Mateus 7

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeꞌ kuxh ebꞌan isuuchil vemooleꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la bꞌanax esuuchil taꞌn vemooleꞌ,
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 tan kam chit ebꞌanat isuuchil vemooleꞌ, as echat chit la bꞌanax sete. As kam chit u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ la ebꞌan tiꞌ vemooleꞌ, as echat chit la bꞌanchu sete.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿As kam qꞌii uveꞌ vaꞌl kuxh esajit ok u tal chꞌiseꞌ tu vivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ, as tul yeꞌ netil jeꞌ etibꞌ tul at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Tan asoj at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ, as ¿la kol uch etalat qꞌa te vetitzꞌin etatzikeꞌ uvaꞌ: «¡Qeꞌna! Tuk veesa el tzan u tal chꞌiseꞌ tu vavatzeꞌ,» ma chaj ex la etaleꞌ? ¡Tul il u potzoꞌm ileꞌ at tu vevatzeꞌ!
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Ex kuxh kaꞌvatz! Eteesataj u potzoꞌmeꞌ tu vevatzeꞌ bꞌaxa. As aꞌn la uch etilat veꞌt u chꞌiseꞌ tivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ. As la eteesa veꞌt el.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Pet tuk val sete, tan yeꞌ la uch etalat u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ la saꞌon tabꞌit viyol u Tiixheꞌ, tan aꞌeꞌ yeꞌ la niman. As la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la ul iviꞌ setiꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa txꞌiꞌeꞌ tul uvaꞌ nichiꞌ ex txꞌiꞌ. As moj ech itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ unqꞌa chichameꞌ, as latzꞌ koj tiꞌ txoo, tan la kuxh ipachꞌ txooeꞌ tu toj.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 As ejajtaj. As la aqꞌpeꞌ sete. Echuktaj. As la elejeꞌ. As etꞌoktaj u tziꞌ kabꞌaleꞌ. As la jajpeꞌ u tziꞌ kabꞌaleꞌ sevatz.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Tan abꞌil uvaꞌ la jajon, as la ikꞌuleꞌ. As abꞌil uvaꞌ la chukun, as la ilejeꞌ. As abꞌil uvaꞌ la tꞌokon u tziꞌ kabꞌaleꞌ, as la jajpeꞌ u tziꞌ kabꞌaleꞌ svatz.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ¿As at kol umaj ex qꞌa uvaꞌ la txꞌakon taqꞌax umaj kꞌubꞌ te vetalaj intxaꞌeꞌ tul la ijaj ipaan sete?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 ¿As moj ichibꞌil txꞌiꞌlatxoo la etaqꞌ te vetalaj intxaꞌeꞌ tul la ijaj unbꞌooj chibꞌil txay sete?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Tan kꞌuxh txꞌiꞌla aama chit ex, as ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌneꞌ netaqꞌ te unqꞌa etalaj intxaꞌeꞌ. ¿As aꞌ kol chit yeꞌl u Kubꞌaal Tiixheꞌ qꞌa uvaꞌ at tu almikaꞌ? Tan nimeꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ setiꞌ. Tan la taqꞌ Aakeꞌ u bꞌaꞌnileꞌ sete, abꞌiste ex uvaꞌ la jajon te Aak.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 As kam kuxh uvaꞌ la ebꞌaneꞌ, as echat la ebꞌan te unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la bꞌanchu sete. Tan ech isuuchil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 As okoj ex tu u tziꞌ kabꞌaleꞌ uvaꞌ chꞌoo kuxh ivatz, tan at umaꞌt u tziꞌ kabꞌaleꞌ uvaꞌ nim chit ivatz. As at umaꞌt u bꞌey uvaꞌ nim chit ivatz uvaꞌ ech toon tu u choobꞌal paaveꞌ. As nimal unqꞌa tenameꞌ ni tok tu u nimla tziꞌ kabꞌaleꞌ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Pet kaꞌl kuxh unqꞌa uxhchileꞌ la itxꞌol tok tu u tziꞌ kabꞌaleꞌ uvaꞌ chꞌoo kuxh ivatz as tukꞌ tu u bꞌeyeꞌ uvaꞌ chꞌoo kuxh ivatz uvaꞌ la eqꞌon unqꞌa uxhchileꞌ tu vitiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj chit enachbꞌal vatz unqꞌa chulin yoleꞌ uvaꞌ nu kuxh ibꞌensa tibꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. As ech tilon vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ umaꞌl u bꞌaꞌnla kaneeroꞌ. Pet ech koj u taanxelaleꞌ, tan echeꞌ umaꞌl u xoꞌ tiꞌ ichiꞌat ex.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Pet aꞌ vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ la kꞌuchun sete ma bꞌaꞌn moj yeꞌle, echeꞌ nibꞌan unqꞌa tzeꞌeꞌ, tan yeꞌ la uch quxat uuva tiꞌ u chꞌiꞌxeꞌ. As yeꞌ la uch quxat higuera tiꞌ u vokkin chꞌiꞌx.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 As jankꞌal unqꞌa tzeꞌeꞌ uveꞌ bꞌaꞌn, as bꞌaꞌn vivatz tzeꞌeꞌ. Pet ech koj u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn, tan vaꞌlexh vivatz tzeꞌeꞌ.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 As u tzeꞌeꞌ uveꞌ bꞌaꞌn, as yeꞌ la uch taqꞌat tzeꞌ ivatz uvaꞌ yeꞌ bꞌaꞌn; as u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn, as yeꞌ la uch taqꞌat tzeꞌ ivatz uvaꞌ bꞌaꞌn.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Pet jankꞌal unqꞌa tzeꞌeꞌ uveꞌ vaꞌlexh ivatz ni taqꞌeꞌ, as la tzokꞌax el. As la oksal tu u xamaleꞌ.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ aꞌ vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ la kꞌuchun ma bꞌaꞌn moj yeꞌle, echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa tzeꞌeꞌ.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 As jit kajayil unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni alon sve: «¡Kubꞌaal Jesús! ¡Kubꞌaal Jesús!» taqꞌeꞌ ni tal sve, as yeꞌl tokebꞌal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet taꞌn kuxh unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni niman kam uveꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la ibꞌaneꞌ.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 As la ibꞌan umaꞌl u qꞌii uvaꞌ nimal uxhchil la alon sve, «¡Kubꞌaal Jesús! ¡Kubꞌaal Jesús!» chaj la tal sve. As ati la alon uvaꞌ: «Tukꞌ vabꞌiieꞌ, Pap, kat qal vayoleꞌ; as tukꞌ vabꞌiieꞌ kat qeesa el unqꞌa subꞌuleꞌ; as tukꞌ vabꞌiieꞌ kat kukꞌuch vanimla bꞌaꞌnileꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ,» chaj veꞌteꞌ la tal sve.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 As ech la val veꞌt ileꞌ: «Yeꞌ vootzaj ex. Jetzꞌenoj el ex sunvatz, tan ex bꞌanol tetz unqꞌa vaꞌlexheꞌ,» chaj in la val veꞌt ste.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 As abꞌil uveꞌ la abꞌin vunyoleꞌ as la inima, as la ibꞌan eela tukꞌ umaj naj uvaꞌ at itxumbꞌal, as la ilak vikabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 As tul la ul umaꞌl u mam jabꞌal tukꞌ umaꞌl u mam kajiqꞌ tiꞌ u kabꞌaleꞌ, as la sipkꞌu veꞌt unqꞌa aꞌeꞌ. As yeꞌl u kabꞌaleꞌ la kuꞌi, tan chabꞌamal chit ikꞌujebꞌ u kabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Pet abꞌil uveꞌ la abꞌin vunyoleꞌ as yeꞌ la inima, as la ibꞌan eela tukꞌ umaꞌt u naj uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati uvaꞌ la ilak ikabꞌal viꞌ u sanabꞌeꞌ.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 As tul la ul veꞌt u mam jabꞌaleꞌ tukꞌ u mam kajiqꞌeꞌ tiꞌ u kabꞌaleꞌ, as la sipkꞌu veꞌt unqꞌa aꞌeꞌ. As la pal tija veꞌt u aꞌeꞌ u kabꞌaleꞌ. As txumlebꞌal chit veꞌt teꞌp u kabꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 As tul yaꞌ veꞌt u Jesús tiꞌ iyoloneꞌ, as teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ tiꞌ u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nik tal Aak,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 tan ech iyolon Aakeꞌ echeꞌ umaj naj uvaꞌ at tijleꞌm. Pet ech koj unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, tan jitꞌeꞌch ichusun chajnajeꞌ echeꞌ uveꞌ nik ibꞌan Aak.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.