Mateus 3

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As tu veꞌt unqꞌa qꞌiieꞌ, as ul tal veꞌt u Xhuneꞌ viyol u Tiixheꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ at tu u Judeaeꞌ. As aꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 As ech nik tal u Xhun ileꞌ tul nik tal viyol u Tiixheꞌ: —¡Ekꞌaxataj vepaaveꞌ! Tan il u Tiixh ileꞌ tul veꞌt tukꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vitenameꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 As aꞌ u Xhuneꞌ uveꞌ kat tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 As u toksaꞌm u Xhuneꞌ, as aꞌ vixiꞌl u camello uvaꞌ chemike. As kꞌalik ok umaꞌl u tzꞌuꞌm xeꞌ tuul. As aꞌ unqꞌa sakꞌeꞌ nik techbꞌu tukꞌ u taꞌl kabꞌeꞌ.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 As mamaꞌla tenam nikat tex abꞌin veꞌt viyol u Xhuneꞌ. At uxhchil tzaa tu u Jerusalén as tukꞌ tu u Judeaeꞌ skajayil. As at uxhchil tzaa tu unqꞌa talaj tenameꞌ tziꞌ u nimla aꞌeꞌ uvaꞌ Jordán ibꞌii.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat tal vipaaveꞌ te u Tiixheꞌ, as taqꞌ veꞌt kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u nimla aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Tul til veꞌt u Xhuneꞌ uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa fariseoeꞌ tukꞌ unqꞌa saduceoeꞌ ooni tiꞌ uvaꞌ la kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te chajnaj: —¡Ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ! ¿Tan abꞌil kat alon sete uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuleꞌ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal etibꞌ vatz u Tiixheꞌ.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 As yeꞌ etitzꞌa uvaꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ: «Oꞌ tiaal u Abraham,» chꞌex netaleꞌ, as yeꞌl ex la pal ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ tuleꞌ. Pet tuk val sete uvaꞌ echeꞌ kꞌaxkꞌo koj ibꞌensat u Tiixheꞌ unqꞌa kꞌubꞌeꞌ stiaal u Abraham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 As ech veꞌt bꞌanel etaꞌneꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u kꞌoxbꞌaleꞌ stiꞌ tiꞌ itzokꞌpu unqꞌa taqꞌil tzeꞌeꞌ. As abꞌiste u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ, as la tzokꞌax el. As la sutil ok tu xamal.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Jik chit tuk val sete, tan xeꞌ kuxh aꞌeꞌ ni vaqꞌkat kuꞌ ex, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal vepaaveꞌ. Pet ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ, tan nimeꞌ u tijleꞌmeꞌ sviꞌ. As jit unkꞌuleleꞌ uvaꞌ la unsaapu vixaꞌpeꞌ. As tul la uli, as Aakeꞌ la oksan u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ, as la ijikbꞌaꞌ veꞌt ex Aak tukꞌ vixamalileꞌ.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tan ech la bꞌancheꞌ sete echeꞌ nibꞌanchu te u trigo, tan il u txaabꞌal tetz u trigoeꞌ ileꞌ at tiqꞌabꞌ Aak. As la ikol veꞌt Aak u bꞌaꞌnla trigoeꞌ tu u tatinbꞌaleꞌ. Pet ech koj u chꞌiseꞌ, tan yakloꞌk tu u xamaleꞌ, umaꞌl u xamal uvaꞌ yeꞌxh jatu la tzaai,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 As tzaa veꞌt u Jesúseꞌ tu u Galilea. As ul veꞌt Aak tziꞌ u Jordáneꞌ uvaꞌ atikkat u Xhuneꞌ, tiꞌ uvaꞌ la aqꞌax veꞌt kuꞌ Aak xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 As yeꞌ nikat isaꞌ u Xhuneꞌ. As ech tal u Xhun ileꞌ te u Jesúseꞌ: —Yeꞌle, Pap, tan ¿kam qꞌii uvaꞌ in la aqꞌon kuꞌ axh xeꞌ u aꞌeꞌ? Pet axheꞌ la aqꞌon kuꞌ in xeꞌ u aꞌeꞌ. As tul aꞌ naaleꞌ uvaꞌ in la aqꞌon kuꞌ axh,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 As ech tal veꞌt u Jesúseꞌ ileꞌ: —Techal la untzojpisa uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ. As inima veꞌt u Xhuneꞌ viyol u Jesúseꞌ. As taqꞌ veꞌt kuꞌ u Xhuneꞌ u Jesúseꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 As tul jeꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesúseꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as ijajpu veꞌt tibꞌ u almikaꞌeꞌ. As til veꞌt Aak ikuꞌ chꞌuꞌl u Tiixhla Espíritu tu almikaꞌ uvaꞌ ech ikuꞌ chꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj u paroomaxh. As ul veꞌt tiibꞌa u Jesúseꞌ.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 As abꞌil umaꞌl u yol tu almikaꞌ uvaꞌ ech tal ileꞌ: —Aꞌ vunKꞌaoleꞌ uvaꞌ, xoꞌn chit sve. As vaꞌl chit untxuqꞌtxun veꞌt stiꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.