Mateus 6

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As tuk val sete uvaꞌ yeꞌ la epaxsa viꞌ unqꞌa tenameꞌ tul la ebꞌan umaj bꞌaꞌnil. As tiꞌ inik kuxhtuꞌ uvaꞌ la til ex unqꞌa tenameꞌ kam uvaꞌ kat ebꞌana, tan asoj la epaxsa viꞌ unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌl etxꞌajaꞌm la taqꞌ u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 As tul la ebꞌan umaj bꞌaꞌnil te umaj uxhchil, as yeꞌ la epaxsa viꞌ unqꞌa tenameꞌ, echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa kaꞌvatzeꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh as tulaj unqꞌa bꞌeyeꞌ aqꞌal uvaꞌ la oksal iqꞌii chajnaj taꞌn unqꞌa tenameꞌ. Pet tuk val sete uvaꞌ taꞌn itxꞌajaꞌm chajnajeꞌ uvaꞌ la oksal iqꞌii chajnaj taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Pet ech koj ex, tan tul la ebꞌan umaj u bꞌaꞌnil te umaj uxhchil, as katiniꞌk etalkat. As mitaꞌn la etal te umaj uxhchil uvaꞌ kꞌulel tibꞌ eyol stukꞌ,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ootzin uvaꞌ kat ebꞌan umaꞌl u bꞌaꞌnil te umaj uxhchil. Pet aꞌ kuxh u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ ootzin tetz u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ kat ebꞌana, tan naꞌleꞌ vatz Aak kam uveꞌ nebꞌaneꞌ. As la til unqꞌa uxhchileꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ la ibꞌan Aak sete.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 As tul la enach Tiixh, as ebꞌanak etetz echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa najeꞌ uveꞌ kaꞌvatz, tan tul ninach chajnaj Tiixh, as achaꞌv chit te chajnaj tul nitxakebꞌ chajnaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh as tulaj unqꞌa juꞌ peꞌeꞌ as tu kꞌayibꞌaleꞌ, tiꞌ uvaꞌ la til unqꞌa tenameꞌ. Pet tuk val sete uvaꞌ taꞌn itxꞌajaꞌm chajnajeꞌ uvaꞌ la oksal iqꞌii chajnaj taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Pet ech koj ex, tan tul la enach Tiixh, as la ok ex tu vekabꞌaleꞌ. As la ejup u tziꞌ kabꞌaleꞌ aqꞌal uvaꞌ ex kuxh sejunal tukꞌ u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ni ilon, tan naꞌleꞌ vetaanxelaleꞌ vatz Aak. As la til unqꞌa uxhchileꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ la ibꞌan Aak sete.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 As tul la enach Tiixh, as pilqꞌiꞌk kuxh ex tiꞌ veyoleꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ootzin tetz u Tiixheꞌ, tan aꞌ ni tal jeꞌ ste uvaꞌ asoj la kuxh pilqꞌu tiꞌ viyoleꞌ, as aꞌeꞌ nititzꞌa uvaꞌ la taqꞌ Aak ste kam uvaꞌ nijajeꞌ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Pet ebꞌanak etetz echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ, tan ootzimaleꞌ taꞌn u Kubꞌaaleꞌ kam uveꞌ nisaꞌvit setiꞌ. As at veꞌt skꞌuꞌl Aak tul yeꞌxnaj ejaj te Aak.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 As ech la etal ileꞌ tul la enach Tiixh:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 As ulen veꞌteꞌ tukꞌ u eejleꞌmeꞌ tiꞌ vatenameꞌ skajayil.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Bꞌan bꞌaꞌnil. Aqꞌ vas qechbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ la qechbꞌu jun qꞌii.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 As sotzsa kupaaveꞌ, Pap, tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nu kubꞌan savatz,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Bꞌan bꞌaꞌnil. Achajpuk kan oꞌ tiꞌ kubꞌen tu u vaꞌlexheꞌ.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Tan asoj la esotzsa ipaav unqꞌa emooleꞌ uvaꞌ nipaavin sevatz, as echat la ibꞌan u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ, tan la isotzsa Aakeꞌ vepaaveꞌ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Pet asoj yeꞌ la esotzsa ipaav unqꞌa emooleꞌ veꞌt ni paavin sevatz, as yeꞌl vepaaveꞌ la isotzsa u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 As ebꞌanak etetz echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa kaꞌvatzeꞌ, tan tul uvaꞌ nikuy chajnaj ivaꞌy, as txumlebꞌal chit ivatz chajnaj nibꞌaneꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, tan aꞌ nisaꞌ chajnaj uvaꞌ la til unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nikuy chajnaj ivaꞌy. Pet tuk val sete uvaꞌ taꞌn itxꞌajaꞌm chajnajeꞌ uveꞌ kat oksal iqꞌii taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Pet ech koj ex, tan tul uvaꞌ la ekuy evaꞌy vatz u Tiixheꞌ, as la exee eviꞌ. As la etxꞌaa evatz,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la pal unqꞌa tenameꞌ stuul kam uvaꞌ nebꞌaneꞌ. Pet vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ la ebꞌankat, tan naꞌleꞌ vetaanxelaleꞌ vatz Aak. As la til unqꞌa tenameꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ la ibꞌan Aak sete.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 As tuk val sete, yeꞌ kuxh etoksa etaama tiꞌ u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan jankꞌal uvaꞌ la emoleꞌ, as la pokꞌteꞌ. As moj la yani. As la kuxh esuti veꞌt el. As moj u elqꞌomeꞌ la elqꞌan.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Pet aꞌ la etoksakat etaama tiꞌ emolat unqꞌa nimla txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ tu almikaꞌ, tan aꞌeꞌ yeꞌ la pokꞌti. As yeꞌ la yani. As mitaꞌn u elqꞌomeꞌ la elqꞌan.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 As katil uvaꞌ nemolkat unqꞌa etetzeꞌ, as tzitziꞌeꞌ netoksakat etaama.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 As tuk val sete, tan u bꞌaqꞌ evatzeꞌ ni kꞌuchun uvaꞌ kam vetxumbꞌaleꞌ, tan asoj bꞌaꞌn u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, as bꞌaꞌneꞌ vetxumbꞌaleꞌ.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Pet asoj vaꞌlexh u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, as echen exeꞌ tu u qꞌej toktoeꞌ tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ. Tan asoj echen ex tu u qꞌej toktoeꞌ tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ, as txumlebꞌal kuxh etatineꞌ tu u qꞌej toktoeꞌ.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 As yeꞌ la uch taqꞌonvu umaj uxhchil xeꞌ kaꞌvaꞌl bꞌaal aqꞌon, tan la tixva kan u uxhchileꞌ umaꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As la ixoꞌni umaꞌte. As moj la inima umaꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As yeꞌ la inima umaꞌte. Estiꞌeꞌ la val sete, etoksataj etaama tiꞌ u Tiixheꞌ, tan asoj netoksa etaama tiꞌ u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌ la uchi uvaꞌ la etoksa etaama tiꞌ enimat u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ kuxh exaansa etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etechbꞌu sqꞌejal, moj kam la etukꞌa, as mitaꞌn tiꞌ unqꞌa etoksaꞌmeꞌ uvaꞌ kam la etoksaꞌmi, tan nim talcheꞌ vetiichajileꞌ tiꞌ vetechbꞌubꞌaleꞌ. As nim talcheꞌ vechiꞌoleꞌ tiꞌ vetoksaꞌmeꞌ.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Etiltaj unqꞌa tzꞌikineꞌ uveꞌ nixichꞌan tu almikaꞌ, tan yeꞌl txoo ni taveꞌ. As yeꞌl txoo nipitxꞌoneꞌ. Yeꞌl ikꞌuay txoo ati. As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ ni aqꞌon techbꞌubꞌal txoo. ¿As aꞌ kol chit veꞌt yeꞌl ex qꞌa? Tan nim etalcheꞌ tiꞌ unqꞌa tzꞌikineꞌ.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 As tuk val sete uvaꞌ yeꞌl umaj ex la koj olebꞌ ex tiꞌ echꞌiisat etxakebꞌeꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌtoj kꞌuchbꞌal, as kꞌuxh nexaansa etaama stiꞌ.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 As yeꞌ kuxh exaansa etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etoksaꞌmi. Pet etitzꞌataj unqꞌa xuꞌmeꞌ, tan achaꞌv chit ichꞌiieꞌ, as kꞌuxh yeꞌxhkam ni taqꞌonveꞌ as yeꞌxhkam nichemoneꞌ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Pet tuk val sete, tan mitaꞌn kuxh u ijlenaal Salomón kat lejon ivejat tibꞌ tukꞌ u toksaꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa xuꞌmeꞌ, as kꞌuxh xoꞌvebꞌalik kuxh naj tiꞌ ivejat tibꞌ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 As chꞌiꞌumal chit unqꞌa xuꞌmeꞌ uveꞌ cheesamal taꞌn u Tiixheꞌ, as kꞌuxh yeꞌ kuxh jatvaꞌl qꞌii stuul as kat tzaj veꞌteꞌ as eela itzꞌeꞌ veꞌteꞌ tukꞌ unqꞌa chꞌiseꞌ. As aꞌ kol chit yeꞌ la ibꞌan Aak qꞌa sete tiꞌ elochpeꞌ tan nim etalcheꞌ tiꞌ unqꞌa xuꞌmeꞌ, ex uvaꞌ bꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ at tiꞌ u Tiixheꞌ.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 As yeꞌ kuxh exaansa etaama. As yeꞌ la etal ech ileꞌ: «¿Kam tuk qechbꞌu? As ¿kam tuk qukꞌa? As ¿kam tuk qoksaꞌmi?» chajiniꞌk ex etala,
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 tan aꞌ kuxheꞌ ni titzꞌa unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Kubꞌaal Tiixheꞌ. Pet ech koj ex, tan ootzimaleꞌ taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Pet aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la ok ex xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As etoksataj etaama tiꞌ ebꞌanat u jikla txumbꞌaleꞌ vatz Aak. As Aakeꞌ la aqꞌon veꞌt unqꞌa veeꞌ skajayil sete, kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Estiꞌeꞌ ni val sete, yeꞌ kuxh exaansa etaama tiꞌ u qꞌiieꞌ uveꞌ qꞌejal, tan kam kuxheꞌ eqꞌomal taꞌn junun unqꞌa qꞌiieꞌ. As kat kuxh ibꞌanleꞌ kam uvaꞌ eqꞌomal taꞌn junun unqꞌa qꞌiieꞌ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.