uvaꞌ abꞌiste txumbꞌal bꞌaꞌn la kubꞌaneꞌ,» chꞌex netaleꞌ.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 As netaleꞌ uvaꞌ ech etaqꞌat itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ ichꞌijil umaj tzot, as echeꞌ itxijul umaj uxhchil uveꞌ ni xaan tu u toktoeꞌ, uveꞌ netaleꞌ.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 As netaqꞌ itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati. As ex chusul tetz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As netaleꞌ uvaꞌ eqꞌomal u jikla txumbꞌaleꞌ setaꞌn, tan aꞌ u tzaqꞌiteꞌ ni alon isuuchil sete, uveꞌ netaleꞌ.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 As la val sete, ex uvaꞌ nechus u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan te vemooleꞌ uveꞌ netaleꞌ, as tul at ex uvaꞌ yeꞌ nechus jeꞌ etibꞌ stiꞌ. As nechusuneꞌ tiꞌ uvaꞌ: «Yeꞌxhebꞌil la elqꞌi,» chꞌex netaleꞌ. As tul at ex uvaꞌ nitel etelqꞌeꞌ.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 As: «Yeꞌ la echuk etixoj,» chꞌex netaleꞌ. As tul at ex uvaꞌ antel kuxh echukat etixoj. As nichꞌoꞌn etaama tiꞌ unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ. As tul at ex netelqꞌa veꞌt unqꞌa veeꞌ at tu u tostiixheꞌ tetz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 As nejeꞌsa etibꞌ vatz unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan at veꞌt u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan sexoꞌl uveꞌ netaleꞌ. As tul at ex neteesa iqꞌii Aak, tan nepaasa tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 As ech nebꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As ech ni tal u yol ileꞌ:
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 As la val sete, asoj nimamal u tzaqꞌiteꞌ skajayil setaꞌn, as bꞌaꞌneꞌ uveꞌ kat ebꞌana tul kat eesal unbꞌiil vechiꞌoleꞌ. Pet asoj yeꞌ nenima u tzaqꞌiteꞌ, as eela kuxh ex tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat eesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat el unbꞌiil vichiꞌoleꞌ, asoj la inima kam uveꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as bꞌaꞌn veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ vatz u Tiixheꞌ, kꞌuxh yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ kat eesali.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 As abꞌil uvaꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌoleꞌ kat eesali, asoj ninima u tzaqꞌiteꞌ, as la uch ixochat ex vatz u Tiixheꞌ, tan kꞌuxh ootzimal u tzaqꞌiteꞌ setaꞌn as kꞌuxh eesamal unbꞌiil vechiꞌioleꞌ, as nepaasa tzii vatz u tzaqꞌiteꞌ.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 As echeꞌ tiꞌ koj teesal unbꞌiil u kuchiꞌoleꞌ kat oksalkat oꞌ sitenam u Tiixheꞌ; as echeꞌ tiꞌ koj kunimat unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ kat okkat oꞌ sitenam Aak.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Pet abꞌil uvaꞌ kat eesal el u vaꞌlexheꞌ tu u taanxelaleꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu echeꞌ tel unbꞌooj ichiꞌol umaj uxhchil, as aꞌeꞌ itenam u Tiixheꞌ. As kꞌuxh yeꞌ kat inima u uxhchileꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ teesal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ, as aꞌeꞌ itenam Aak. As jit unqꞌa uxhchileꞌ la oksan iqꞌii. Pet aꞌ veꞌt u Tiixheꞌ la oksan iqꞌii.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.