Romanos 1
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 Ineꞌ in Pablo, in ikꞌam u Jesucristo. As kat imolo in Aak tiꞌ vok apóstolil, tan txaael veꞌt in taꞌn Aak tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 uvaꞌ taltziꞌ kan Aak naꞌytzan. As aꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol Aakeꞌ
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 tiꞌ u Kubꞌaal Jesucristo, viKꞌaol Aakeꞌ uvaꞌ tiaal David.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 As tul kat tulsa veꞌt u Tiixheꞌ taama u Jesús tukꞌ iyakꞌil u tijleꞌmeꞌ, as kat ikꞌuch veꞌt Aak uvaꞌ iKꞌaol Tiixh u Jesús as Tiixhla aama u Jesús.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 As kat taqꞌ veꞌt u Jesús vibꞌaꞌnileꞌ sve. As kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan in Aak apóstolil tiꞌ unbꞌeyat te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ Aak. As la inima veꞌt unqꞌa tenameꞌ Aak. As la toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii Aak.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 As kat imolo ex u Tiixheꞌ unpajte, tiꞌ uvaꞌ ex veꞌt tetz u Jesucristo la ibꞌaneꞌ,
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 jankꞌal ex uvaꞌ ex niman tetz u Tiixheꞌ uvaꞌ echen ex tu u Roma. As xoꞌn veꞌt ex te u Tiixheꞌ. As ekꞌuchtaj veꞌteꞌ uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak. As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌ tukꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt etatin sevatzaj sekajayil.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ setiꞌ sekajayil tukꞌ vibꞌii u Jesucristo, tan katil kuxh ni vabꞌi kat etzibꞌlal uvaꞌ kꞌujleꞌl chit veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ unnimat u Tiixheꞌ as tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ viKꞌaol Aakeꞌ. As ootzimaleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ ni chit unnach Tiixh setiꞌ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 As chajpaj chit unnachat Tiixh setiꞌ, as nunjaj te Aak uvaꞌ la ibꞌan Aak bꞌaꞌnil sve tiꞌ uvaꞌ jatu la uchi as la bꞌen vil ex, tan echeꞌ uveꞌ ni tal vaama.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la bꞌen vil ex tiꞌ uvaꞌ la iyakꞌinsa u Tiixhla Espíritu vetaanxelaleꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la iyakꞌinsa veꞌt tibꞌ qaanxelal sukuvatzaj tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl veꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 As la val sete, vitzꞌin vatzik: Jatpajux kuxh val unbꞌeneꞌ tiꞌ bꞌen vilat ex. As la atin unbꞌooj in sexoꞌl uvaꞌ ni valeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la unchus ex tiꞌ viyol u Tiixheꞌ echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan xoꞌl unjoltu unqꞌa tenameꞌ. As yeꞌ kat uchi uvaꞌ la bꞌen in.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 As aꞌ ni tal vaama uvaꞌ techal la bꞌen val isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ skajayil. As kꞌuxh tiaal Israel as kꞌuxh jit tiaal Israel as kꞌuxh at itxumbꞌal as kꞌuxh yeꞌl itxumbꞌal, as techal la bꞌen val u bꞌaꞌnla yoleꞌ ste.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Estiꞌeꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit unkꞌuꞌl ni val voon veꞌt sexoꞌl tiꞌ bꞌen valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete tu u Roma echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan xoꞌl unjoltu unqꞌa tenameꞌ.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 As yeꞌl in nunchꞌixveꞌ tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ, tan tukꞌ viyakꞌil u bꞌaꞌnla yoleꞌ niqꞌalpukat u Tiixheꞌ unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ, as jankꞌal uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak. As bꞌaxel kat alpu u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unqꞌa tiaal Israel. As aꞌn kat alax veꞌt te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 As aꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ ni alon isuuchil tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ jikla aamail vatz Aak. As aꞌeꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 As ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ jik chit u Tiixheꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ, tan at tzan vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ tiꞌ unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa tenameꞌ taꞌn vipaasan tziileꞌ vatz Aak, tan yeꞌ nisaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tabꞌit isuuchil u yoleꞌ taꞌn u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 As ni tootzi veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak ootziloj ste, tan Aakeꞌ kat kꞌuchun ste.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 As ayaꞌx tzan ixeꞌt Aakeꞌ tiꞌ ikꞌuchat u tijleꞌmeꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ, tan tukꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ icheesa kan Aak vatz u txꞌavaꞌeꞌ, nikꞌuchkat Aak uvaꞌ Tiixh Aak. As at iyakꞌil u tijleꞌm Aakeꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. Estiꞌeꞌ yeꞌ la uchi uvaꞌ la tal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ: «Yeꞌ qootzaj Aak,» chaj la taleꞌ.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 As kꞌuxh kat tootzi unqꞌa tenameꞌ u Tiixheꞌ, as yeꞌ kat inima unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ Tiixh Aak. As yeꞌ kat toksa unqꞌa tenameꞌ iqꞌii Aak. As yeꞌ kat taqꞌ taꞌntiixh te Aak. Pet aal kat yan itxumbꞌal, tan kat ijeꞌsa tibꞌ tukꞌ unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uveꞌ nik titzꞌa. As kat bꞌen veꞌt u taanxelaleꞌ tu u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ echeꞌ qꞌej tokto.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 As kꞌuxh kat tal jeꞌ unqꞌa tenameꞌ ste uvaꞌ at itxumbꞌal, as yeꞌl itxumbꞌal ati,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 tan kat iyaꞌsa unqꞌa tenameꞌ toksat iqꞌii u islich Tiixheꞌ uveꞌ cheesan tetz unqꞌa veeꞌ skajayil. Pet kat toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii vivatzibꞌal unqꞌa veeꞌ uvaꞌ la pali, echeꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla aamaeꞌ, tukꞌ unqꞌa tzꞌikineꞌ, tukꞌ unqꞌa txokopeꞌ, as tukꞌ unqꞌa txꞌiꞌlatxooeꞌ.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Estiꞌeꞌ kat taqꞌ veꞌt kan u Tiixheꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌanat unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ ni tachva ibꞌanataꞌ. As kam kuxh unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ chꞌixubꞌal chittuꞌ nibꞌan svatzaj tukꞌ vichiꞌoleꞌ.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 As kat taqꞌ veꞌt kan unqꞌa tenameꞌ u jikla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ. As aꞌ veꞌt u chuli yoleꞌ ninima veꞌteꞌ, tan yeꞌ ni toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ. Pet aꞌ veꞌt unqꞌa veeꞌ cheesamal kan taꞌn Aak ni toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii. As niqaaebꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ svatz. As tul Aakeꞌ cheesan tetz unqꞌa veeꞌ skajayil. As Aakeꞌ uveꞌ la oksal iqꞌii tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. Ech chit la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 As kat taqꞌ veꞌt kan unqꞌa tenameꞌ u jikla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ. As estiꞌeꞌ kat taqꞌ veꞌt kan Aak unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ ibꞌanat unqꞌa tachaꞌv vichiꞌoleꞌ uvaꞌ chꞌixvubꞌal chittuꞌ. As at jolol unqꞌa ixoj uvaꞌ yeꞌ ni niman veꞌteꞌ kam uvaꞌ at kan taꞌn u Tiixheꞌ. Pet niyansa veꞌt tibꞌ chaꞌma svatzaj, tan ni teqꞌo veꞌt tibꞌ umaj ixoj tukꞌ umaꞌt ixoj.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 As echat chit nibꞌan joltu unqꞌa najeꞌ unpajte, tan yeꞌ nibꞌan chajnaj kam uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn u Tiixheꞌ. Pet chꞌixvubꞌal chit uveꞌ nibꞌan chajnaj svatzaj, tan ni tok veꞌt xeꞌ taama chajnaj tiꞌ teqꞌot tibꞌ tukꞌ umaꞌt naj. As nipalebꞌe veꞌt u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌaneꞌ.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ veꞌt kan u Tiixheꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ la titzꞌa veꞌteꞌ tiꞌ ibꞌanat unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu vatz Aak, tan tiꞌ uvaꞌ nik tal veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit kuxh tzꞌajinal la oksal veꞌt Aak stuul.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 As pal chit veꞌt iviꞌ ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ taꞌn u tachaꞌveꞌ, tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni titzꞌa. As nichiꞌan veꞌt taama tiꞌ vimooleꞌ. As atoꞌk chit taama tiꞌ iyatzꞌat imool. As chukul chꞌaꞌo chittuꞌ. As nimaxtibꞌe vimooleꞌ. As kam unbꞌooj la alpu ste, as aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni titzꞌa stiꞌ.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 As aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni tal tiꞌ vimooleꞌ. As ni tixva u Tiixheꞌ. As ni paasa tzii tiꞌ ijeꞌsat tibꞌ. As ni toksa jeꞌ iqꞌii. As nu kuxh ichuk txumbꞌal tiꞌ ibꞌanat unqꞌa vaꞌlexheꞌ. As yeꞌ ninima itxutx; as yeꞌ ninima ibꞌaal.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 As yeꞌ nisaꞌ tabꞌit umaj bꞌaꞌnla yol. As yeꞌ nibꞌaneꞌ kam uveꞌ ni taleꞌ. Pet vaꞌlen nibꞌaneꞌ. As yeꞌ nitxum ivatz imool tiꞌ ilochataꞌ.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 As ootzimal taꞌn unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ abꞌil uvaꞌ aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ, as tetz chiteꞌ uvaꞌ la kami tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As yeꞌ niyaꞌsa ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As achaꞌv chit ste tul nibꞌan vimooleꞌ u vaꞌlexheꞌ unpajte.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.