Mateus 6

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As tuk val sete uvaꞌ yeꞌ la epaxsa viꞌ unqꞌa tenameꞌ tul la ebꞌan umaj bꞌaꞌnil. As tiꞌ inik kuxhtuꞌ uvaꞌ la til ex unqꞌa tenameꞌ kam uvaꞌ kat ebꞌana, tan asoj la epaxsa viꞌ unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌl etxꞌajaꞌm la taqꞌ u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 As tul la ebꞌan umaj bꞌaꞌnil te umaj uxhchil, as yeꞌ la epaxsa viꞌ unqꞌa tenameꞌ, echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa kaꞌvatzeꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh as tulaj unqꞌa bꞌeyeꞌ aqꞌal uvaꞌ la oksal iqꞌii chajnaj taꞌn unqꞌa tenameꞌ. Pet tuk val sete uvaꞌ taꞌn itxꞌajaꞌm chajnajeꞌ uvaꞌ la oksal iqꞌii chajnaj taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Pet ech koj ex, tan tul la ebꞌan umaj u bꞌaꞌnil te umaj uxhchil, as katiniꞌk etalkat. As mitaꞌn la etal te umaj uxhchil uvaꞌ kꞌulel tibꞌ eyol stukꞌ,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la ootzin uvaꞌ kat ebꞌan umaꞌl u bꞌaꞌnil te umaj uxhchil. Pet aꞌ kuxh u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ ootzin tetz u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ kat ebꞌana, tan naꞌleꞌ vatz Aak kam uveꞌ nebꞌaneꞌ. As la til unqꞌa uxhchileꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ la ibꞌan Aak sete.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 As tul la enach Tiixh, as ebꞌanak etetz echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa najeꞌ uveꞌ kaꞌvatz, tan tul ninach chajnaj Tiixh, as achaꞌv chit te chajnaj tul nitxakebꞌ chajnaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh as tulaj unqꞌa juꞌ peꞌeꞌ as tu kꞌayibꞌaleꞌ, tiꞌ uvaꞌ la til unqꞌa tenameꞌ. Pet tuk val sete uvaꞌ taꞌn itxꞌajaꞌm chajnajeꞌ uvaꞌ la oksal iqꞌii chajnaj taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Pet ech koj ex, tan tul la enach Tiixh, as la ok ex tu vekabꞌaleꞌ. As la ejup u tziꞌ kabꞌaleꞌ aqꞌal uvaꞌ ex kuxh sejunal tukꞌ u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ni ilon, tan naꞌleꞌ vetaanxelaleꞌ vatz Aak. As la til unqꞌa uxhchileꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ la ibꞌan Aak sete.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 As tul la enach Tiixh, as pilqꞌiꞌk kuxh ex tiꞌ veyoleꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ootzin tetz u Tiixheꞌ, tan aꞌ ni tal jeꞌ ste uvaꞌ asoj la kuxh pilqꞌu tiꞌ viyoleꞌ, as aꞌeꞌ nititzꞌa uvaꞌ la taqꞌ Aak ste kam uvaꞌ nijajeꞌ.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Pet ebꞌanak etetz echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ, tan ootzimaleꞌ taꞌn u Kubꞌaaleꞌ kam uveꞌ nisaꞌvit setiꞌ. As at veꞌt skꞌuꞌl Aak tul yeꞌxnaj ejaj te Aak.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 As ech la etal ileꞌ tul la enach Tiixh:
9 — Portanto, orem assim:
10 As ulen veꞌteꞌ tukꞌ u eejleꞌmeꞌ tiꞌ vatenameꞌ skajayil.
10 venha o teu Reino;
11 Bꞌan bꞌaꞌnil. Aqꞌ vas qechbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ la qechbꞌu jun qꞌii.
11 o pão nosso de cada dia
12 As sotzsa kupaaveꞌ, Pap, tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nu kubꞌan savatz,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Bꞌan bꞌaꞌnil. Achajpuk kan oꞌ tiꞌ kubꞌen tu u vaꞌlexheꞌ.
13 e não nos deixes
14 Tan asoj la esotzsa ipaav unqꞌa emooleꞌ uvaꞌ nipaavin sevatz, as echat la ibꞌan u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ, tan la isotzsa Aakeꞌ vepaaveꞌ.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Pet asoj yeꞌ la esotzsa ipaav unqꞌa emooleꞌ veꞌt ni paavin sevatz, as yeꞌl vepaaveꞌ la isotzsa u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 As ebꞌanak etetz echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa kaꞌvatzeꞌ, tan tul uvaꞌ nikuy chajnaj ivaꞌy, as txumlebꞌal chit ivatz chajnaj nibꞌaneꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ, tan aꞌ nisaꞌ chajnaj uvaꞌ la til unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nikuy chajnaj ivaꞌy. Pet tuk val sete uvaꞌ taꞌn itxꞌajaꞌm chajnajeꞌ uveꞌ kat oksal iqꞌii taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Pet ech koj ex, tan tul uvaꞌ la ekuy evaꞌy vatz u Tiixheꞌ, as la exee eviꞌ. As la etxꞌaa evatz,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la pal unqꞌa tenameꞌ stuul kam uvaꞌ nebꞌaneꞌ. Pet vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ la ebꞌankat, tan naꞌleꞌ vetaanxelaleꞌ vatz Aak. As la til unqꞌa tenameꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ la ibꞌan Aak sete.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 As tuk val sete, yeꞌ kuxh etoksa etaama tiꞌ u txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan jankꞌal uvaꞌ la emoleꞌ, as la pokꞌteꞌ. As moj la yani. As la kuxh esuti veꞌt el. As moj u elqꞌomeꞌ la elqꞌan.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Pet aꞌ la etoksakat etaama tiꞌ emolat unqꞌa nimla txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ tu almikaꞌ, tan aꞌeꞌ yeꞌ la pokꞌti. As yeꞌ la yani. As mitaꞌn u elqꞌomeꞌ la elqꞌan.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 As katil uvaꞌ nemolkat unqꞌa etetzeꞌ, as tzitziꞌeꞌ netoksakat etaama.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 As tuk val sete, tan u bꞌaqꞌ evatzeꞌ ni kꞌuchun uvaꞌ kam vetxumbꞌaleꞌ, tan asoj bꞌaꞌn u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, as bꞌaꞌneꞌ vetxumbꞌaleꞌ.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Pet asoj vaꞌlexh u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, as echen exeꞌ tu u qꞌej toktoeꞌ tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ. Tan asoj echen ex tu u qꞌej toktoeꞌ tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ, as txumlebꞌal kuxh etatineꞌ tu u qꞌej toktoeꞌ.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 As yeꞌ la uch taqꞌonvu umaj uxhchil xeꞌ kaꞌvaꞌl bꞌaal aqꞌon, tan la tixva kan u uxhchileꞌ umaꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As la ixoꞌni umaꞌte. As moj la inima umaꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As yeꞌ la inima umaꞌte. Estiꞌeꞌ la val sete, etoksataj etaama tiꞌ u Tiixheꞌ, tan asoj netoksa etaama tiꞌ u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌ la uchi uvaꞌ la etoksa etaama tiꞌ enimat u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ kuxh exaansa etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etechbꞌu sqꞌejal, moj kam la etukꞌa, as mitaꞌn tiꞌ unqꞌa etoksaꞌmeꞌ uvaꞌ kam la etoksaꞌmi, tan nim talcheꞌ vetiichajileꞌ tiꞌ vetechbꞌubꞌaleꞌ. As nim talcheꞌ vechiꞌoleꞌ tiꞌ vetoksaꞌmeꞌ.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Etiltaj unqꞌa tzꞌikineꞌ uveꞌ nixichꞌan tu almikaꞌ, tan yeꞌl txoo ni taveꞌ. As yeꞌl txoo nipitxꞌoneꞌ. Yeꞌl ikꞌuay txoo ati. As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ ni aqꞌon techbꞌubꞌal txoo. ¿As aꞌ kol chit veꞌt yeꞌl ex qꞌa? Tan nim etalcheꞌ tiꞌ unqꞌa tzꞌikineꞌ.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 As tuk val sete uvaꞌ yeꞌl umaj ex la koj olebꞌ ex tiꞌ echꞌiisat etxakebꞌeꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌtoj kꞌuchbꞌal, as kꞌuxh nexaansa etaama stiꞌ.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 As yeꞌ kuxh exaansa etaama tiꞌ uvaꞌ kam la etoksaꞌmi. Pet etitzꞌataj unqꞌa xuꞌmeꞌ, tan achaꞌv chit ichꞌiieꞌ, as kꞌuxh yeꞌxhkam ni taqꞌonveꞌ as yeꞌxhkam nichemoneꞌ.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Pet tuk val sete, tan mitaꞌn kuxh u ijlenaal Salomón kat lejon ivejat tibꞌ tukꞌ u toksaꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa xuꞌmeꞌ, as kꞌuxh xoꞌvebꞌalik kuxh naj tiꞌ ivejat tibꞌ.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 As chꞌiꞌumal chit unqꞌa xuꞌmeꞌ uveꞌ cheesamal taꞌn u Tiixheꞌ, as kꞌuxh yeꞌ kuxh jatvaꞌl qꞌii stuul as kat tzaj veꞌteꞌ as eela itzꞌeꞌ veꞌteꞌ tukꞌ unqꞌa chꞌiseꞌ. As aꞌ kol chit yeꞌ la ibꞌan Aak qꞌa sete tiꞌ elochpeꞌ tan nim etalcheꞌ tiꞌ unqꞌa xuꞌmeꞌ, ex uvaꞌ bꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ at tiꞌ u Tiixheꞌ.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 As yeꞌ kuxh exaansa etaama. As yeꞌ la etal ech ileꞌ: «¿Kam tuk qechbꞌu? As ¿kam tuk qukꞌa? As ¿kam tuk qoksaꞌmi?» chajiniꞌk ex etala,
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 tan aꞌ kuxheꞌ ni titzꞌa unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman u Kubꞌaal Tiixheꞌ. Pet ech koj ex, tan ootzimaleꞌ taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ echen tu almikaꞌ kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Pet aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la ok ex xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As etoksataj etaama tiꞌ ebꞌanat u jikla txumbꞌaleꞌ vatz Aak. As Aakeꞌ la aqꞌon veꞌt unqꞌa veeꞌ skajayil sete, kam uvaꞌ nisaꞌvit setiꞌ.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Estiꞌeꞌ ni val sete, yeꞌ kuxh exaansa etaama tiꞌ u qꞌiieꞌ uveꞌ qꞌejal, tan kam kuxheꞌ eqꞌomal taꞌn junun unqꞌa qꞌiieꞌ. As kat kuxh ibꞌanleꞌ kam uvaꞌ eqꞌomal taꞌn junun unqꞌa qꞌiieꞌ.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.