Mateus 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As tu veꞌt unqꞌa qꞌiieꞌ, as ul tal veꞌt u Xhuneꞌ viyol u Tiixheꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ at tu u Judeaeꞌ. As aꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 As ech nik tal u Xhun ileꞌ tul nik tal viyol u Tiixheꞌ: —¡Ekꞌaxataj vepaaveꞌ! Tan il u Tiixh ileꞌ tul veꞌt tukꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vitenameꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 As aꞌ u Xhuneꞌ uveꞌ kat tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 As u toksaꞌm u Xhuneꞌ, as aꞌ vixiꞌl u camello uvaꞌ chemike. As kꞌalik ok umaꞌl u tzꞌuꞌm xeꞌ tuul. As aꞌ unqꞌa sakꞌeꞌ nik techbꞌu tukꞌ u taꞌl kabꞌeꞌ.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 As mamaꞌla tenam nikat tex abꞌin veꞌt viyol u Xhuneꞌ. At uxhchil tzaa tu u Jerusalén as tukꞌ tu u Judeaeꞌ skajayil. As at uxhchil tzaa tu unqꞌa talaj tenameꞌ tziꞌ u nimla aꞌeꞌ uvaꞌ Jordán ibꞌii.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat tal vipaaveꞌ te u Tiixheꞌ, as taqꞌ veꞌt kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u nimla aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Tul til veꞌt u Xhuneꞌ uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa fariseoeꞌ tukꞌ unqꞌa saduceoeꞌ ooni tiꞌ uvaꞌ la kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te chajnaj: —¡Ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ! ¿Tan abꞌil kat alon sete uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuleꞌ?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal etibꞌ vatz u Tiixheꞌ.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 As yeꞌ etitzꞌa uvaꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ: «Oꞌ tiaal u Abraham,» chꞌex netaleꞌ, as yeꞌl ex la pal ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ tuleꞌ. Pet tuk val sete uvaꞌ echeꞌ kꞌaxkꞌo koj ibꞌensat u Tiixheꞌ unqꞌa kꞌubꞌeꞌ stiaal u Abraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 As ech veꞌt bꞌanel etaꞌneꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u kꞌoxbꞌaleꞌ stiꞌ tiꞌ itzokꞌpu unqꞌa taqꞌil tzeꞌeꞌ. As abꞌiste u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ, as la tzokꞌax el. As la sutil ok tu xamal.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Jik chit tuk val sete, tan xeꞌ kuxh aꞌeꞌ ni vaqꞌkat kuꞌ ex, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal vepaaveꞌ. Pet ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ, tan nimeꞌ u tijleꞌmeꞌ sviꞌ. As jit unkꞌuleleꞌ uvaꞌ la unsaapu vixaꞌpeꞌ. As tul la uli, as Aakeꞌ la oksan u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ, as la ijikbꞌaꞌ veꞌt ex Aak tukꞌ vixamalileꞌ.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Tan ech la bꞌancheꞌ sete echeꞌ nibꞌanchu te u trigo, tan il u txaabꞌal tetz u trigoeꞌ ileꞌ at tiqꞌabꞌ Aak. As la ikol veꞌt Aak u bꞌaꞌnla trigoeꞌ tu u tatinbꞌaleꞌ. Pet ech koj u chꞌiseꞌ, tan yakloꞌk tu u xamaleꞌ, umaꞌl u xamal uvaꞌ yeꞌxh jatu la tzaai,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 As tzaa veꞌt u Jesúseꞌ tu u Galilea. As ul veꞌt Aak tziꞌ u Jordáneꞌ uvaꞌ atikkat u Xhuneꞌ, tiꞌ uvaꞌ la aqꞌax veꞌt kuꞌ Aak xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 As yeꞌ nikat isaꞌ u Xhuneꞌ. As ech tal u Xhun ileꞌ te u Jesúseꞌ: —Yeꞌle, Pap, tan ¿kam qꞌii uvaꞌ in la aqꞌon kuꞌ axh xeꞌ u aꞌeꞌ? Pet axheꞌ la aqꞌon kuꞌ in xeꞌ u aꞌeꞌ. As tul aꞌ naaleꞌ uvaꞌ in la aqꞌon kuꞌ axh,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 As ech tal veꞌt u Jesúseꞌ ileꞌ: —Techal la untzojpisa uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ. As inima veꞌt u Xhuneꞌ viyol u Jesúseꞌ. As taqꞌ veꞌt kuꞌ u Xhuneꞌ u Jesúseꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 As tul jeꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesúseꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as ijajpu veꞌt tibꞌ u almikaꞌeꞌ. As til veꞌt Aak ikuꞌ chꞌuꞌl u Tiixhla Espíritu tu almikaꞌ uvaꞌ ech ikuꞌ chꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj u paroomaxh. As ul veꞌt tiibꞌa u Jesúseꞌ.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 As abꞌil umaꞌl u yol tu almikaꞌ uvaꞌ ech tal ileꞌ: —Aꞌ vunKꞌaoleꞌ uvaꞌ, xoꞌn chit sve. As vaꞌl chit untxuqꞌtxun veꞌt stiꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ.
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.