Romanos 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ineꞌ in Pablo, in ikꞌam u Jesucristo. As kat imolo in Aak tiꞌ vok apóstolil, tan txaael veꞌt in taꞌn Aak tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 uvaꞌ taltziꞌ kan Aak naꞌytzan. As aꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol Aakeꞌ
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 tiꞌ u Kubꞌaal Jesucristo, viKꞌaol Aakeꞌ uvaꞌ tiaal David.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 As tul kat tulsa veꞌt u Tiixheꞌ taama u Jesús tukꞌ iyakꞌil u tijleꞌmeꞌ, as kat ikꞌuch veꞌt Aak uvaꞌ iKꞌaol Tiixh u Jesús as Tiixhla aama u Jesús.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 As kat taqꞌ veꞌt u Jesús vibꞌaꞌnileꞌ sve. As kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan in Aak apóstolil tiꞌ unbꞌeyat te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ Aak. As la inima veꞌt unqꞌa tenameꞌ Aak. As la toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii Aak.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 As kat imolo ex u Tiixheꞌ unpajte, tiꞌ uvaꞌ ex veꞌt tetz u Jesucristo la ibꞌaneꞌ,
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 jankꞌal ex uvaꞌ ex niman tetz u Tiixheꞌ uvaꞌ echen ex tu u Roma. As xoꞌn veꞌt ex te u Tiixheꞌ. As ekꞌuchtaj veꞌteꞌ uvaꞌ txaael veꞌt ex taꞌn Aak. As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristo la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌ tukꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt etatin sevatzaj sekajayil.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 As ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ setiꞌ sekajayil tukꞌ vibꞌii u Jesucristo, tan katil kuxh ni vabꞌi kat etzibꞌlal uvaꞌ kꞌujleꞌl chit veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl tiꞌ unnimat u Tiixheꞌ as tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ viKꞌaol Aakeꞌ. As ootzimaleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ ni chit unnach Tiixh setiꞌ.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 As chajpaj chit unnachat Tiixh setiꞌ, as nunjaj te Aak uvaꞌ la ibꞌan Aak bꞌaꞌnil sve tiꞌ uvaꞌ jatu la uchi as la bꞌen vil ex, tan echeꞌ uveꞌ ni tal vaama.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la bꞌen vil ex tiꞌ uvaꞌ la iyakꞌinsa u Tiixhla Espíritu vetaanxelaleꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la iyakꞌinsa veꞌt tibꞌ qaanxelal sukuvatzaj tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl veꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 As la val sete, vitzꞌin vatzik: Jatpajux kuxh val unbꞌeneꞌ tiꞌ bꞌen vilat ex. As la atin unbꞌooj in sexoꞌl uvaꞌ ni valeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la unchus ex tiꞌ viyol u Tiixheꞌ echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan xoꞌl unjoltu unqꞌa tenameꞌ. As yeꞌ kat uchi uvaꞌ la bꞌen in.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 As aꞌ ni tal vaama uvaꞌ techal la bꞌen val isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ skajayil. As kꞌuxh tiaal Israel as kꞌuxh jit tiaal Israel as kꞌuxh at itxumbꞌal as kꞌuxh yeꞌl itxumbꞌal, as techal la bꞌen val u bꞌaꞌnla yoleꞌ ste.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Estiꞌeꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit unkꞌuꞌl ni val voon veꞌt sexoꞌl tiꞌ bꞌen valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete tu u Roma echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan xoꞌl unjoltu unqꞌa tenameꞌ.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 As yeꞌl in nunchꞌixveꞌ tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ, tan tukꞌ viyakꞌil u bꞌaꞌnla yoleꞌ niqꞌalpukat u Tiixheꞌ unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ, as jankꞌal uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak. As bꞌaxel kat alpu u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unqꞌa tiaal Israel. As aꞌn kat alax veꞌt te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 As aꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ ni alon isuuchil tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ jikla aamail vatz Aak. As aꞌeꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 As ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ jik chit u Tiixheꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ, tan at tzan vitxꞌiꞌtziꞌl Aakeꞌ tiꞌ unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa tenameꞌ taꞌn vipaasan tziileꞌ vatz Aak, tan yeꞌ nisaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tabꞌit isuuchil u yoleꞌ taꞌn u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 As ni tootzi veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak ootziloj ste, tan Aakeꞌ kat kꞌuchun ste.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 As ayaꞌx tzan ixeꞌt Aakeꞌ tiꞌ ikꞌuchat u tijleꞌmeꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ, tan tukꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ icheesa kan Aak vatz u txꞌavaꞌeꞌ, nikꞌuchkat Aak uvaꞌ Tiixh Aak. As at iyakꞌil u tijleꞌm Aakeꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. Estiꞌeꞌ yeꞌ la uchi uvaꞌ la tal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ: «Yeꞌ qootzaj Aak,» chaj la taleꞌ.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 As kꞌuxh kat tootzi unqꞌa tenameꞌ u Tiixheꞌ, as yeꞌ kat inima unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ Tiixh Aak. As yeꞌ kat toksa unqꞌa tenameꞌ iqꞌii Aak. As yeꞌ kat taqꞌ taꞌntiixh te Aak. Pet aal kat yan itxumbꞌal, tan kat ijeꞌsa tibꞌ tukꞌ unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uveꞌ nik titzꞌa. As kat bꞌen veꞌt u taanxelaleꞌ tu u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ echeꞌ qꞌej tokto.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 As kꞌuxh kat tal jeꞌ unqꞌa tenameꞌ ste uvaꞌ at itxumbꞌal, as yeꞌl itxumbꞌal ati,
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 tan kat iyaꞌsa unqꞌa tenameꞌ toksat iqꞌii u islich Tiixheꞌ uveꞌ cheesan tetz unqꞌa veeꞌ skajayil. Pet kat toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii vivatzibꞌal unqꞌa veeꞌ uvaꞌ la pali, echeꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla aamaeꞌ, tukꞌ unqꞌa tzꞌikineꞌ, tukꞌ unqꞌa txokopeꞌ, as tukꞌ unqꞌa txꞌiꞌlatxooeꞌ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Estiꞌeꞌ kat taqꞌ veꞌt kan u Tiixheꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌanat unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ ni tachva ibꞌanataꞌ. As kam kuxh unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ chꞌixubꞌal chittuꞌ nibꞌan svatzaj tukꞌ vichiꞌoleꞌ.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 As kat taqꞌ veꞌt kan unqꞌa tenameꞌ u jikla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ. As aꞌ veꞌt u chuli yoleꞌ ninima veꞌteꞌ, tan yeꞌ ni toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ. Pet aꞌ veꞌt unqꞌa veeꞌ cheesamal kan taꞌn Aak ni toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii. As niqaaebꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ svatz. As tul Aakeꞌ cheesan tetz unqꞌa veeꞌ skajayil. As Aakeꞌ uveꞌ la oksal iqꞌii tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. Ech chit la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 As kat taqꞌ veꞌt kan unqꞌa tenameꞌ u jikla yoleꞌ tetz u Tiixheꞌ. As estiꞌeꞌ kat taqꞌ veꞌt kan Aak unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ ibꞌanat unqꞌa tachaꞌv vichiꞌoleꞌ uvaꞌ chꞌixvubꞌal chittuꞌ. As at jolol unqꞌa ixoj uvaꞌ yeꞌ ni niman veꞌteꞌ kam uvaꞌ at kan taꞌn u Tiixheꞌ. Pet niyansa veꞌt tibꞌ chaꞌma svatzaj, tan ni teqꞌo veꞌt tibꞌ umaj ixoj tukꞌ umaꞌt ixoj.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 As echat chit nibꞌan joltu unqꞌa najeꞌ unpajte, tan yeꞌ nibꞌan chajnaj kam uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn u Tiixheꞌ. Pet chꞌixvubꞌal chit uveꞌ nibꞌan chajnaj svatzaj, tan ni tok veꞌt xeꞌ taama chajnaj tiꞌ teqꞌot tibꞌ tukꞌ umaꞌt naj. As nipalebꞌe veꞌt u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nibꞌaneꞌ.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ veꞌt kan u Tiixheꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ aꞌ u vaꞌlexheꞌ la titzꞌa veꞌteꞌ tiꞌ ibꞌanat unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch ibꞌanchu vatz Aak, tan tiꞌ uvaꞌ nik tal veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit kuxh tzꞌajinal la oksal veꞌt Aak stuul.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 As pal chit veꞌt iviꞌ ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ taꞌn u tachaꞌveꞌ, tan aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni titzꞌa. As nichiꞌan veꞌt taama tiꞌ vimooleꞌ. As atoꞌk chit taama tiꞌ iyatzꞌat imool. As chukul chꞌaꞌo chittuꞌ. As nimaxtibꞌe vimooleꞌ. As kam unbꞌooj la alpu ste, as aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni titzꞌa stiꞌ.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 As aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ ni tal tiꞌ vimooleꞌ. As ni tixva u Tiixheꞌ. As ni paasa tzii tiꞌ ijeꞌsat tibꞌ. As ni toksa jeꞌ iqꞌii. As nu kuxh ichuk txumbꞌal tiꞌ ibꞌanat unqꞌa vaꞌlexheꞌ. As yeꞌ ninima itxutx; as yeꞌ ninima ibꞌaal.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 As yeꞌ nisaꞌ tabꞌit umaj bꞌaꞌnla yol. As yeꞌ nibꞌaneꞌ kam uveꞌ ni taleꞌ. Pet vaꞌlen nibꞌaneꞌ. As yeꞌ nitxum ivatz imool tiꞌ ilochataꞌ.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 As ootzimal taꞌn unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ abꞌil uvaꞌ aꞌ kuxh u vaꞌlexheꞌ nibꞌaneꞌ, as tetz chiteꞌ uvaꞌ la kami tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nibꞌaneꞌ. As yeꞌ niyaꞌsa ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ. As achaꞌv chit ste tul nibꞌan vimooleꞌ u vaꞌlexheꞌ unpajte.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.