Mateus 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As tul kuꞌ chꞌuꞌl u Jesús vatz u vitzeꞌ, as aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekelik veꞌt tiꞌ Aak.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 As ul veꞌt umaꞌl u naj kꞌatz u Jesús uvaꞌ atik ok chꞌaꞌk chin stiꞌ. As kuꞌ naj qaaloj vatz Aak. As ech tal naj ileꞌ: —Pap, asoj la asaꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil sve. As eesa u chꞌoꞌmeꞌ sviꞌ, tan la olebꞌ axheꞌ,— tiꞌk naj tal te u Jesús.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 As taqꞌ veꞌt bꞌen u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nunsaꞌ. Kat bꞌaꞌnxiy veꞌt axheꞌ,— tiꞌk Aak. As yak kuxh el veꞌt u chꞌaꞌk chineꞌ tiꞌ naj.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val see uvaꞌ katiniꞌk chit aalkat uvaꞌ kat bꞌaꞌnxiy axh. Pet kuxh kꞌuch eebꞌ vatz unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As kuxh aqꞌ u oyeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Moisés, texhlal tetz uvaꞌ kat txanyu veꞌt axh,— tiꞌk Aak tala.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 As tul ok u Jesús tu u Capernaúm, as ul umaꞌl viqꞌesal unqꞌa soleꞌ vatz u Jesús. As ijaj naj bꞌaꞌnil te Aak.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 As ech tal naj ileꞌ: —Pap, bꞌan bꞌaꞌnil. Bꞌaꞌnxisa umaꞌl vas unkꞌam uveꞌ nichꞌoꞌneꞌ, tan ileꞌ koxhleꞌl tunkabꞌal. As yeꞌ nitxꞌol veꞌt itiinsat tibꞌ, tan nimxinal chittuꞌ,— tiꞌk u najeꞌ tal te u Jesús.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Bꞌaꞌn kuxheꞌ. Bꞌen unbꞌaꞌnxisa,— tiꞌk u Jesús.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 As ech tal veꞌt viqꞌesal unqꞌa sol ileꞌ: —Yeꞌle, Pap, tan nim aalcheꞌ. As yeꞌl vijleꞌm ati uvaꞌ la oon axh tunkabꞌal. Pet al bꞌen kuxhtuꞌ uvaꞌ la bꞌaꞌnx veꞌt vunkꞌameꞌ. As tuk bꞌaꞌnxojeꞌ,
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 tan echeꞌ in, tan at unqꞌesal echeꞌ axh. As at sol jaqꞌ u vijleꞌmeꞌ unpajte. As kam uveꞌ la val te umaj vunsoleꞌ, as la ibꞌaneꞌ. Asoj la val te umaj naj: «Kuxh bꞌen,» chaj in ste, as maꞌte. Asoj: «Siꞌu,» chaj in te umaꞌt naj, as la ul naj sunvatz. Asoj la val te umaj vunkꞌameꞌ: «Bꞌan u viꞌleꞌ,» chaj in ste, as la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk naj tal te u Jesús.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús u yoleꞌ uvaꞌ tal viqꞌesal unqꞌa soleꞌ, as txuqꞌtxun veꞌt Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan yeꞌl umaj naj vileꞌte xoꞌl unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ ech u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ echeꞌ nibꞌan u najeꞌ.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 As tuk val sete uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ la ul tibꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as la ul tibꞌenebꞌal qꞌii. As la xonebꞌ tu almikaꞌ kꞌatz u Abraham, tukꞌ u Isaac, tukꞌ u Jacob tiꞌ itxꞌaꞌneꞌ, as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Pet nimal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nisaꞌ tok jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ech ibꞌen tu u qꞌej toktoeꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee taꞌn u kꞌaxkꞌoeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te viqꞌesal unqꞌa soleꞌ: —Kuxh veꞌteꞌ, tan kam uvaꞌ kat anima as kat ibꞌanlaꞌ,— tiꞌk u Jesús. As tul kuxh tal Aak u yoleꞌ, as yak kuxh el u chꞌoꞌmeꞌ tiꞌ vikꞌam najeꞌ.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 As oon veꞌt u Jesús tikabꞌal u Luꞌeꞌ. As koxhlik vijiꞌ u Luꞌeꞌ viꞌ chꞌach taꞌn xamal chꞌoꞌm.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 As itxey veꞌt u Jesús iqꞌabꞌ vijiꞌ u Luꞌeꞌ. As yak kuxh el veꞌt u xamal chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ. As txakpu veꞌteꞌ. As taqꞌ veꞌt vijiꞌ u Luꞌeꞌ techbꞌubꞌal unqꞌa uxhchileꞌ.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ eqꞌol tzan vatz u Jesús. Atik unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uvaꞌ atik ok subꞌul skꞌatz. As tukꞌ viyol Aakeꞌ as kat el unqꞌa subꞌuleꞌ. As ibꞌaꞌnxisa Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 As bꞌex ibꞌan veꞌt umaꞌt u yol uvaꞌ kat tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ech tal ileꞌ:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 As tul til u Jesús uvaꞌ aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat imol tibꞌ kꞌatz Aak, as tal veꞌt Aak iqꞌax jalit u mar.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 As jetzꞌen veꞌt ok umaꞌl u naj kꞌatz Aak, uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Pap, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la xekebꞌ in seeꞌ, katil kuxh uvaꞌ la bꞌenkat axh,— tiꞌk naj.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ech tal u Jesús ileꞌ: —Unqꞌa chisi as at ijul txoo. As unqꞌa tzꞌikineꞌ uvaꞌ nixichꞌan vatz u almikaꞌeꞌ tan at isok txoo. Pet ech koj VIKꞌAOL U NAJEꞌ tan yeꞌl ivitzꞌ ati uvaꞌ la qꞌaꞌebꞌ ok stiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 As ech tal umaꞌt vichusulibꞌ Aak ileꞌ: —Pap, la xekebꞌ in seeꞌ ni valeꞌ, poro lanal bꞌen unmuj kan ak unbꞌaaleꞌ bꞌaxa. As aꞌn la xekebꞌ ineꞌ seeꞌ,— tiꞌk naj.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Xekebꞌen sviꞌ cheel. Imujeꞌn tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj uvaꞌ kamnal u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk Aak.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 As tul ok veꞌt u Jesús tu umaꞌt u barco, as xekebꞌ veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ stiꞌ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 As vat veꞌt u Jesús. As xeꞌt veꞌt umaꞌl u mam kajiqꞌ jabꞌal viꞌ u mar. As vaꞌlik chit ipilqꞌut tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u mam kajiqꞌ jabꞌaleꞌ. As nik tok veꞌt u aꞌeꞌ tu u barco. As bꞌiit kuxh yeꞌ nik ibꞌen veꞌt u barco xeꞌ u mar.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 As bꞌex ibꞌey veꞌt chajnaj u Jesús. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Loch oꞌ, Pap, tan tuk bꞌenoj veꞌt oꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ!— tiꞌk chajnaj.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi nexoꞌva, ex uvaꞌ bꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ ati?— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt u Jesús. As iyaa veꞌt Aak u kajiqꞌeꞌ tukꞌ u mar. As yak kuxh yaꞌ veꞌt u aꞌeꞌ tiꞌ ipilqꞌut tibꞌ.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 As yak kuxh samun veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¡Xoꞌvebꞌal u tijleꞌm Aakeꞌ, tan ninimal Aak taꞌn u kajiqꞌ jabꞌaleꞌ tukꞌ u mar!— tiꞌk chajnaj svatzaj.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 As oon veꞌt u Jesús jalit u mar tu vitxꞌavaꞌ unqꞌa aa Gadara. As ul ilej Aak kaꞌvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ atik ok subꞌul skꞌatz. As aꞌ elkat chꞌuꞌl chajnaj tu u viꞌ kamnajeꞌ. As abꞌil koj nikat itxꞌak ipal tu u bꞌeyeꞌ uveꞌ atikkat unqꞌa najeꞌ uveꞌ atik u subꞌuleꞌ skꞌatz, tan yeꞌxhebꞌil nik ichajpu pal chajnaj.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 As sikꞌin veꞌt chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Jesús, iKꞌaol Tiixh! ¿Kam nasaꞌ sqe? ¿As ma kat ulyu veꞌt axh tiꞌ ayansat oꞌ? As tul yeꞌl u qꞌiieꞌ ilejeꞌte,— tiꞌk unqꞌa najeꞌ tal te u Jesús.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 As nik ikꞌuachin unjolol unqꞌa chicham najlich uveꞌ atikkat u Jesús.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 As ech tal unqꞌa subꞌul ileꞌ tul ijaj bꞌaꞌnil te u Jesús: —Asoj la atilu el oꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil. Aqꞌ qokebꞌal tiꞌ unqꞌa chichameꞌ,— tiꞌk unqꞌa subꞌuleꞌ.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Bꞌenoj ex bꞌa!— tiꞌk Aak. As el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa najeꞌ. As ok veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ unqꞌa chichameꞌ. As oojeꞌl ibꞌen veꞌt unqꞌa chichameꞌ. As chajpik veꞌt bꞌen txoo vatz vitz tiꞌ toon tu u mar. As kam veꞌt txoo skajayil xeꞌ u mar.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 As ooj veꞌt unqꞌa xeen chichameꞌ. As tul oon veꞌt chajnaj tu u tenameꞌ, as tal veꞌt chajnaj kam kat ibꞌan unqꞌa najeꞌ uveꞌ atik ok unqꞌa subꞌuleꞌ skꞌatz as tukꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa chichameꞌ.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 As el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ atik tu u tenameꞌ tiꞌ ichukpu u Jesús. Tul lejpu veꞌt Aak, as ijaj veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌnil te Aak tiꞌ uvaꞌ la el veꞌt Aak tzitziꞌ.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.