Mateus 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As bꞌen veꞌt u Jesúseꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ taꞌn u Tiixhla Espíritueꞌ, tiꞌ uvaꞌ la ichuk u txꞌiꞌlanajeꞌ txumbꞌal tiꞌ ipaavin u Jesúseꞌ.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 As kaꞌviinqil qꞌii tukꞌ kaꞌviinqit aqꞌbꞌal uvaꞌ yeꞌl u Jesúseꞌ nikat itxꞌaꞌneꞌ. As vaꞌy veꞌt Aak.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 As ul veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ kꞌatz u Jesúseꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Asoj axh iKꞌaol u Tiixheꞌ, as ala uvaꞌ la bꞌen unqꞌa kꞌubꞌeꞌ txꞌixil,— tiꞌk u txꞌiꞌlanajeꞌ.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ech ni tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
4 Jesus respondeu:
5 As bꞌen veꞌt u Jesúseꞌ taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ tu u tenam uvaꞌ txaael taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ Jerusalén. As jeꞌ veꞌt Aak viꞌ u tostiixheꞌ taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Asoj axh viKꞌaol u Tiixheꞌ, as suti kuꞌ eebꞌ tzitzaꞌ, tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ech ni tal viyol u Tiixh ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
7 Jesus respondeu:
8 As bꞌen veꞌt u Jesúseꞌ viꞌ umaꞌl u nimla vitz taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ. As ikꞌuch veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ te u Jesúseꞌ jankꞌal unqꞌa veeꞌ at tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ as tukꞌ unqꞌa itxꞌiibꞌal iqꞌii unqꞌa tenameꞌ skajayil.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 As ech tal naj ileꞌ: —Asoj la kuꞌ axh qaaloj sunvatz tiꞌ ooksat unqꞌii, as la vaqꞌ unqꞌa veeꞌ see skajayil,— tiꞌk u txꞌiꞌlanajeꞌ.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jetzꞌen el sunvatz, txꞌiꞌlanaj, tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
10 Jesus respondeu:
11 As taqꞌ veꞌt kan u txꞌiꞌlanajeꞌ u Jesúseꞌ. As ul veꞌt kaꞌl unqꞌa ángel kꞌatz Aak tiꞌ ilochpu veꞌt Aak.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 As tul tabꞌi veꞌt u Jesúseꞌ yol uvaꞌ maꞌtik tok veꞌt u Xhuneꞌ tu u kaarsa, as qꞌaav veꞌt Aak tu u Galilea.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 As taqꞌ veꞌt kan Aak u Nazaret. As aꞌ bꞌexkat veꞌt Aak jejebꞌoj tu u Capernaúm uvaꞌ echen tziꞌ u nimla naabꞌeꞌ uvaꞌ atikkat vitxꞌavaꞌ u Zabulón tukꞌ u Neftalí.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 As bꞌex ibꞌan veꞌt u yoleꞌ uveꞌ alelik kan taꞌn u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, uvaꞌ ech nik tal ileꞌ:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jejleꞌl tu vitxꞌavaꞌ u Zabulón tukꞌ tu vitxꞌavaꞌ u Neftalí,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 as aꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ eyen u taanxelaleꞌ tu u qꞌej toktoeꞌ.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Tul kat oon veꞌt u Jesús tu u Capernaúm, as xeꞌt veꞌt Aak tiꞌ talat viyol u Tiixheꞌ. As ech nik tal Aak ileꞌ: —¡Ekꞌaxataj vepaaveꞌ! Tan il u Tiixh ileꞌ tul veꞌteꞌ tukꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vitenameꞌ,— tiꞌk u Jesús.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Tul nik ixaan u Jesús tziꞌ u mar tu u Galilea, as til veꞌt Aak u Simón uvaꞌ Luꞌ, tukꞌ u titzꞌineꞌ uvaꞌ Lixh. As nik isuti bꞌen chajnaj vikꞌacheꞌ xeꞌ u mar, tan txeyol txay chajnaj.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 As ech tal u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Xekebꞌoj ex sviꞌ. As la voksa veꞌt ex tiꞌ uvaꞌ la eteqꞌo tzan unqꞌa tenameꞌ tiꞌ tok sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
19 Jesus lhes disse:
20 As yak kuxh taqꞌ veꞌt kan chajnaj unqꞌa ikꞌacheꞌ. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ u Jesús.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Bꞌiil kuxh ixaa u Jesús. As bꞌex ilej Aak kaꞌvaꞌt unqꞌa txeyol txay uvaꞌ titzꞌin tibꞌ, tukꞌ u Jacobo tukꞌ u Xhun, vikꞌaol u Zebedeo. As xonlik kuxh chajnaj tukꞌ vibꞌaaleꞌ tu u barco, tan nikat kuxh ikꞌooa chajnaj unqꞌa ikꞌacheꞌ. As imolo veꞌt u Jesús chajnaj.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 As yak kuxh taqꞌ veꞌt kan chajnaj vibꞌaaleꞌ tukꞌ u barco. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ u Jesús.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 As bꞌex veꞌt u Jesús chusun tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ tu u Galilea skajayil. As nikat tal u Jesús isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la ul veꞌt tukꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vitenameꞌ. As nikat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ skajayil, kꞌuxh kam kuxh chꞌoꞌmil.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 As pax veꞌt itzibꞌlal Aak tulaj unqꞌa tenameꞌ tu u Siria. As mamaꞌla aachꞌoꞌm eqꞌol tzan vatz Aak. As ati uvaꞌ subꞌul atik ok skꞌatz. As ati uvaꞌ chꞌuꞌjil elnallukat. As ati uvaꞌ yeꞌ nikat itxꞌol itiin vichiꞌoleꞌ. As kat ibꞌaꞌnxisa veꞌt u Jesús skajayil.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 As mamaꞌla tenam xekelik tiꞌ Aak. As xekelik unqꞌa aa Galilea tukꞌ unqꞌa aa Decápolis, tukꞌ unqꞌa aa Jerusalén, tukꞌ kaꞌt unqꞌa aa Judea, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jalit u Jordán.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.