Mateus 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As tu veꞌt unqꞌa qꞌiieꞌ, as ul tal veꞌt u Xhuneꞌ viyol u Tiixheꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ at tu u Judeaeꞌ. As aꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 As ech nik tal u Xhun ileꞌ tul nik tal viyol u Tiixheꞌ: —¡Ekꞌaxataj vepaaveꞌ! Tan il u Tiixh ileꞌ tul veꞌt tukꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vitenameꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 As aꞌ u Xhuneꞌ uveꞌ kat tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 As u toksaꞌm u Xhuneꞌ, as aꞌ vixiꞌl u camello uvaꞌ chemike. As kꞌalik ok umaꞌl u tzꞌuꞌm xeꞌ tuul. As aꞌ unqꞌa sakꞌeꞌ nik techbꞌu tukꞌ u taꞌl kabꞌeꞌ.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 As mamaꞌla tenam nikat tex abꞌin veꞌt viyol u Xhuneꞌ. At uxhchil tzaa tu u Jerusalén as tukꞌ tu u Judeaeꞌ skajayil. As at uxhchil tzaa tu unqꞌa talaj tenameꞌ tziꞌ u nimla aꞌeꞌ uvaꞌ Jordán ibꞌii.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat tal vipaaveꞌ te u Tiixheꞌ, as taqꞌ veꞌt kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u nimla aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Tul til veꞌt u Xhuneꞌ uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa fariseoeꞌ tukꞌ unqꞌa saduceoeꞌ ooni tiꞌ uvaꞌ la kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te chajnaj: —¡Ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ! ¿Tan abꞌil kat alon sete uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuleꞌ?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal etibꞌ vatz u Tiixheꞌ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 As yeꞌ etitzꞌa uvaꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ: «Oꞌ tiaal u Abraham,» chꞌex netaleꞌ, as yeꞌl ex la pal ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ tuleꞌ. Pet tuk val sete uvaꞌ echeꞌ kꞌaxkꞌo koj ibꞌensat u Tiixheꞌ unqꞌa kꞌubꞌeꞌ stiaal u Abraham.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 As ech veꞌt bꞌanel etaꞌneꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u kꞌoxbꞌaleꞌ stiꞌ tiꞌ itzokꞌpu unqꞌa taqꞌil tzeꞌeꞌ. As abꞌiste u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ, as la tzokꞌax el. As la sutil ok tu xamal.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Jik chit tuk val sete, tan xeꞌ kuxh aꞌeꞌ ni vaqꞌkat kuꞌ ex, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal vepaaveꞌ. Pet ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ, tan nimeꞌ u tijleꞌmeꞌ sviꞌ. As jit unkꞌuleleꞌ uvaꞌ la unsaapu vixaꞌpeꞌ. As tul la uli, as Aakeꞌ la oksan u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ, as la ijikbꞌaꞌ veꞌt ex Aak tukꞌ vixamalileꞌ.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Tan ech la bꞌancheꞌ sete echeꞌ nibꞌanchu te u trigo, tan il u txaabꞌal tetz u trigoeꞌ ileꞌ at tiqꞌabꞌ Aak. As la ikol veꞌt Aak u bꞌaꞌnla trigoeꞌ tu u tatinbꞌaleꞌ. Pet ech koj u chꞌiseꞌ, tan yakloꞌk tu u xamaleꞌ, umaꞌl u xamal uvaꞌ yeꞌxh jatu la tzaai,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 As tzaa veꞌt u Jesúseꞌ tu u Galilea. As ul veꞌt Aak tziꞌ u Jordáneꞌ uvaꞌ atikkat u Xhuneꞌ, tiꞌ uvaꞌ la aqꞌax veꞌt kuꞌ Aak xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 As yeꞌ nikat isaꞌ u Xhuneꞌ. As ech tal u Xhun ileꞌ te u Jesúseꞌ: —Yeꞌle, Pap, tan ¿kam qꞌii uvaꞌ in la aqꞌon kuꞌ axh xeꞌ u aꞌeꞌ? Pet axheꞌ la aqꞌon kuꞌ in xeꞌ u aꞌeꞌ. As tul aꞌ naaleꞌ uvaꞌ in la aqꞌon kuꞌ axh,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 As ech tal veꞌt u Jesúseꞌ ileꞌ: —Techal la untzojpisa uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ. As inima veꞌt u Xhuneꞌ viyol u Jesúseꞌ. As taqꞌ veꞌt kuꞌ u Xhuneꞌ u Jesúseꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 As tul jeꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesúseꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as ijajpu veꞌt tibꞌ u almikaꞌeꞌ. As til veꞌt Aak ikuꞌ chꞌuꞌl u Tiixhla Espíritu tu almikaꞌ uvaꞌ ech ikuꞌ chꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj u paroomaxh. As ul veꞌt tiibꞌa u Jesúseꞌ.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 As abꞌil umaꞌl u yol tu almikaꞌ uvaꞌ ech tal ileꞌ: —Aꞌ vunKꞌaoleꞌ uvaꞌ, xoꞌn chit sve. As vaꞌl chit untxuqꞌtxun veꞌt stiꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.