Mateus 7

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeꞌ kuxh ebꞌan isuuchil vemooleꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la bꞌanax esuuchil taꞌn vemooleꞌ,
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 tan kam chit ebꞌanat isuuchil vemooleꞌ, as echat chit la bꞌanax sete. As kam chit u txumbꞌaleꞌ uvaꞌ la ebꞌan tiꞌ vemooleꞌ, as echat chit la bꞌanchu sete.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¿As kam qꞌii uveꞌ vaꞌl kuxh esajit ok u tal chꞌiseꞌ tu vivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ, as tul yeꞌ netil jeꞌ etibꞌ tul at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Tan asoj at umaꞌl u potzoꞌm tu vevatzeꞌ, as ¿la kol uch etalat qꞌa te vetitzꞌin etatzikeꞌ uvaꞌ: «¡Qeꞌna! Tuk veesa el tzan u tal chꞌiseꞌ tu vavatzeꞌ,» ma chaj ex la etaleꞌ? ¡Tul il u potzoꞌm ileꞌ at tu vevatzeꞌ!
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ¡Ex kuxh kaꞌvatz! Eteesataj u potzoꞌmeꞌ tu vevatzeꞌ bꞌaxa. As aꞌn la uch etilat veꞌt u chꞌiseꞌ tivatz vetitzꞌin etatzikeꞌ. As la eteesa veꞌt el.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Pet tuk val sete, tan yeꞌ la uch etalat u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ la saꞌon tabꞌit viyol u Tiixheꞌ, tan aꞌeꞌ yeꞌ la niman. As la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la ul iviꞌ setiꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa txꞌiꞌeꞌ tul uvaꞌ nichiꞌ ex txꞌiꞌ. As moj ech itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ unqꞌa chichameꞌ, as latzꞌ koj tiꞌ txoo, tan la kuxh ipachꞌ txooeꞌ tu toj.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 As ejajtaj. As la aqꞌpeꞌ sete. Echuktaj. As la elejeꞌ. As etꞌoktaj u tziꞌ kabꞌaleꞌ. As la jajpeꞌ u tziꞌ kabꞌaleꞌ sevatz.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tan abꞌil uvaꞌ la jajon, as la ikꞌuleꞌ. As abꞌil uvaꞌ la chukun, as la ilejeꞌ. As abꞌil uvaꞌ la tꞌokon u tziꞌ kabꞌaleꞌ, as la jajpeꞌ u tziꞌ kabꞌaleꞌ svatz.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿As at kol umaj ex qꞌa uvaꞌ la txꞌakon taqꞌax umaj kꞌubꞌ te vetalaj intxaꞌeꞌ tul la ijaj ipaan sete?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿As moj ichibꞌil txꞌiꞌlatxoo la etaqꞌ te vetalaj intxaꞌeꞌ tul la ijaj unbꞌooj chibꞌil txay sete?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Tan kꞌuxh txꞌiꞌla aama chit ex, as ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌneꞌ netaqꞌ te unqꞌa etalaj intxaꞌeꞌ. ¿As aꞌ kol chit yeꞌl u Kubꞌaal Tiixheꞌ qꞌa uvaꞌ at tu almikaꞌ? Tan nimeꞌ vibꞌaꞌnil Aakeꞌ setiꞌ. Tan la taqꞌ Aakeꞌ u bꞌaꞌnileꞌ sete, abꞌiste ex uvaꞌ la jajon te Aak.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 As kam kuxh uvaꞌ la ebꞌaneꞌ, as echat la ebꞌan te unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ la bꞌanchu sete. Tan ech isuuchil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 As okoj ex tu u tziꞌ kabꞌaleꞌ uvaꞌ chꞌoo kuxh ivatz, tan at umaꞌt u tziꞌ kabꞌaleꞌ uvaꞌ nim chit ivatz. As at umaꞌt u bꞌey uvaꞌ nim chit ivatz uvaꞌ ech toon tu u choobꞌal paaveꞌ. As nimal unqꞌa tenameꞌ ni tok tu u nimla tziꞌ kabꞌaleꞌ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Pet kaꞌl kuxh unqꞌa uxhchileꞌ la itxꞌol tok tu u tziꞌ kabꞌaleꞌ uvaꞌ chꞌoo kuxh ivatz as tukꞌ tu u bꞌeyeꞌ uvaꞌ chꞌoo kuxh ivatz uvaꞌ la eqꞌon unqꞌa uxhchileꞌ tu vitiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj chit enachbꞌal vatz unqꞌa chulin yoleꞌ uvaꞌ nu kuxh ibꞌensa tibꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. As ech tilon vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ umaꞌl u bꞌaꞌnla kaneeroꞌ. Pet ech koj u taanxelaleꞌ, tan echeꞌ umaꞌl u xoꞌ tiꞌ ichiꞌat ex.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Pet aꞌ vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ la kꞌuchun sete ma bꞌaꞌn moj yeꞌle, echeꞌ nibꞌan unqꞌa tzeꞌeꞌ, tan yeꞌ la uch quxat uuva tiꞌ u chꞌiꞌxeꞌ. As yeꞌ la uch quxat higuera tiꞌ u vokkin chꞌiꞌx.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 As jankꞌal unqꞌa tzeꞌeꞌ uveꞌ bꞌaꞌn, as bꞌaꞌn vivatz tzeꞌeꞌ. Pet ech koj u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn, tan vaꞌlexh vivatz tzeꞌeꞌ.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 As u tzeꞌeꞌ uveꞌ bꞌaꞌn, as yeꞌ la uch taqꞌat tzeꞌ ivatz uvaꞌ yeꞌ bꞌaꞌn; as u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn, as yeꞌ la uch taqꞌat tzeꞌ ivatz uvaꞌ bꞌaꞌn.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Pet jankꞌal unqꞌa tzeꞌeꞌ uveꞌ vaꞌlexh ivatz ni taqꞌeꞌ, as la tzokꞌax el. As la oksal tu u xamaleꞌ.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ aꞌ vitxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ la kꞌuchun ma bꞌaꞌn moj yeꞌle, echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa tzeꞌeꞌ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 As jit kajayil unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni alon sve: «¡Kubꞌaal Jesús! ¡Kubꞌaal Jesús!» taqꞌeꞌ ni tal sve, as yeꞌl tokebꞌal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet taꞌn kuxh unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni niman kam uveꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la ibꞌaneꞌ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 As la ibꞌan umaꞌl u qꞌii uvaꞌ nimal uxhchil la alon sve, «¡Kubꞌaal Jesús! ¡Kubꞌaal Jesús!» chaj la tal sve. As ati la alon uvaꞌ: «Tukꞌ vabꞌiieꞌ, Pap, kat qal vayoleꞌ; as tukꞌ vabꞌiieꞌ kat qeesa el unqꞌa subꞌuleꞌ; as tukꞌ vabꞌiieꞌ kat kukꞌuch vanimla bꞌaꞌnileꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ,» chaj veꞌteꞌ la tal sve.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 As ech la val veꞌt ileꞌ: «Yeꞌ vootzaj ex. Jetzꞌenoj el ex sunvatz, tan ex bꞌanol tetz unqꞌa vaꞌlexheꞌ,» chaj in la val veꞌt ste.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 As abꞌil uveꞌ la abꞌin vunyoleꞌ as la inima, as la ibꞌan eela tukꞌ umaj naj uvaꞌ at itxumbꞌal, as la ilak vikabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 As tul la ul umaꞌl u mam jabꞌal tukꞌ umaꞌl u mam kajiqꞌ tiꞌ u kabꞌaleꞌ, as la sipkꞌu veꞌt unqꞌa aꞌeꞌ. As yeꞌl u kabꞌaleꞌ la kuꞌi, tan chabꞌamal chit ikꞌujebꞌ u kabꞌaleꞌ viꞌ u sivaneꞌ.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Pet abꞌil uveꞌ la abꞌin vunyoleꞌ as yeꞌ la inima, as la ibꞌan eela tukꞌ umaꞌt u naj uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati uvaꞌ la ilak ikabꞌal viꞌ u sanabꞌeꞌ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 As tul la ul veꞌt u mam jabꞌaleꞌ tukꞌ u mam kajiqꞌeꞌ tiꞌ u kabꞌaleꞌ, as la sipkꞌu veꞌt unqꞌa aꞌeꞌ. As la pal tija veꞌt u aꞌeꞌ u kabꞌaleꞌ. As txumlebꞌal chit veꞌt teꞌp u kabꞌaleꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 As tul yaꞌ veꞌt u Jesús tiꞌ iyoloneꞌ, as teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ tiꞌ u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nik tal Aak,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 tan ech iyolon Aakeꞌ echeꞌ umaj naj uvaꞌ at tijleꞌm. Pet ech koj unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, tan jitꞌeꞌch ichusun chajnajeꞌ echeꞌ uveꞌ nik ibꞌan Aak.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.