Romanos 14

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ekꞌultaj unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ yeꞌl maas iyakꞌil ati tiꞌ u Tiixheꞌ. Enimataj etibꞌ tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit eela vetxumbꞌaleꞌ stukꞌ tiꞌ uvaꞌ kam la ebꞌaneꞌ tiꞌ enachat Tiixh. As eyaak kuxh etibꞌ stukꞌ.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Tan at ex ni alon uvaꞌ: «Kam kuxh echbꞌubꞌalil la uch techbꞌuleꞌ,» chꞌex netaleꞌ. As at unjoltu ex uvaꞌ yeꞌxh yakꞌinoj u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ, as ech netal ileꞌ: «Taꞌn kuxh unqꞌa itzaeꞌ tukꞌ unqꞌa loꞌbꞌeꞌtzeꞌ la uch qechbꞌutaꞌ,» chꞌex netaleꞌ.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Pet ex uvaꞌ ni echbꞌun unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ skajayil, as yeꞌ la uchi uvaꞌ la etixva unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ yeꞌ ni echbꞌun unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ echeꞌ uvaꞌ netechbꞌu. As echat la ebꞌaneꞌ, ex uvaꞌ yeꞌ netechbꞌu unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ skajayil, as yeꞌ la etixva unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni echbꞌun unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ skajayil, tan yeꞌl exoꞌl nibꞌan u Tiixheꞌ.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 As yeꞌl etijleꞌm tiꞌ uvaꞌ la ebꞌan isuuchil umaꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ, tan jit ex ibꞌooqꞌol. As aꞌ kuxh u Kubꞌaal Tiixheꞌ la alon asoj bꞌaꞌn veꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ svatz moj yeꞌle, tan taꞌn Aakeꞌ at tijleꞌm tiꞌ tilax isuuchil, aqꞌal uvaꞌ la kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ Aak.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 As at ex ni alon uvaꞌ nim talchu umaꞌl qꞌii tiꞌ umaꞌt qꞌii tul nenach Tiixh. Pet ech koj unjoltu ex, tan eela kuxh unqꞌa qꞌiieꞌ skajayil sevatz tul nenach Tiixh. As aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ kam uvaꞌ nimamal setaꞌn sejununilaj as ebꞌantaj tukꞌ kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌl,
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 tan jankꞌal ex ni alon uvaꞌ nim chit talpu umaꞌl qꞌii tiꞌ umaꞌt qꞌii tiꞌ enachat Tiixh, as ech kuxh etoksat iqꞌii Aakeꞌ. As echat nebꞌaneꞌ, jankꞌal ex uvaꞌ netechbꞌu unqꞌa chibꞌeꞌ, as netaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As netoksa iqꞌii Aak stiꞌ. As echat nebꞌaneꞌ, jankꞌal ex uvaꞌ yeꞌ ni echbꞌun unqꞌa chibꞌeꞌ, tan netaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ unpajte. As nekuyeꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch etechbꞌut unqꞌa chibꞌeꞌ, as iqꞌii Aakeꞌ netoksa sevatz.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 As kꞌuxh isleꞌl oꞌ as kꞌuxh la kam oꞌ, as ni qaleꞌ uvaꞌ la chiibꞌ taama u Tiixheꞌ sqiꞌ,
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 tan asoj isleꞌl oꞌ, as oꞌ la chiibꞌisan taama u Kubꞌaal Tiixheꞌ. As moj la kam oꞌ, as oꞌ tetz Aak la ibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kꞌuxh isleꞌl oꞌ moj la kam oꞌ, as oꞌ tetz Aak la ibꞌaneꞌ,
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 tan estiꞌeꞌ kat ulkat u Jesús kamoj sqiꞌ skukajayil. As kat ul taama Aak unpajte, tan tiꞌ uvaꞌ Aak kuBꞌooqꞌol, kꞌuxh kamnajlu veꞌt oꞌ as moj isleꞌltel oꞌ.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Estiꞌeꞌ la unchꞌoti veꞌt sete, ¿kam qꞌi uvaꞌ nu kuxh ebꞌan isuuchil vetitzꞌin etatzikeꞌ? ¿As kam qꞌi uvaꞌ nu kuxh etixva vetitzꞌin etatzikeꞌ tiꞌ uvaꞌ kam ni tulbꞌe toksat iqꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ? Tan kajayil chit oꞌeꞌ uvaꞌ la oon oꞌ vatz Aak tiꞌ ibꞌanat Aak kusuuchil,
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 As junun oꞌ la qaloꞌk qibꞌ te Aak tiꞌ uvaꞌ kam kat kubꞌana.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 As estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ kuxh la ibꞌan tibꞌ kusuuchil sukuvatzaj. Aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la qitzꞌa jeꞌ qibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la paavin u qitzꞌin qatzikeꞌ sqaꞌn.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ kajayil u veeꞌ nu kubꞌaneꞌ tiꞌ toksal iqꞌii Aak, as jit vaꞌlexheꞌ vatz Aak uvaꞌ nu kubꞌaneꞌ, tan aꞌ u Kubꞌaal Jesús kat alon isuuchil sve. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni itzꞌan uvaꞌ vaꞌlexh, as vatz kuxheꞌ vaꞌlexhkat.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Asoj la yan ikꞌuꞌl umaj vetitzꞌin etatzikeꞌ tiꞌ uveꞌ netechbꞌu, as yeꞌl u xoꞌniibꞌeꞌ nekꞌuch sevatzaj. Estiꞌeꞌ ni val sete, yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la elik kan vetitzꞌin etatzikeꞌ tiꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ tiꞌ kuxh u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ netechbꞌu, tan eyen veꞌt ok vetitzꞌin etatzikeꞌ kꞌatz u Cristo uvaꞌ kat kam sqiꞌ.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 As yeꞌ la etaqꞌ tokebꞌal u vaꞌlexheꞌ tiꞌ u bꞌaꞌneꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn vatz Aak,
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 tan nim talcheꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ tukꞌ u ukꞌaꞌeꞌ. As abꞌil uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ as jik veꞌt vitxumbꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ, as bꞌaꞌn veꞌt tatin svatzaj, as nichiibꞌ u taanxelaleꞌ, as aꞌ u Tiixhla Espíritu ni aqꞌon ste kajayil.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 As jankꞌal oꞌ uvaꞌ ech kunimat u Cristo echeꞌ uveꞌ, as oꞌeꞌ uvaꞌ nichiibꞌ u Tiixheꞌ sqiꞌ. As bꞌaꞌn veꞌt oꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Estiꞌeꞌ ni val sete, kubꞌantaj chit u bꞌaꞌneꞌ sukuvatzaj uvaꞌ la lochon oꞌ tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn qatin sukuvatzaj. As aꞌeꞌ la lochon oꞌ tiꞌ kuyakꞌinsat qibꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 As yeꞌ la kuyansa ikꞌuꞌl umaj qitzꞌin qatzik taꞌn u qechbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ ni qechbꞌu. As kꞌuxh bꞌaꞌn unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ skajayil vatz u Tiixheꞌ, as jit bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la paavin umaj qitzꞌin qatzik sqaꞌn tiꞌ kuxh qechbꞌut umaj echbꞌubꞌal.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 As aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ yeꞌ la kuchiꞌ chibꞌ as yeꞌ la qukꞌa vino, asoj la yan umaj qitzꞌin qatzik staꞌn. As yeꞌxhkam kuxh la kubꞌaneꞌ uvaꞌ la yan itxumbꞌal u qitzꞌin qatzikeꞌ staꞌn vatz u Tiixheꞌ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Estiꞌeꞌ ni val sete, kam uvaꞌ netitzꞌa tukꞌ u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn la ebꞌaneꞌ, as atoj sekꞌuꞌl vatz u Tiixheꞌ, tan achvebꞌal chit ex uvaꞌ yeꞌxhkam ni tal jeꞌ vetxumbꞌaleꞌ sete tiꞌ uvaꞌ kam uvaꞌ nebꞌaneꞌ.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pet abꞌil uvaꞌ ni kaꞌkabꞌin taama tiꞌ techbꞌut umaj echbꞌubꞌal, as la paavin veꞌteꞌ, asoj la techbꞌu, tan yeꞌl kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ tul ni techbꞌu umaj echbꞌubꞌal. Tan kam uveꞌ la ibꞌan umaj uxhchil tul ni kaꞌkabꞌin taama tiꞌ ibꞌanataꞌ, as la paavin staꞌn vatz u Tiixheꞌ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.