Romanos 15
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ kam nu kubꞌaneꞌ tiꞌ toksal iqꞌii Aak, as nimoj chit qaama la kubꞌaneꞌ tiꞌ kukuyat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ ilochpeꞌ as tiꞌ iyakꞌinsal u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As jit uveꞌ la kubꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal qaama. As jit u kutxumbꞌaleꞌ la qoksa.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Pet kajayil oꞌ la bꞌanon u bꞌaꞌneꞌ kam uvaꞌ bꞌaꞌn te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ kuyakꞌinsat u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ,
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 tan at sekꞌuꞌl uvaꞌ mitaꞌn u Cristo kat toksa jeꞌ iqꞌii sijunal. Pet aꞌ uveꞌ kat ul ibꞌan Aak uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat itzꞌibꞌa kan unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as tzꞌibꞌamal kan tiꞌ kuchuspeꞌ as tiꞌ uvaꞌ at kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl tiꞌ kusikꞌletaꞌ. As kꞌuxh la laqꞌbꞌal oꞌ taꞌn unqꞌa tenameꞌ, as nim qaama la ibꞌaneꞌ.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 As Tiixh la lochon ex. As Tiixh la aqꞌon sete uvaꞌ nim chit etaama la ibꞌaneꞌ. As Aakeꞌ la kꞌujbꞌaꞌn ekꞌuꞌl. As Aakeꞌ la lochon ex, aqꞌal uvaꞌ unvatzul kuxh ex sevatzaj la ibꞌaneꞌ, echeꞌ uvaꞌ kat ikꞌuch kan u Jesucristo sqe.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Estiꞌeꞌ uvaꞌ jolol chit qoksat iqꞌii u Tiixheꞌ, tan unvatzul chit kuyol tiꞌ Aak, tan Aakeꞌ viBꞌaal u Kubꞌaal Jesucristo.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Estiꞌeꞌ la val sete, yeꞌ la etixva etibꞌ sevatzaj, tan yeꞌl oꞌ kat tixva oꞌ u Cristo. As ech ikꞌuchat u Cristo uvaꞌ nim talchu veꞌt u Tiixheꞌ.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Tan ileꞌ ni val sete uvaꞌ kat ul veꞌt u Jesucristo tiꞌ ilochat veꞌt unqꞌa tiaal Israel, as tiꞌ talat isuuchil ste uvaꞌ jik chiteꞌ u Tiixheꞌ, as tiꞌ itzojpisat u Cristo unqꞌa yoleꞌ uveꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 As kat ul iloch veꞌt Jesucristo unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit tiaal Israel, aqꞌal uvaꞌ la toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ kat itxum Aak ivatz, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 As ni tal unpajte:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 As ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ kat tal kan u Isaías:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 As aꞌ u Tiixheꞌ, u aqꞌol tetz u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nu kutxꞌebꞌon stiꞌ, as Aakeꞌ la oksan u chiibꞌichileꞌ tu vetaanxelaleꞌ as tukꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt etatin sevatzaj, as kꞌujleꞌl veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ Aak taꞌn u Tiixhla Espíritu, tul uvaꞌ netxꞌebꞌon tiꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 As ootzimal svaꞌn, vitzꞌin vatzik, as kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl setiꞌ uvaꞌ nim vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As at etxumbꞌal tiꞌ echusat etibꞌ sevatzaj, tan ootzimal vitxumbꞌal u Tiixheꞌ setaꞌn.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 As yeꞌ kat xoꞌv in tiꞌ untzꞌibꞌat bꞌen kaꞌl unqꞌa yoleꞌ sete tiꞌ vulsat unqꞌa yoleꞌ sekꞌuꞌl, tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 as kat toksa in Aak alol tetz viyol u Jesucristo tiꞌ bꞌen valat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel, tiꞌ uvaꞌ ex veꞌt tetz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu, aqꞌal uvaꞌ la ebꞌaneꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ Aak setiꞌ. As ech exeꞌ echeꞌ umaj oy vatz Aak uvaꞌ la chiibꞌ taama Aak stiꞌ.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Estiꞌeꞌ nuntxuqꞌtxuneꞌ tiꞌ u vaqꞌoneꞌ uvaꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ sve, tan tukꞌ vibꞌii u Jesucristo nunbꞌankat.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 As yeꞌl umaj yol la valeꞌ tiꞌ u vaqꞌoneꞌ. Pet taꞌn kuxh umaꞌl u yoleꞌ la valeꞌ tiꞌ itxakonsat in u Cristo tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel, tiꞌ uvaꞌ kam kat unbꞌan sexoꞌl, as tiꞌ uvaꞌ kat val sete.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 As tiꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ kat teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ stiꞌ. As tukꞌ unqꞌa iyakꞌil u Tiixhla Espíritu. As aꞌ kat xeꞌtikkat tzan in tu u Jerusalén tiꞌ valat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ skajayil. As kat pal in tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ techal kat oon in tu u Ilírico tiꞌ valat isuuchil u yoleꞌ,
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 tan aꞌeꞌ kat vitzꞌa tu vaanxelaleꞌ uvaꞌ la bꞌen val u bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ alaxojkat itzibꞌlal u Cristo, tiꞌ uvaꞌ in la xeꞌtisan u aqꞌoneꞌ tzitziꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaxa.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 As ech la bꞌen unbꞌaneꞌ echeꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 As, vitzꞌin vatzik, jatpajux kuxh val unbꞌeneꞌ tiꞌ bꞌen vilat ex. As yeꞌ kat uchi tiꞌ voon sexoꞌl.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 As cheel kat tzojpiy veꞌt in tiꞌ u vaqꞌoneꞌ tzitzaꞌ. As la bꞌen vil veꞌt ex, tan naꞌytzan kuxheꞌ valat veꞌt voon sexoꞌl. As yeꞌ ni tucheꞌ.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Pet la bꞌen in tu España uvaꞌ ni valeꞌ. As la pal vil ex tzitziꞌ tu u Roma, aqꞌal uvaꞌ la eloch in tiꞌ unbꞌen tu u España. As maꞌt vatin unbꞌooj sexoꞌl tiꞌ kuchiibꞌisat qibꞌ setukꞌ sukuvatzaj. As aꞌn la bꞌen veꞌt ineꞌ tu u España.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 As bꞌennal in bꞌaxa tu u Jerusalén tiꞌ bꞌen vaqꞌat u lochbꞌaleꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitziꞌ,
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 tan kat ok veꞌt tu u taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ echen tu unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ Macedonia tukꞌ u Acaya tiꞌ toyat bꞌen puaj, lochbꞌal tetz unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ echen tu u Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 As techal chiteꞌ uvaꞌ la lochon unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tan ibꞌaꞌnil kuxh unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ kat tootzi veꞌt vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ techal la taqꞌ bꞌen unbꞌooj lochbꞌal te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ yeꞌl tetz ati.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 As tul la bꞌen vaqꞌ kan u puajeꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Jerusalén, as la pal vil veꞌt ex, tan la bꞌen veꞌt in tu u España uvaꞌ ni valeꞌ.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 As at sunkꞌuꞌl uvaꞌ tul la pal vil ex, as nimal vibꞌaꞌnil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tetz u Cristo eqꞌomal svaꞌn. As aꞌeꞌ la val sete.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Vitzꞌin vatzik, tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Jesucristo, as tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu nunjaj bꞌaꞌnil sete uvaꞌ ayaꞌloj chit ekꞌuꞌl la eloch in tiꞌ unnachat Tiixh. As enachtaj Tiixh sviꞌ unpajte,
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la itxey in unqꞌa uxhchileꞌ tu u Judea uvaꞌ tiaal Israel, uvaꞌ yeꞌ ni niman u Jesús, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn vooneꞌ la oon in, as bꞌaꞌn koj chit ikꞌulat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ u lochbꞌaleꞌ uveꞌ la oon svaꞌn.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 As enachtaj Tiixh sviꞌ, aqꞌal uvaꞌ la oon in sexoꞌl tukꞌ chiibꞌichil tiꞌ vilat ex, asoj la ibꞌan u Tiixheꞌ bꞌaꞌnil. As la iyakꞌinsa tibꞌ qaama sukuvatzaj tul at in sexoꞌl.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 As u Tiixheꞌ la aqꞌon sete uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj, as Aakeꞌ la atin sexoꞌl. An chiteꞌ.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.