Mateus 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As tul kuꞌ chꞌuꞌl u Jesús vatz u vitzeꞌ, as aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekelik veꞌt tiꞌ Aak.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 As ul veꞌt umaꞌl u naj kꞌatz u Jesús uvaꞌ atik ok chꞌaꞌk chin stiꞌ. As kuꞌ naj qaaloj vatz Aak. As ech tal naj ileꞌ: —Pap, asoj la asaꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil sve. As eesa u chꞌoꞌmeꞌ sviꞌ, tan la olebꞌ axheꞌ,— tiꞌk naj tal te u Jesús.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 As taqꞌ veꞌt bꞌen u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nunsaꞌ. Kat bꞌaꞌnxiy veꞌt axheꞌ,— tiꞌk Aak. As yak kuxh el veꞌt u chꞌaꞌk chineꞌ tiꞌ naj.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val see uvaꞌ katiniꞌk chit aalkat uvaꞌ kat bꞌaꞌnxiy axh. Pet kuxh kꞌuch eebꞌ vatz unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As kuxh aqꞌ u oyeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Moisés, texhlal tetz uvaꞌ kat txanyu veꞌt axh,— tiꞌk Aak tala.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 As tul ok u Jesús tu u Capernaúm, as ul umaꞌl viqꞌesal unqꞌa soleꞌ vatz u Jesús. As ijaj naj bꞌaꞌnil te Aak.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 As ech tal naj ileꞌ: —Pap, bꞌan bꞌaꞌnil. Bꞌaꞌnxisa umaꞌl vas unkꞌam uveꞌ nichꞌoꞌneꞌ, tan ileꞌ koxhleꞌl tunkabꞌal. As yeꞌ nitxꞌol veꞌt itiinsat tibꞌ, tan nimxinal chittuꞌ,— tiꞌk u najeꞌ tal te u Jesús.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Bꞌaꞌn kuxheꞌ. Bꞌen unbꞌaꞌnxisa,— tiꞌk u Jesús.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 As ech tal veꞌt viqꞌesal unqꞌa sol ileꞌ: —Yeꞌle, Pap, tan nim aalcheꞌ. As yeꞌl vijleꞌm ati uvaꞌ la oon axh tunkabꞌal. Pet al bꞌen kuxhtuꞌ uvaꞌ la bꞌaꞌnx veꞌt vunkꞌameꞌ. As tuk bꞌaꞌnxojeꞌ,
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 tan echeꞌ in, tan at unqꞌesal echeꞌ axh. As at sol jaqꞌ u vijleꞌmeꞌ unpajte. As kam uveꞌ la val te umaj vunsoleꞌ, as la ibꞌaneꞌ. Asoj la val te umaj naj: «Kuxh bꞌen,» chaj in ste, as maꞌte. Asoj: «Siꞌu,» chaj in te umaꞌt naj, as la ul naj sunvatz. Asoj la val te umaj vunkꞌameꞌ: «Bꞌan u viꞌleꞌ,» chaj in ste, as la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk naj tal te u Jesús.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús u yoleꞌ uvaꞌ tal viqꞌesal unqꞌa soleꞌ, as txuqꞌtxun veꞌt Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan yeꞌl umaj naj vileꞌte xoꞌl unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ ech u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ echeꞌ nibꞌan u najeꞌ.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 As tuk val sete uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ la ul tibꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as la ul tibꞌenebꞌal qꞌii. As la xonebꞌ tu almikaꞌ kꞌatz u Abraham, tukꞌ u Isaac, tukꞌ u Jacob tiꞌ itxꞌaꞌneꞌ, as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Pet nimal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nisaꞌ tok jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ech ibꞌen tu u qꞌej toktoeꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee taꞌn u kꞌaxkꞌoeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te viqꞌesal unqꞌa soleꞌ: —Kuxh veꞌteꞌ, tan kam uvaꞌ kat anima as kat ibꞌanlaꞌ,— tiꞌk u Jesús. As tul kuxh tal Aak u yoleꞌ, as yak kuxh el u chꞌoꞌmeꞌ tiꞌ vikꞌam najeꞌ.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 As oon veꞌt u Jesús tikabꞌal u Luꞌeꞌ. As koxhlik vijiꞌ u Luꞌeꞌ viꞌ chꞌach taꞌn xamal chꞌoꞌm.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 As itxey veꞌt u Jesús iqꞌabꞌ vijiꞌ u Luꞌeꞌ. As yak kuxh el veꞌt u xamal chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ. As txakpu veꞌteꞌ. As taqꞌ veꞌt vijiꞌ u Luꞌeꞌ techbꞌubꞌal unqꞌa uxhchileꞌ.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ eqꞌol tzan vatz u Jesús. Atik unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uvaꞌ atik ok subꞌul skꞌatz. As tukꞌ viyol Aakeꞌ as kat el unqꞌa subꞌuleꞌ. As ibꞌaꞌnxisa Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 As bꞌex ibꞌan veꞌt umaꞌt u yol uvaꞌ kat tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ech tal ileꞌ:
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 As tul til u Jesús uvaꞌ aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat imol tibꞌ kꞌatz Aak, as tal veꞌt Aak iqꞌax jalit u mar.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 As jetzꞌen veꞌt ok umaꞌl u naj kꞌatz Aak, uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Pap, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la xekebꞌ in seeꞌ, katil kuxh uvaꞌ la bꞌenkat axh,— tiꞌk naj.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Ech tal u Jesús ileꞌ: —Unqꞌa chisi as at ijul txoo. As unqꞌa tzꞌikineꞌ uvaꞌ nixichꞌan vatz u almikaꞌeꞌ tan at isok txoo. Pet ech koj VIKꞌAOL U NAJEꞌ tan yeꞌl ivitzꞌ ati uvaꞌ la qꞌaꞌebꞌ ok stiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 As ech tal umaꞌt vichusulibꞌ Aak ileꞌ: —Pap, la xekebꞌ in seeꞌ ni valeꞌ, poro lanal bꞌen unmuj kan ak unbꞌaaleꞌ bꞌaxa. As aꞌn la xekebꞌ ineꞌ seeꞌ,— tiꞌk naj.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Xekebꞌen sviꞌ cheel. Imujeꞌn tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj uvaꞌ kamnal u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk Aak.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 As tul ok veꞌt u Jesús tu umaꞌt u barco, as xekebꞌ veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ stiꞌ.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 As vat veꞌt u Jesús. As xeꞌt veꞌt umaꞌl u mam kajiqꞌ jabꞌal viꞌ u mar. As vaꞌlik chit ipilqꞌut tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u mam kajiqꞌ jabꞌaleꞌ. As nik tok veꞌt u aꞌeꞌ tu u barco. As bꞌiit kuxh yeꞌ nik ibꞌen veꞌt u barco xeꞌ u mar.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 As bꞌex ibꞌey veꞌt chajnaj u Jesús. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Loch oꞌ, Pap, tan tuk bꞌenoj veꞌt oꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ!— tiꞌk chajnaj.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi nexoꞌva, ex uvaꞌ bꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ ati?— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt u Jesús. As iyaa veꞌt Aak u kajiqꞌeꞌ tukꞌ u mar. As yak kuxh yaꞌ veꞌt u aꞌeꞌ tiꞌ ipilqꞌut tibꞌ.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 As yak kuxh samun veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¡Xoꞌvebꞌal u tijleꞌm Aakeꞌ, tan ninimal Aak taꞌn u kajiqꞌ jabꞌaleꞌ tukꞌ u mar!— tiꞌk chajnaj svatzaj.
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 As oon veꞌt u Jesús jalit u mar tu vitxꞌavaꞌ unqꞌa aa Gadara. As ul ilej Aak kaꞌvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ atik ok subꞌul skꞌatz. As aꞌ elkat chꞌuꞌl chajnaj tu u viꞌ kamnajeꞌ. As abꞌil koj nikat itxꞌak ipal tu u bꞌeyeꞌ uveꞌ atikkat unqꞌa najeꞌ uveꞌ atik u subꞌuleꞌ skꞌatz, tan yeꞌxhebꞌil nik ichajpu pal chajnaj.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 As sikꞌin veꞌt chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Jesús, iKꞌaol Tiixh! ¿Kam nasaꞌ sqe? ¿As ma kat ulyu veꞌt axh tiꞌ ayansat oꞌ? As tul yeꞌl u qꞌiieꞌ ilejeꞌte,— tiꞌk unqꞌa najeꞌ tal te u Jesús.
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 As nik ikꞌuachin unjolol unqꞌa chicham najlich uveꞌ atikkat u Jesús.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 As ech tal unqꞌa subꞌul ileꞌ tul ijaj bꞌaꞌnil te u Jesús: —Asoj la atilu el oꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil. Aqꞌ qokebꞌal tiꞌ unqꞌa chichameꞌ,— tiꞌk unqꞌa subꞌuleꞌ.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Bꞌenoj ex bꞌa!— tiꞌk Aak. As el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa najeꞌ. As ok veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ unqꞌa chichameꞌ. As oojeꞌl ibꞌen veꞌt unqꞌa chichameꞌ. As chajpik veꞌt bꞌen txoo vatz vitz tiꞌ toon tu u mar. As kam veꞌt txoo skajayil xeꞌ u mar.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 As ooj veꞌt unqꞌa xeen chichameꞌ. As tul oon veꞌt chajnaj tu u tenameꞌ, as tal veꞌt chajnaj kam kat ibꞌan unqꞌa najeꞌ uveꞌ atik ok unqꞌa subꞌuleꞌ skꞌatz as tukꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa chichameꞌ.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 As el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ atik tu u tenameꞌ tiꞌ ichukpu u Jesús. Tul lejpu veꞌt Aak, as ijaj veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌnil te Aak tiꞌ uvaꞌ la el veꞌt Aak tzitziꞌ.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.