Mateus 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As bꞌen veꞌt u Jesúseꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritueꞌ, tiꞌ uvaꞌ la ichuk u txꞌiꞌlanajeꞌ txumbꞌal tiꞌ ipaavin u Jesúseꞌ.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 As kaꞌviinqil qꞌii tukꞌ kaꞌviinqit aqꞌbꞌal uvaꞌ yeꞌl u Jesúseꞌ nikat itxꞌaꞌneꞌ. As vaꞌy veꞌt Aak.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 As ul veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ kꞌatz u Jesúseꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Asoj axh iKꞌaol u Tiixheꞌ, as ala uvaꞌ la bꞌen unqꞌa kꞌubꞌeꞌ txꞌixil,— tiꞌk u txꞌiꞌlanajeꞌ.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ech ni tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 As bꞌen veꞌt u Jesúseꞌ taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ tu u tenam uvaꞌ txaael taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ Jerusalén. As jeꞌ veꞌt Aak viꞌ u tostiixheꞌ taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Asoj axh viKꞌaol u Tiixheꞌ, as suti kuꞌ eebꞌ tzitzaꞌ, tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ech ni tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 As bꞌen veꞌt u Jesúseꞌ viꞌ umaꞌl u nimla vitz taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ. As ikꞌuch veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ te u Jesúseꞌ jankꞌal unqꞌa veeꞌ at tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ as tukꞌ unqꞌa itxꞌiibꞌal iqꞌii unqꞌa tenameꞌ skajayil.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 As ech tal naj ileꞌ: —Asoj la kuꞌ axh qaaloj sunvatz tiꞌ ooksat unqꞌii, as la vaqꞌ unqꞌa veeꞌ see skajayil,— tiꞌk u txꞌiꞌlanajeꞌ.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jetzꞌen el sunvatz, txꞌiꞌlanaj, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 As taqꞌ veꞌt kan u txꞌiꞌlanajeꞌ u Jesúseꞌ. As ul veꞌt kaꞌl unqꞌa ángel kꞌatz Aak tiꞌ ilochpu veꞌt Aak.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 As tul tabꞌi veꞌt u Jesúseꞌ yol uvaꞌ maꞌtik tok veꞌt u Xhuneꞌ tu u kaarsa, as qꞌaav veꞌt Aak tu u Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 As taqꞌ veꞌt kan Aak u Nazaret. As aꞌ bꞌexkat veꞌt Aak jejebꞌoj tu u Capernaúm uvaꞌ echen tziꞌ u nimla naabꞌeꞌ uvaꞌ atikkat vitxꞌavaꞌ u Zabulón tukꞌ u Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 As bꞌex ibꞌan veꞌt u yoleꞌ uveꞌ alelik kan taꞌn u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ech nik tal ileꞌ:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jejleꞌl tu vitxꞌavaꞌ u Zabulón tukꞌ tu vitxꞌavaꞌ u Neftalí,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 as aꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ eyen u taanxelaleꞌ tu u qꞌej toktoeꞌ.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Tul kat oon veꞌt u Jesús tu u Capernaúm, as xeꞌt veꞌt Aak tiꞌ talat viyol u Tiixheꞌ. As ech nik tal Aak ileꞌ: —¡Ekꞌaxataj vepaaveꞌ! Tan il u Tiixh ileꞌ tul veꞌteꞌ tukꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vitenameꞌ,— tiꞌk u Jesús.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Tul nik ixaan u Jesús tziꞌ u mar tu u Galilea, as til veꞌt Aak u Simón uvaꞌ Luꞌ, tukꞌ u titzꞌineꞌ uvaꞌ Lixh. As nik isuti bꞌen chajnaj vikꞌacheꞌ xeꞌ u mar, tan txeyol txay chajnaj.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 As ech tal u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Xekebꞌoj ex sviꞌ. As la voksa veꞌt ex tiꞌ uvaꞌ la eteqꞌo tzan unqꞌa tenameꞌ tiꞌ tok sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 As yak kuxh taqꞌ veꞌt kan chajnaj unqꞌa ikꞌacheꞌ. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ u Jesús.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Bꞌiil kuxh ixaa u Jesús. As bꞌex ilej Aak kaꞌvaꞌt unqꞌa txeyol txay uvaꞌ titzꞌin tibꞌ, tukꞌ u Jacobo tukꞌ u Xhun, vikꞌaol u Zebedeo. As xonlik kuxh chajnaj tukꞌ vibꞌaaleꞌ tu u barco, tan nikat kuxh ikꞌooa chajnaj unqꞌa ikꞌacheꞌ. As imolo veꞌt u Jesús chajnaj.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 As yak kuxh taqꞌ veꞌt kan chajnaj vibꞌaaleꞌ tukꞌ u barco. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ u Jesús.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 As bꞌex veꞌt u Jesús chusun tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ tu u Galilea skajayil. As nikat tal u Jesús isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la ul veꞌt tukꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vitenameꞌ. As nikat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil, kꞌuxh kam kuxh chꞌoꞌmil.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 As pax veꞌt itzibꞌlal Aak tulaj unqꞌa tenameꞌ tu u Siria. As mamaꞌla aachꞌoꞌm eqꞌol tzan vatz Aak. As ati uvaꞌ subꞌul atik ok skꞌatz. As ati uvaꞌ chꞌuꞌjil elnallukat. As ati uvaꞌ yeꞌ nikat itxꞌol itiin vichiꞌoleꞌ. As kat ibꞌaꞌnxisa veꞌt u Jesús skajayil.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 As mamaꞌla tenam xekelik tiꞌ Aak. As xekelik unqꞌa aa Galilea tukꞌ unqꞌa aa Decápolis, tukꞌ unqꞌa aa Jerusalén, tukꞌ kaꞌt unqꞌa aa Judea, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jalit u Jordán.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.