Romanos 16
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As la unjaj bꞌaꞌnil sete, vitzꞌin vatzik, tiꞌ u qitzꞌin qatzikeꞌ u Febe uvaꞌ la aqꞌon ok u uꞌujeꞌ teqꞌabꞌ, tan atoꞌk ixoj lochonaalil xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni mol tibꞌ tu u tenam Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 As tul la oon veꞌt ixoj sexoꞌl, as ekꞌultaj ixoj tibꞌaꞌnil, tan echeꞌ uvaꞌ la bꞌanchu te unqꞌa meꞌal ikꞌaol u Tiixheꞌ. As ebꞌantaj bꞌaꞌnil sve. As elochtaj ixoj kam uvaꞌ la saꞌvit tiꞌ ixoj, tan yeꞌ saach unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ kat ilochlu ixoj tzitzaꞌ. As kat ilochlu veꞌt in ixoj unpajte.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 As etaqꞌtaj untzii te u Priscila tukꞌ vitzumeleꞌ uvaꞌ Aquila, tan qetz aqꞌonvil qibꞌ tukꞌ chaꞌma tiꞌ ipaxsal u yoleꞌ tiꞌ u Jesucristo.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 As unbꞌiit kuxh yeꞌ kat kam chaꞌma tiꞌ teesat in tiqꞌabꞌ unqꞌa chꞌoꞌnchil aamaeꞌ. As vaꞌl chit vaqꞌat veꞌt taꞌntiixh te u Tiixheꞌ tiꞌ chaꞌma. As jit kuxh in. Pet nimal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel ni aqꞌon taꞌntiixh te Tiixh tiꞌ chaꞌma.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 As la etal untzii te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni mol tibꞌ tu vikabꞌal chaꞌmaeꞌ. As la etal untzii te u Epeneto, tan xoꞌn veꞌt naj sve, tan aꞌ najeꞌ bꞌaxel chit kat toksa tibꞌ tiꞌ viyol u Cristo tu u Asia.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 As la etal untzii te u Maꞌleꞌ, uvaꞌ ni lochon ex.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 As la etal untzii unpajte te u Andrónico tukꞌ u Junías, tan kumool qibꞌ stukꞌ. As atik ok tu tzeꞌ unpajte sunkꞌatz. Xoꞌn chit chajnaj te kaꞌt unqꞌa apóstol, tan bꞌaxik ok chajnaj kꞌatz u Cristo sunvatz.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 As la etal untzii te u Amplias, tan xoꞌn chit naj sve taꞌn vibꞌaꞌnil u Kubꞌaaleꞌ.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 As la etal untzii te u Urbano uvaꞌ kumool qibꞌ stukꞌ tiꞌ ipaxsal viyol u Cristo, as tukꞌ u Estaquis uvaꞌ xoꞌn chit sve.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 As la etal untzii te u Apeles, tan aꞌeꞌ kat palebꞌen unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ inimal u Cristo texhlal tetz uvaꞌ kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristo. As la etal untziieꞌ te unqꞌa tatin u Aristóbulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 As la etal untzii te vunmooleꞌ u Herodión, tukꞌ unqꞌa niman tetz u Jesús xoꞌl unqꞌa tatin u Narciso.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 As la etal untzii te ixoj Trifena tukꞌ ixoj Trifosa, tan aꞌ chaꞌmaeꞌ ni aqꞌon yakꞌil tiꞌ ipaxsal u yoleꞌ tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As la etal untzii te u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ Pérsida uvaꞌ xoꞌn chit sve, tan nimal kat lochon ixoj tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Kubꞌaal Jesús.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 As la etal untzii te u Rufo, uveꞌ txaael veꞌt taꞌn u Kubꞌaaleꞌ, as tukꞌ vitxutx najeꞌ unpajte, tan ech u naneꞌ echeꞌ untxutx kat ibꞌana.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 As la etal untzii te u Asíncrito tukꞌ u Flegonte, tukꞌ u Hermas, tukꞌ u Patrobas, tukꞌ u Hermes, tukꞌ kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ at kꞌatz chajnaj.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 As la etal untzii te u Filólogo tukꞌ u ixojeꞌ uvaꞌ Julia, tukꞌ u Nereo, tukꞌ u tanabꞌ najeꞌ, tukꞌ u Olimpas, as tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ echen skꞌatz.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl la etiixhi etibꞌ tan ex veꞌt niman tetz u Tiixheꞌ. Kajayil unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tulaj unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as ni taqꞌ bꞌen itzii sete skajayil.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 As nunbꞌeya sete, vitzꞌin vatzik, tiꞌ uvaꞌ la etil unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni oksan ixoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tan niyansa chajnaj itxumbꞌal. As nijalpu chajnaj isuuchil unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ kat echus sbꞌaxa. As yeꞌ la emolo etibꞌ tukꞌ chajnaj,
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ech nibꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ, as jit u Kubꞌaal Jesucristo ninima. Pet aꞌ ninima chajnaj kam uvaꞌ ni tal taama. As achaꞌv chit iyolon chajnaj tiꞌ imaxtibꞌel unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ yeꞌ yakꞌinoj itxumbꞌal tiꞌ viyol u Tiixheꞌ.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 As ootzimal vetxumbꞌaleꞌ taꞌn unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ skajayil uvaꞌ ex niman tetz viyol u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ nuntxuqꞌtxun setiꞌ. As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ at veꞌt etxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la ebꞌan u bꞌaꞌneꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet yeꞌ la ebꞌan u vaꞌlexheꞌ.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 As la iloch ex u Tiixheꞌ uvaꞌ ni aqꞌon sete tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt etatin sevatzaj, as Aak la aqꞌon sete tiꞌ uvaꞌ la olebꞌ ex tiꞌ u Satanás. As aꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la kaa setiꞌ.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Ni taqꞌ bꞌen u Timoteo itzii sete, uvaꞌ unmool vibꞌ stukꞌ tiꞌ ipaxsal viyol u Tiixheꞌ. As ni taqꞌ bꞌen unqꞌa unmooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel itzii sete, u Lucio tukꞌ u Jasón as tukꞌ u Sosípater.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 As ineꞌ in Tercio, uvaꞌ aatzꞌibꞌ kꞌatz u Pablo, as ni vaqꞌ bꞌen untzii sete unpajte tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 As ni taqꞌ bꞌen u Gayo itzii unpajte, uvaꞌ nu kuvat tikabꞌal, tan ni taqꞌ veꞌt vikabꞌaleꞌ kꞌamloj sqe tukꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As ni taqꞌ bꞌen u Erasto itzii, uvaꞌ kolol tetz u puajeꞌ tzitzaꞌ tu u tenameꞌ. As ni taqꞌ bꞌen umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ itzii sete unpajte uvaꞌ Cuarto ibꞌii.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 As aꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo la kaa veꞌt setiꞌaj sekajayil. An chiteꞌ.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 As qoksataj veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ setukꞌ, tan Aakeꞌ taꞌ ni yakꞌinsan u qaanxelaleꞌ echeꞌ ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ nunpaxsa, tul ni val isuuchil u yoleꞌ tiꞌ u Kubꞌaal Jesucristo. As aꞌeꞌ u yoleꞌ uvaꞌ atik skꞌuꞌl u Tiixheꞌ xeꞌ qꞌiisaj. As yeꞌ kat tootzi unqꞌa tenameꞌ isuuchil u yoleꞌ taꞌn Aak naꞌytzan.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Pet kat ikꞌuchlu veꞌt Aak isuuchil u yoleꞌ sqe cheel uvaꞌ itzꞌibꞌa kan unqꞌa qꞌajsan tetz viyol Aakeꞌ naꞌytzan, tan Aakeꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal kat alon kan sete. As aꞌ isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ kat ikꞌuchlu veꞌt Aak te unqꞌa tenameꞌ skajayil, aqꞌal uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As la inima veꞌt Aak.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 As qoksataj iqꞌii u Tiixheꞌ taꞌn u Jesucristo tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, tan taꞌneꞌ u Tiixheꞌ. As taꞌneꞌ at pal itxumbꞌal tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. An chiteꞌ.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.