Romanos 15

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ kam nu kubꞌaneꞌ tiꞌ toksal iqꞌii Aak, as nimoj chit qaama la kubꞌaneꞌ tiꞌ kukuyat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ ilochpeꞌ as tiꞌ iyakꞌinsal u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As jit uveꞌ la kubꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal qaama. As jit u kutxumbꞌaleꞌ la qoksa.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Pet kajayil oꞌ la bꞌanon u bꞌaꞌneꞌ kam uvaꞌ bꞌaꞌn te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tiꞌ kuyakꞌinsat u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ,
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 tan at sekꞌuꞌl uvaꞌ mitaꞌn u Cristo kat toksa jeꞌ iqꞌii sijunal. Pet aꞌ uveꞌ kat ul ibꞌan Aak uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat itzꞌibꞌa kan unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as tzꞌibꞌamal kan tiꞌ kuchuspeꞌ as tiꞌ uvaꞌ at kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl tiꞌ kusikꞌletaꞌ. As kꞌuxh la laqꞌbꞌal oꞌ taꞌn unqꞌa tenameꞌ, as nim qaama la ibꞌaneꞌ.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 As Tiixh la lochon ex. As Tiixh la aqꞌon sete uvaꞌ nim chit etaama la ibꞌaneꞌ. As Aakeꞌ la kꞌujbꞌaꞌn ekꞌuꞌl. As Aakeꞌ la lochon ex, aqꞌal uvaꞌ unvatzul kuxh ex sevatzaj la ibꞌaneꞌ, echeꞌ uvaꞌ kat ikꞌuch kan u Jesucristo sqe.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Estiꞌeꞌ uvaꞌ jolol chit qoksat iqꞌii u Tiixheꞌ, tan unvatzul chit kuyol tiꞌ Aak, tan Aakeꞌ viBꞌaal u Kubꞌaal Jesucristo.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Estiꞌeꞌ la val sete, yeꞌ la etixva etibꞌ sevatzaj, tan yeꞌl oꞌ kat tixva oꞌ u Cristo. As ech ikꞌuchat u Cristo uvaꞌ nim talchu veꞌt u Tiixheꞌ.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Tan ileꞌ ni val sete uvaꞌ kat ul veꞌt u Jesucristo tiꞌ ilochat veꞌt unqꞌa tiaal Israel, as tiꞌ talat isuuchil ste uvaꞌ jik chiteꞌ u Tiixheꞌ, as tiꞌ itzojpisat u Cristo unqꞌa yoleꞌ uveꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 As kat ul iloch veꞌt Jesucristo unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit tiaal Israel, aqꞌal uvaꞌ la toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ kat itxum Aak ivatz, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 As ni tal unpajte:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 As ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ kat tal kan u Isaías:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 As aꞌ u Tiixheꞌ, u aqꞌol tetz u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nu kutxꞌebꞌon stiꞌ, as Aakeꞌ la oksan u chiibꞌichileꞌ tu vetaanxelaleꞌ as tukꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt etatin sevatzaj, as kꞌujleꞌl veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ Aak taꞌn u Tiixhla Espíritu, tul uvaꞌ netxꞌebꞌon tiꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 As ootzimal svaꞌn, vitzꞌin vatzik, as kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl setiꞌ uvaꞌ nim vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As at etxumbꞌal tiꞌ echusat etibꞌ sevatzaj, tan ootzimal vitxumbꞌal u Tiixheꞌ setaꞌn.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 As yeꞌ kat xoꞌv in tiꞌ untzꞌibꞌat bꞌen kaꞌl unqꞌa yoleꞌ sete tiꞌ vulsat unqꞌa yoleꞌ sekꞌuꞌl, tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 as kat toksa in Aak alol tetz viyol u Jesucristo tiꞌ bꞌen valat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel, tiꞌ uvaꞌ ex veꞌt tetz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritu, aqꞌal uvaꞌ la ebꞌaneꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ Aak setiꞌ. As ech exeꞌ echeꞌ umaj oy vatz Aak uvaꞌ la chiibꞌ taama Aak stiꞌ.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Estiꞌeꞌ nuntxuqꞌtxuneꞌ tiꞌ u vaqꞌoneꞌ uvaꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ sve, tan tukꞌ vibꞌii u Jesucristo nunbꞌankat.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 As yeꞌl umaj yol la valeꞌ tiꞌ u vaqꞌoneꞌ. Pet taꞌn kuxh umaꞌl u yoleꞌ la valeꞌ tiꞌ itxakonsat in u Cristo tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel, tiꞌ uvaꞌ kam kat unbꞌan sexoꞌl, as tiꞌ uvaꞌ kat val sete.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 As tiꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ kat teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ stiꞌ. As tukꞌ unqꞌa iyakꞌil u Tiixhla Espíritu. As aꞌ kat xeꞌtikkat tzan in tu u Jerusalén tiꞌ valat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ skajayil. As kat pal in tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ techal kat oon in tu u Ilírico tiꞌ valat isuuchil u yoleꞌ,
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 tan aꞌeꞌ kat vitzꞌa tu vaanxelaleꞌ uvaꞌ la bꞌen val u bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ alaxojkat itzibꞌlal u Cristo, tiꞌ uvaꞌ in la xeꞌtisan u aqꞌoneꞌ tzitziꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaxa.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 As ech la bꞌen unbꞌaneꞌ echeꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 As, vitzꞌin vatzik, jatpajux kuxh val unbꞌeneꞌ tiꞌ bꞌen vilat ex. As yeꞌ kat uchi tiꞌ voon sexoꞌl.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 As cheel kat tzojpiy veꞌt in tiꞌ u vaqꞌoneꞌ tzitzaꞌ. As la bꞌen vil veꞌt ex, tan naꞌytzan kuxheꞌ valat veꞌt voon sexoꞌl. As yeꞌ ni tucheꞌ.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Pet la bꞌen in tu España uvaꞌ ni valeꞌ. As la pal vil ex tzitziꞌ tu u Roma, aqꞌal uvaꞌ la eloch in tiꞌ unbꞌen tu u España. As maꞌt vatin unbꞌooj sexoꞌl tiꞌ kuchiibꞌisat qibꞌ setukꞌ sukuvatzaj. As aꞌn la bꞌen veꞌt ineꞌ tu u España.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 As bꞌennal in bꞌaxa tu u Jerusalén tiꞌ bꞌen vaqꞌat u lochbꞌaleꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitziꞌ,
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 tan kat ok veꞌt tu u taanxelal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ echen tu unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ Macedonia tukꞌ u Acaya tiꞌ toyat bꞌen puaj, lochbꞌal tetz unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ echen tu u Jerusalén.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 As techal chiteꞌ uvaꞌ la lochon unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tan ibꞌaꞌnil kuxh unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ kat tootzi veꞌt vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ techal la taqꞌ bꞌen unbꞌooj lochbꞌal te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ yeꞌl tetz ati.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 As tul la bꞌen vaqꞌ kan u puajeꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Jerusalén, as la pal vil veꞌt ex, tan la bꞌen veꞌt in tu u España uvaꞌ ni valeꞌ.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 As at sunkꞌuꞌl uvaꞌ tul la pal vil ex, as nimal vibꞌaꞌnil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tetz u Cristo eqꞌomal svaꞌn. As aꞌeꞌ la val sete.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Vitzꞌin vatzik, tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Jesucristo, as tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixhla Espíritu nunjaj bꞌaꞌnil sete uvaꞌ ayaꞌloj chit ekꞌuꞌl la eloch in tiꞌ unnachat Tiixh. As enachtaj Tiixh sviꞌ unpajte,
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la itxey in unqꞌa uxhchileꞌ tu u Judea uvaꞌ tiaal Israel, uvaꞌ yeꞌ ni niman u Jesús, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn vooneꞌ la oon in, as bꞌaꞌn koj chit ikꞌulat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ u lochbꞌaleꞌ uveꞌ la oon svaꞌn.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 As enachtaj Tiixh sviꞌ, aqꞌal uvaꞌ la oon in sexoꞌl tukꞌ chiibꞌichil tiꞌ vilat ex, asoj la ibꞌan u Tiixheꞌ bꞌaꞌnil. As la iyakꞌinsa tibꞌ qaama sukuvatzaj tul at in sexoꞌl.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 As u Tiixheꞌ la aqꞌon sete uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj, as Aakeꞌ la atin sexoꞌl. An chiteꞌ.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.