Mateus 8
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 As tul kuꞌ chꞌuꞌl u Jesús vatz u vitzeꞌ, as aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekelik veꞌt tiꞌ Aak.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 As ul veꞌt umaꞌl u naj kꞌatz u Jesús uvaꞌ atik ok chꞌaꞌk chin stiꞌ. As kuꞌ naj qaaloj vatz Aak. As ech tal naj ileꞌ: —Pap, asoj la asaꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil sve. As eesa u chꞌoꞌmeꞌ sviꞌ, tan la olebꞌ axheꞌ,— tiꞌk naj tal te u Jesús.
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 As taqꞌ veꞌt bꞌen u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nunsaꞌ. Kat bꞌaꞌnxiy veꞌt axheꞌ,— tiꞌk Aak. As yak kuxh el veꞌt u chꞌaꞌk chineꞌ tiꞌ naj.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val see uvaꞌ katiniꞌk chit aalkat uvaꞌ kat bꞌaꞌnxiy axh. Pet kuxh kꞌuch eebꞌ vatz unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As kuxh aqꞌ u oyeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Moisés, texhlal tetz uvaꞌ kat txanyu veꞌt axh,— tiꞌk Aak tala.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 As tul ok u Jesús tu u Capernaúm, as ul umaꞌl viqꞌesal unqꞌa soleꞌ vatz u Jesús. As ijaj naj bꞌaꞌnil te Aak.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 As ech tal naj ileꞌ: —Pap, bꞌan bꞌaꞌnil. Bꞌaꞌnxisa umaꞌl vas unkꞌam uveꞌ nichꞌoꞌneꞌ, tan ileꞌ koxhleꞌl tunkabꞌal. As yeꞌ nitxꞌol veꞌt itiinsat tibꞌ, tan nimxinal chittuꞌ,— tiꞌk u najeꞌ tal te u Jesús.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Bꞌaꞌn kuxheꞌ. Bꞌen unbꞌaꞌnxisa,— tiꞌk u Jesús.
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 As ech tal veꞌt viqꞌesal unqꞌa sol ileꞌ: —Yeꞌle, Pap, tan nim aalcheꞌ. As yeꞌl vijleꞌm ati uvaꞌ la oon axh tunkabꞌal. Pet al bꞌen kuxhtuꞌ uvaꞌ la bꞌaꞌnx veꞌt vunkꞌameꞌ. As tuk bꞌaꞌnxojeꞌ,
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 tan echeꞌ in, tan at unqꞌesal echeꞌ axh. As at sol jaqꞌ u vijleꞌmeꞌ unpajte. As kam uveꞌ la val te umaj vunsoleꞌ, as la ibꞌaneꞌ. Asoj la val te umaj naj: «Kuxh bꞌen,» chaj in ste, as maꞌte. Asoj: «Siꞌu,» chaj in te umaꞌt naj, as la ul naj sunvatz. Asoj la val te umaj vunkꞌameꞌ: «Bꞌan u viꞌleꞌ,» chaj in ste, as la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk naj tal te u Jesús.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús u yoleꞌ uvaꞌ tal viqꞌesal unqꞌa soleꞌ, as txuqꞌtxun veꞌt Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan yeꞌl umaj naj vileꞌte xoꞌl unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ ech u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ echeꞌ nibꞌan u najeꞌ.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 As tuk val sete uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa uxhchileꞌ la ul tibꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as la ul tibꞌenebꞌal qꞌii. As la xonebꞌ tu almikaꞌ kꞌatz u Abraham, tukꞌ u Isaac, tukꞌ u Jacob tiꞌ itxꞌaꞌneꞌ, as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Pet nimal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nisaꞌ tok jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ech ibꞌen tu u qꞌej toktoeꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee taꞌn u kꞌaxkꞌoeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te viqꞌesal unqꞌa soleꞌ: —Kuxh veꞌteꞌ, tan kam uvaꞌ kat anima as kat ibꞌanlaꞌ,— tiꞌk u Jesús. As tul kuxh tal Aak u yoleꞌ, as yak kuxh el u chꞌoꞌmeꞌ tiꞌ vikꞌam najeꞌ.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 As oon veꞌt u Jesús tikabꞌal u Luꞌeꞌ. As koxhlik vijiꞌ u Luꞌeꞌ viꞌ chꞌach taꞌn xamal chꞌoꞌm.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 As itxey veꞌt u Jesús iqꞌabꞌ vijiꞌ u Luꞌeꞌ. As yak kuxh el veꞌt u xamal chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ. As txakpu veꞌteꞌ. As taqꞌ veꞌt vijiꞌ u Luꞌeꞌ techbꞌubꞌal unqꞌa uxhchileꞌ.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ eqꞌol tzan vatz u Jesús. Atik unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uvaꞌ atik ok subꞌul skꞌatz. As tukꞌ viyol Aakeꞌ as kat el unqꞌa subꞌuleꞌ. As ibꞌaꞌnxisa Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 As bꞌex ibꞌan veꞌt umaꞌt u yol uvaꞌ kat tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ech tal ileꞌ:
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 As tul til u Jesús uvaꞌ aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat imol tibꞌ kꞌatz Aak, as tal veꞌt Aak iqꞌax jalit u mar.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 As jetzꞌen veꞌt ok umaꞌl u naj kꞌatz Aak, uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Pap, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la xekebꞌ in seeꞌ, katil kuxh uvaꞌ la bꞌenkat axh,— tiꞌk naj.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ech tal u Jesús ileꞌ: —Unqꞌa chisi as at ijul txoo. As unqꞌa tzꞌikineꞌ uvaꞌ nixichꞌan vatz u almikaꞌeꞌ tan at isok txoo. Pet ech koj VIKꞌAOL U NAJEꞌ tan yeꞌl ivitzꞌ ati uvaꞌ la qꞌaꞌebꞌ ok stiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 As ech tal umaꞌt vichusulibꞌ Aak ileꞌ: —Pap, la xekebꞌ in seeꞌ ni valeꞌ, poro lanal bꞌen unmuj kan ak unbꞌaaleꞌ bꞌaxa. As aꞌn la xekebꞌ ineꞌ seeꞌ,— tiꞌk naj.
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Xekebꞌen sviꞌ cheel. Imujeꞌn tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj uvaꞌ kamnal u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk Aak.
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 As tul ok veꞌt u Jesús tu umaꞌt u barco, as xekebꞌ veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ stiꞌ.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 As vat veꞌt u Jesús. As xeꞌt veꞌt umaꞌl u mam kajiqꞌ jabꞌal viꞌ u mar. As vaꞌlik chit ipilqꞌut tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u mam kajiqꞌ jabꞌaleꞌ. As nik tok veꞌt u aꞌeꞌ tu u barco. As bꞌiit kuxh yeꞌ nik ibꞌen veꞌt u barco xeꞌ u mar.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 As bꞌex ibꞌey veꞌt chajnaj u Jesús. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Loch oꞌ, Pap, tan tuk bꞌenoj veꞌt oꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ!— tiꞌk chajnaj.
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi nexoꞌva, ex uvaꞌ bꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ ati?— tiꞌk Aak. As txakpu veꞌt u Jesús. As iyaa veꞌt Aak u kajiqꞌeꞌ tukꞌ u mar. As yak kuxh yaꞌ veꞌt u aꞌeꞌ tiꞌ ipilqꞌut tibꞌ.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 As yak kuxh samun veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¡Xoꞌvebꞌal u tijleꞌm Aakeꞌ, tan ninimal Aak taꞌn u kajiqꞌ jabꞌaleꞌ tukꞌ u mar!— tiꞌk chajnaj svatzaj.
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 As oon veꞌt u Jesús jalit u mar tu vitxꞌavaꞌ unqꞌa aa Gadara. As ul ilej Aak kaꞌvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ atik ok subꞌul skꞌatz. As aꞌ elkat chꞌuꞌl chajnaj tu u viꞌ kamnajeꞌ. As abꞌil koj nikat itxꞌak ipal tu u bꞌeyeꞌ uveꞌ atikkat unqꞌa najeꞌ uveꞌ atik u subꞌuleꞌ skꞌatz, tan yeꞌxhebꞌil nik ichajpu pal chajnaj.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 As sikꞌin veꞌt chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Jesús, iKꞌaol Tiixh! ¿Kam nasaꞌ sqe? ¿As ma kat ulyu veꞌt axh tiꞌ ayansat oꞌ? As tul yeꞌl u qꞌiieꞌ ilejeꞌte,— tiꞌk unqꞌa najeꞌ tal te u Jesús.
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 As nik ikꞌuachin unjolol unqꞌa chicham najlich uveꞌ atikkat u Jesús.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 As ech tal unqꞌa subꞌul ileꞌ tul ijaj bꞌaꞌnil te u Jesús: —Asoj la atilu el oꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil. Aqꞌ qokebꞌal tiꞌ unqꞌa chichameꞌ,— tiꞌk unqꞌa subꞌuleꞌ.
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Bꞌenoj ex bꞌa!— tiꞌk Aak. As el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa najeꞌ. As ok veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ unqꞌa chichameꞌ. As oojeꞌl ibꞌen veꞌt unqꞌa chichameꞌ. As chajpik veꞌt bꞌen txoo vatz vitz tiꞌ toon tu u mar. As kam veꞌt txoo skajayil xeꞌ u mar.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 As ooj veꞌt unqꞌa xeen chichameꞌ. As tul oon veꞌt chajnaj tu u tenameꞌ, as tal veꞌt chajnaj kam kat ibꞌan unqꞌa najeꞌ uveꞌ atik ok unqꞌa subꞌuleꞌ skꞌatz as tukꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa chichameꞌ.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 As el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ atik tu u tenameꞌ tiꞌ ichukpu u Jesús. Tul lejpu veꞌt Aak, as ijaj veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaꞌnil te Aak tiꞌ uvaꞌ la el veꞌt Aak tzitziꞌ.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.