Mateus 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As tul kuꞌ chꞌuꞌl u Jesús vatz u vitzeꞌ, as aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekelik veꞌt tiꞌ Aak.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 As ul veꞌt umaꞌl u naj kꞌatz u Jesús uvaꞌ atik ok chꞌaꞌk chin stiꞌ. As kuꞌ naj qaaloj vatz Aak. As ech tal naj ileꞌ: —Pap, asoj la asaꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil sve. As eesa u chꞌoꞌmeꞌ sviꞌ, tan la olebꞌ axheꞌ,— tiꞌk naj tal te u Jesús.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 As taqꞌ veꞌt bꞌen u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nunsaꞌ. Kat bꞌaꞌnxiy veꞌt axheꞌ,— tiꞌk Aak. As yak kuxh el veꞌt u chꞌaꞌk chineꞌ tiꞌ naj.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val see uvaꞌ katiniꞌk chit aalkat uvaꞌ kat bꞌaꞌnxiy axh. Pet kuxh kꞌuch eebꞌ vatz unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As kuxh aqꞌ u oyeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Moisés, texhlal tetz uvaꞌ kat txanyu veꞌt axh,— tiꞌk Aak tala.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 As tul ok u Jesús tu u Capernaúm, as ul umaꞌl viqꞌesal unqꞌa soleꞌ vatz u Jesús. As ijaj naj bꞌaꞌnil te Aak.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 As ech tal naj ileꞌ: —Pap, bꞌan bꞌaꞌnil. Bꞌaꞌnxisa umaꞌl vas unkꞌam uveꞌ nichꞌoꞌneꞌ, tan ileꞌ koxhleꞌl tunkabꞌal. As yeꞌ nitxꞌol veꞌt itiinsat tibꞌ, tan nimxinal chittuꞌ,— tiꞌk u najeꞌ tal te u Jesús.
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Bꞌaꞌn kuxheꞌ. Bꞌen unbꞌaꞌnxisa,— tiꞌk u Jesús.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 As ech tal veꞌt viqꞌesal unqꞌa sol ileꞌ: —Yeꞌle, Pap, tan nim aalcheꞌ. As yeꞌl vijleꞌm ati uvaꞌ la oon axh tunkabꞌal. Pet al bꞌen kuxhtuꞌ uvaꞌ la bꞌaꞌnx veꞌt vunkꞌameꞌ. As tuk bꞌaꞌnxojeꞌ,
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 tan echeꞌ in, tan at unqꞌesal echeꞌ axh. As at sol jaqꞌ u vijleꞌmeꞌ unpajte. As kam uveꞌ la val te umaj vunsoleꞌ, as la ibꞌaneꞌ. Asoj la val te umaj naj: «Kuxh bꞌen,» chaj in ste, as maꞌte. Asoj: «Siꞌu,» chaj in te umaꞌt naj, as la ul naj sunvatz. Asoj la val te umaj vunkꞌameꞌ: «Bꞌan u viꞌleꞌ,» chaj in ste, as la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk naj tal te u Jesús.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús u yoleꞌ uvaꞌ tal viqꞌesal unqꞌa soleꞌ, as txuqꞌtxun veꞌt Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan yeꞌl umaj naj vileꞌte xoꞌl unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ ech u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ echeꞌ nibꞌan u najeꞌ.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 As tuk val sete uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ la ul tibꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as la ul tibꞌenebꞌal qꞌii. As la xonebꞌ tu almikaꞌ kꞌatz u Abraham, tukꞌ u Isaac, tukꞌ u Jacob tiꞌ itxꞌaꞌneꞌ, as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Pet nimal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nisaꞌ tok jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ech ibꞌen tu u qꞌej toktoeꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee taꞌn u kꞌaxkꞌoeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te viqꞌesal unqꞌa soleꞌ: —Kuxh veꞌteꞌ, tan kam uvaꞌ kat anima as kat ibꞌanlaꞌ,— tiꞌk u Jesús. As tul kuxh tal Aak u yoleꞌ, as yak kuxh el u chꞌoꞌmeꞌ tiꞌ vikꞌam najeꞌ.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 As oon veꞌt u Jesús tikabꞌal u Luꞌeꞌ. As koxhlik vijiꞌ u Luꞌeꞌ viꞌ chꞌach taꞌn xamal chꞌoꞌm.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 As itxey veꞌt u Jesús iqꞌabꞌ vijiꞌ u Luꞌeꞌ. As yak kuxh el veꞌt u xamal chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ. As txakpu veꞌteꞌ. As taqꞌ veꞌt vijiꞌ u Luꞌeꞌ techbꞌubꞌal unqꞌa uxhchileꞌ.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ eqꞌol tzan vatz u Jesús. Atik unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uvaꞌ atik ok subꞌul skꞌatz. As tukꞌ viyol Aakeꞌ as kat el unqꞌa subꞌuleꞌ. As ibꞌaꞌnxisa Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 As bꞌex ibꞌan veꞌt umaꞌt u yol uvaꞌ kat tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ech tal ileꞌ:
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 As tul til u Jesús uvaꞌ aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat imol tibꞌ kꞌatz Aak, as tal veꞌt Aak iqꞌax jalit u mar.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 As jetzꞌen veꞌt ok umaꞌl u naj kꞌatz Aak, uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Pap, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la xekebꞌ in seeꞌ, katil kuxh uvaꞌ la bꞌenkat axh,— tiꞌk naj.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Ech tal u Jesús ileꞌ: —Unqꞌa chisi as at ijul txoo. As unqꞌa tzꞌikineꞌ uvaꞌ nixichꞌan vatz u almikaꞌeꞌ tan at isok txoo. Pet ech koj VIKꞌAOL U NAJEꞌ tan yeꞌl ivitzꞌ ati uvaꞌ la qꞌaꞌebꞌ ok stiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 As ech tal umaꞌt vichusulibꞌ Aak ileꞌ: —Pap, la xekebꞌ in seeꞌ ni valeꞌ, poro lanal bꞌen unmuj kan ak unbꞌaaleꞌ bꞌaxa. As aꞌn la xekebꞌ ineꞌ seeꞌ,— tiꞌk naj.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Xekebꞌen sviꞌ cheel. Imujeꞌn tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj uvaꞌ kamnal u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk Aak.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 As tul ok veꞌt u Jesús tu umaꞌt u barco, as xekebꞌ veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ stiꞌ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 As vat veꞌt u Jesús. As xeꞌt veꞌt umaꞌl u mam kajiqꞌ jabꞌal viꞌ u mar. As vaꞌlik chit ipilqꞌut tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u mam kajiqꞌ jabꞌaleꞌ. As nik tok veꞌt u aꞌeꞌ tu u barco. As bꞌiit kuxh yeꞌ nik ibꞌen veꞌt u barco xeꞌ u mar.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 As bꞌex ibꞌey veꞌt chajnaj u Jesús. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Loch oꞌ, Pap, tan tuk bꞌenoj veꞌt oꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ!— tiꞌk chajnaj.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi nexoꞌva, ex uvaꞌ bꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ ati?— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt u Jesús. As iyaa veꞌt Aak u kajiqꞌeꞌ tukꞌ u mar. As yak kuxh yaꞌ veꞌt u aꞌeꞌ tiꞌ ipilqꞌut tibꞌ.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 As yak kuxh samun veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¡Xoꞌvebꞌal u tijleꞌm Aakeꞌ, tan ninimal Aak taꞌn u kajiqꞌ jabꞌaleꞌ tukꞌ u mar!— tiꞌk chajnaj svatzaj.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 As oon veꞌt u Jesús jalit u mar tu vitxꞌavaꞌ unqꞌa aa Gadara. As ul ilej Aak kaꞌvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ atik ok subꞌul skꞌatz. As aꞌ elkat chꞌuꞌl chajnaj tu u viꞌ kamnajeꞌ. As abꞌil koj nikat itxꞌak ipal tu u bꞌeyeꞌ uveꞌ atikkat unqꞌa najeꞌ uveꞌ atik u subꞌuleꞌ skꞌatz, tan yeꞌxhebꞌil nik ichajpu pal chajnaj.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 As sikꞌin veꞌt chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Jesús, iKꞌaol Tiixh! ¿Kam nasaꞌ sqe? ¿As ma kat ulyu veꞌt axh tiꞌ ayansat oꞌ? As tul yeꞌl u qꞌiieꞌ ilejeꞌte,— tiꞌk unqꞌa najeꞌ tal te u Jesús.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 As nik ikꞌuachin unjolol unqꞌa chicham najlich uveꞌ atikkat u Jesús.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 As ech tal unqꞌa subꞌul ileꞌ tul ijaj bꞌaꞌnil te u Jesús: —Asoj la atilu el oꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil. Aqꞌ qokebꞌal tiꞌ unqꞌa chichameꞌ,— tiꞌk unqꞌa subꞌuleꞌ.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Bꞌenoj ex bꞌa!— tiꞌk Aak. As el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa najeꞌ. As ok veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ unqꞌa chichameꞌ. As oojeꞌl ibꞌen veꞌt unqꞌa chichameꞌ. As chajpik veꞌt bꞌen txoo vatz vitz tiꞌ toon tu u mar. As kam veꞌt txoo skajayil xeꞌ u mar.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 As ooj veꞌt unqꞌa xeen chichameꞌ. As tul oon veꞌt chajnaj tu u tenameꞌ, as tal veꞌt chajnaj kam kat ibꞌan unqꞌa najeꞌ uveꞌ atik ok unqꞌa subꞌuleꞌ skꞌatz as tukꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa chichameꞌ.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 As el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ atik tu u tenameꞌ tiꞌ ichukpu u Jesús. Tul lejpu veꞌt Aak, as ijaj veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌnil te Aak tiꞌ uvaꞌ la el veꞌt Aak tzitziꞌ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.