Mateus 9
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As ok veꞌt u Jesús tu u barco unpajte. As qꞌaav veꞌt Aak tu u tenameꞌ uvaꞌ jejlikkat Aak.
1 Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua própria cidade.
2 As eqꞌol veꞌt tzan umaꞌl u aachꞌoꞌm viꞌ umaꞌl u chꞌachiꞌm tzeꞌ, tan tzeꞌunik tibꞌ vichiꞌoleꞌ. As oksal veꞌt u aachꞌoꞌmeꞌ vatz u Jesús. Tul til u Jesús uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl chajnaj tiꞌ Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Yeꞌ txumun axh, vitzꞌin vatzik, tan kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,— tiꞌk Aak.
2 Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado numa cama. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados".
3 As tul tabꞌi unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ech tal veꞌt jeꞌ chajnaj ileꞌ ste: —¡Ni teesa naj iqꞌii u Tiixheꞌ tukꞌ viyoleꞌ!— tiꞌk chajnaj.
3 Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: "Este homem está blasfemando! "
4 Atik skꞌuꞌl u Jesús uvaꞌ kam nik tal jeꞌ chajnaj ste. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ vaꞌlen kuxh netitzꞌa tiꞌ vunyoleꞌ uvaꞌ kat vala?
4 Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: "Por que vocês pensam maldosamente em seus corações?
5 ¿As abꞌiste umaꞌtoj qꞌi uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ in tiꞌ ibꞌancheꞌ uvaꞌ netitzꞌa? ¿Ma tiꞌ uvaꞌ: «Kat sotzyeꞌ vapaaveꞌ,» chaj in te u aachꞌoꞌmeꞌ? ¿Pet moj: «Txakpen. As kuxh veꞌteꞌ,» chaj in la val te u aachꞌoꞌmeꞌ?
5 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
6 Pet aqꞌal uvaꞌ la etootzi u tijleꞌm VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiꞌ ul isotzsat ipaav unqꞌa aapaaveꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as sevatz tuk valkat te u aachꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u aachꞌoꞌmeꞌ: —Txakpen. As eqꞌo vasokeꞌ. As kuxh veꞌt takabꞌal,— tiꞌk Aak.
6 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico: "Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
7 As yak kuxh txakpu veꞌt u aachꞌoꞌmeꞌ uvaꞌ tzeꞌunik tibꞌ vichiꞌoleꞌ. As bꞌen veꞌt naj tikabꞌal.
7 Ele se levantou e foi.
8 As tul til veꞌt unqꞌa tenameꞌ uveꞌ ibꞌan u Jesús, as teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik taqꞌat Aak tijleꞌm u Jesús tiꞌ ilochat unqꞌa uxhchileꞌ.
8 Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 As tul pal veꞌt u Jesús tziꞌ u mar, as til veꞌt Aak umaꞌl u naj uvaꞌ Mateo ibꞌii uvaꞌ xonlik tu u atinbꞌal uvaꞌ nimolpukat puaj tetz u Roma. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —Siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ,— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt u Mateo. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ u Jesús.
9 Passando por ali, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Mateus levantou-se e o seguiu.
10 As bꞌex veꞌt u Jesús txꞌaꞌon tikabꞌal u Mateo. Nimal unqꞌa molol puajeꞌ tetz Roma tukꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ, as xonebꞌ veꞌt ok chajnaj kꞌatz u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ.
10 Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e "pecadores".
11 Tul til veꞌt unqꞌa fariseo, as ichꞌoti veꞌt chajnaj itziꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. —¿Kam qꞌi uvaꞌ nu kuxh itxꞌaꞌnik ok vechusuleꞌ xoꞌl unqꞌa aapaaveꞌ tukꞌ unqꞌa molol puajeꞌ tetz u Roma?— tiꞌk chajnaj.
11 Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: "Por que o mestre de vocês come com publicanos e ‘pecadores’? "
12 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús uvaꞌ ech nik tal unqꞌa fariseo, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Abꞌil uveꞌ yeꞌl chꞌoꞌm stiꞌ, as yeꞌl u aatzꞌakeꞌ la txakon stiꞌ. Pet aꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nitxakon u aatzꞌakeꞌ stiꞌ.
12 Ouvindo isso, Jesus disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 As bꞌenoj echustaj kam isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
13 Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores".
14 As ul ichꞌoti veꞌt kaꞌl vichusulibꞌ u Xhuneꞌ te u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kam qꞌi, Pap? Tan oꞌ tukꞌ unqꞌa fariseo as jatpajul kuxh nu kukuy kuvaꞌy vatz u Tiixheꞌ. ¿As kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ nikuy unqꞌa achusulibꞌeꞌ ivaꞌy?— tiꞌk chajnaj tal te Aak.
14 Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: "Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não? "
15 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tul uvaꞌ at umaj nimla qꞌii tiꞌ teqꞌot tibꞌ umaj meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil, ¿as lakol uch qꞌa uvaꞌ la ikuy unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy tul il u tzumela ileꞌ at tu u nimla qꞌiieꞌ? Pet lanal ilej umaꞌl u qꞌii uveꞌ la ul eesal el u tzumelaeꞌ sxoꞌl. As aꞌn la ikuy veꞌt unqꞌa ilonaaleꞌ ivaꞌy.
15 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo ficar de luto enquanto o noivo está com eles? Virão dias quando o noivo lhes será tirado; então jejuarão.
16 As yeꞌxhebꞌil la kꞌooan umaj qꞌaꞌl oksaꞌm taꞌn umaj u akꞌ kꞌoo, tan la iqꞌix u akꞌ kꞌooeꞌ u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ. As aal chit la qꞌixmu veꞌt u qꞌaꞌl oksaꞌmeꞌ taꞌn u akꞌ kꞌooeꞌ.
16 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
17 As yeꞌ la uch taqꞌax kuꞌ u akꞌ vino tu umaj qꞌaꞌl tzꞌuꞌm uvaꞌ ech tiloneꞌ xhaalo, tan la iqꞌix u akꞌ vino u qꞌaꞌl tzꞌuꞌmeꞌ, tul la qꞌuꞌili. As la peqꞌxik el u vino. As la tzꞌejxu veꞌt u tzꞌuꞌmeꞌ tukꞌ u vino. Pet tu umaj akꞌ tzꞌuꞌm la kuꞌkat u akꞌ vino, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la tzꞌejxi. As mitaꞌn la yan u tzꞌuꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
17 Nem se põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, as vasilhas se rebentarão, o vinho se derramará e as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas; e ambos se conservam".
18 As antelik iyolon u Jesús tul bꞌex uloj umaꞌl viqꞌesal unqꞌa tiaal Israel. As qaaebꞌ veꞌt naj vatz Aak. As ech tal naj ileꞌ: —Bꞌan bꞌaꞌnil, Pap. Kuxh il vas unmeꞌaleꞌ uveꞌ kat kamya. As bꞌan bꞌaꞌnil. Kuxh ila. As la aaqꞌ jeꞌ aqꞌabꞌ stiꞌ, aqꞌal uvaꞌ la ul taama,— tiꞌk naj tala.
18 Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá".
19 As txakpu veꞌt u Jesús. As bꞌen veꞌt Aak tiꞌ naj tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
19 Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos.
20 As tul nik ixaan u Jesús tu bꞌey, as ul veꞌt umaꞌl u ixoj kꞌatz Aak uvaꞌ kabꞌlavaxnik yaabꞌ ixeꞌt ixoj chꞌoꞌnoj, tan aꞌ vitxꞌaao u ixojeꞌ yeꞌ nikat iyaꞌeꞌ. Pet at kuxh veꞌt sbꞌenameen. As jetzꞌen ok ixoj tiꞌ iqul Aak. As ikanoꞌk ixoj u toksaꞌm Aakeꞌ,
20 Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
21 tan ech nik tal jeꞌ ixoj ileꞌ ste: «Tul kuxh la unkanoꞌk u toksaꞌm u Jesús, as tuk bꞌaꞌnxoj ineꞌ,» tiꞌk ixoj.
21 pois dizia a si mesma: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
22 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As isaji veꞌt bꞌen Aak ixoj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ txumun axh, ixoj, tan kat elyu veꞌt u chꞌoꞌmeꞌ seeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat akꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl sviꞌ,— tiꞌk u Jesús. As yak kuxh el veꞌt u chꞌoꞌmeꞌ tiꞌ ixoj.
22 Voltando-se, Jesus a viu e disse: "Ânimo, filha, a sua fé a curou! " E desde aquele instante a mulher ficou curada.
23 As tul oon veꞌt u Jesús tu vikabꞌal u Jairo, as isaji veꞌt bꞌen Aak unqꞌa najeꞌ uveꞌ nik oqꞌsan u suꞌeꞌ kꞌatz u kamnajeꞌ. As til veꞌt Aak uvaꞌ vaꞌl chit toqꞌ unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz u kamnajeꞌ.
23 Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
24 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ: —¡Bꞌenoj el ex tiꞌ kabꞌal! Tan yeꞌl u xvaakeꞌ kamnal koj. Pet vatik kuxheꞌ,— tiꞌk Aak. As itzeꞌle kuxh unqꞌa tenameꞌ viyol Aakeꞌ.
24 disse: "Saiam! A menina não está morta, mas dorme". Todos começaram a rir dele.
25 As tul el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ, as ok veꞌt Aak tu kabꞌal. As itxey veꞌt Aak iqꞌabꞌ u xvaakeꞌ. As txakpu veꞌt ixoj.
25 Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 As pax veꞌt itzibꞌlal u yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ as tu unjoltu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tiꞌ uveꞌ ibꞌan u Jesús.
26 A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
27 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tzitziꞌ, as xekebꞌ bꞌen kaꞌvaꞌl unqꞌa tzot tiꞌ Aak. As sikꞌin veꞌt chajnaj. Ech nikat tal chajnaj ileꞌ: —¡Pap tiaal David, txum kuvatz!— tiꞌk chajnaj.
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, clamando: "Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
28 As oon veꞌt u Jesús tu kabꞌal. As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa tzoteꞌ kꞌatz Aak. As ichꞌoti veꞌt Aak te chajnaj: —¿Ma nenima uvaꞌ la untxꞌol unbꞌaꞌnxisat vevatzeꞌ?— tiꞌk Aak. —Kano, Pap. Bꞌan bꞌaꞌnil sqe,— tiꞌk chajnaj.
28 Entrando ele em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: "Vocês crêem que eu sou capaz de fazer isso? " Eles responderam: "Sim, Senhor! "
29 As ikan veꞌt u Jesús vivatz chajnajeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Tan tiꞌ uvaꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ as tuk unbꞌaꞌnxisa vevatzeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
29 E ele, tocando nos olhos deles, disse: "Que lhes seja feito segundo a fé que vocês têm! "
30 As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt vivatz chajnajeꞌ. As ilon veꞌt chajnaj. As tal veꞌt Aak te chajnaj tiꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la tal chajnaj ste tiꞌ uvaꞌ kat ibꞌaꞌnxisa Aak vivatz chajnajeꞌ.
30 E a visão deles foi restaurada. Então Jesus os advertiu severamente: "Cuidem para que ninguém saiba disso".
31 Pet tul kuxh el chꞌuꞌl chajnaj kꞌatz u Jesús, as bꞌex ipaxsa veꞌt chajnaj itzibꞌlal Aak tulaj unqꞌa tenameꞌ as tulaj unjoltu unqꞌa atinbꞌaleꞌ.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
32 As tul uvaꞌ nik ipaxsa veꞌt chajnaj itzibꞌlal u Jesús, as eqꞌol veꞌt ok umaꞌl u aachꞌoꞌm vatz Aak uvaꞌ mem taꞌn u subꞌuleꞌ.
32 Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
33 As teesa veꞌt u Jesús u subꞌuleꞌ tiꞌ u najeꞌ. As yolon veꞌt naj. As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ skajayil. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ atixoj qil ibꞌaꞌnx veꞌt umaj uxhchil tu kutenameꞌ echeꞌ uveꞌ kat qillaꞌ,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
33 Quando o demônio foi expulso, o mudo começou a falar. A multidão ficou admirada e disse: "Nunca se viu nada parecido em Israel! "
34 Pet ech koj unqꞌa fariseo, tan ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Aꞌ vibꞌooqꞌol unqꞌa subꞌuleꞌ aqꞌol tetz u tijleꞌm najeꞌ tiꞌ teesal el unqꞌa subꞌuleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
34 Mas os fariseus diziam: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios".
35 As isoli veꞌt u Jesús unqꞌa tenameꞌ tukꞌ unqꞌa talaj tenameꞌ. As nik ichusun veꞌt Aak tulaj unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As nikat tal Aak isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la ul veꞌt tukꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vitenameꞌ. As kam kuxh chꞌoꞌmil uveꞌ atik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ as nik ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil.
35 Jesus ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças.
36 As tul til veꞌt u Jesús u mamaꞌla tenameꞌ uvaꞌ ech tatineꞌ echeꞌ unjoloj kaneeroꞌ uvaꞌ yeꞌl xeen tetz ati, as itxum veꞌt Aak ivatz.
36 Ao ver as multidões, teve compaixão delas, porque estavam aflitas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Ech veꞌt tatin unqꞌa tenameꞌ echeꞌ unqꞌa koꞌmeꞌ uvaꞌ la pitxꞌlu veꞌteꞌ. As tul kaꞌl kuxh unqꞌa aqꞌonvileꞌ ati.
37 Então disse aos seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Pet ejajtaj te Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la ichaj tzan Aak unqꞌa aqꞌonvileꞌ tiꞌ ipitxꞌlu veꞌt u koꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
38 Peçam, pois, ao Senhor da seara que envie trabalhadores para a sua seara".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.