Mateus 3
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 As tu veꞌt unqꞌa qꞌiieꞌ, as ul tal veꞌt u Xhuneꞌ viyol u Tiixheꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ at tu u Judeaeꞌ. As aꞌ u Xhuneꞌ uvaꞌ nik aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 As ech nik tal u Xhun ileꞌ tul nik tal viyol u Tiixheꞌ: —¡Ekꞌaxataj vepaaveꞌ! Tan il u Tiixh ileꞌ tul veꞌt tukꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vitenameꞌ,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 As aꞌ u Xhuneꞌ uveꞌ kat tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 As u toksaꞌm u Xhuneꞌ, as aꞌ vixiꞌl u camello uvaꞌ chemike. As kꞌalik ok umaꞌl u tzꞌuꞌm xeꞌ tuul. As aꞌ unqꞌa sakꞌeꞌ nik techbꞌu tukꞌ u taꞌl kabꞌeꞌ.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 As mamaꞌla tenam nikat tex abꞌin veꞌt viyol u Xhuneꞌ. At uxhchil tzaa tu u Jerusalén as tukꞌ tu u Judeaeꞌ skajayil. As at uxhchil tzaa tu unqꞌa talaj tenameꞌ tziꞌ u nimla aꞌeꞌ uvaꞌ Jordán ibꞌii.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat tal vipaaveꞌ te u Tiixheꞌ, as taqꞌ veꞌt kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u nimla aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Tul til veꞌt u Xhuneꞌ uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa fariseoeꞌ tukꞌ unqꞌa saduceoeꞌ ooni tiꞌ uvaꞌ la kuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as ech tal veꞌt u Xhun ileꞌ te chajnaj: —¡Ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ! ¿Tan abꞌil kat alon sete uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuleꞌ?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal etibꞌ vatz u Tiixheꞌ.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 As yeꞌ etitzꞌa uvaꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ: «Oꞌ tiaal u Abraham,» chꞌex netaleꞌ, as yeꞌl ex la pal ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ tuleꞌ. Pet tuk val sete uvaꞌ echeꞌ kꞌaxkꞌo koj ibꞌensat u Tiixheꞌ unqꞌa kꞌubꞌeꞌ stiaal u Abraham.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 As ech veꞌt bꞌanel etaꞌneꞌ echeꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ uvaꞌ at veꞌt ok u kꞌoxbꞌaleꞌ stiꞌ tiꞌ itzokꞌpu unqꞌa taqꞌil tzeꞌeꞌ. As abꞌiste u tzeꞌeꞌ uveꞌ yeꞌ bꞌaꞌn vivatzeꞌ ni taqꞌeꞌ, as la tzokꞌax el. As la sutil ok tu xamal.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Jik chit tuk val sete, tan xeꞌ kuxh aꞌeꞌ ni vaqꞌkat kuꞌ ex, texhlal tetz uvaꞌ kat ekꞌaxal vepaaveꞌ. Pet ech koj umaꞌt u uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ, tan nimeꞌ u tijleꞌmeꞌ sviꞌ. As jit unkꞌuleleꞌ uvaꞌ la unsaapu vixaꞌpeꞌ. As tul la uli, as Aakeꞌ la oksan u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ, as la ijikbꞌaꞌ veꞌt ex Aak tukꞌ vixamalileꞌ.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tan ech la bꞌancheꞌ sete echeꞌ nibꞌanchu te u trigo, tan il u txaabꞌal tetz u trigoeꞌ ileꞌ at tiqꞌabꞌ Aak. As la ikol veꞌt Aak u bꞌaꞌnla trigoeꞌ tu u tatinbꞌaleꞌ. Pet ech koj u chꞌiseꞌ, tan yakloꞌk tu u xamaleꞌ, umaꞌl u xamal uvaꞌ yeꞌxh jatu la tzaai,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 As tzaa veꞌt u Jesúseꞌ tu u Galilea. As ul veꞌt Aak tziꞌ u Jordáneꞌ uvaꞌ atikkat u Xhuneꞌ, tiꞌ uvaꞌ la aqꞌax veꞌt kuꞌ Aak xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 As yeꞌ nikat isaꞌ u Xhuneꞌ. As ech tal u Xhun ileꞌ te u Jesúseꞌ: —Yeꞌle, Pap, tan ¿kam qꞌii uvaꞌ in la aqꞌon kuꞌ axh xeꞌ u aꞌeꞌ? Pet axheꞌ la aqꞌon kuꞌ in xeꞌ u aꞌeꞌ. As tul aꞌ naaleꞌ uvaꞌ in la aqꞌon kuꞌ axh,— tiꞌk u Xhuneꞌ.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 As ech tal veꞌt u Jesúseꞌ ileꞌ: —Techal la untzojpisa uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesúseꞌ. As inima veꞌt u Xhuneꞌ viyol u Jesúseꞌ. As taqꞌ veꞌt kuꞌ u Xhuneꞌ u Jesúseꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 As tul jeꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Jesúseꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ, as ijajpu veꞌt tibꞌ u almikaꞌeꞌ. As til veꞌt Aak ikuꞌ chꞌuꞌl u Tiixhla Espíritu tu almikaꞌ uvaꞌ ech ikuꞌ chꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj u paroomaxh. As ul veꞌt tiibꞌa u Jesúseꞌ.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 As abꞌil umaꞌl u yol tu almikaꞌ uvaꞌ ech tal ileꞌ: —Aꞌ vunKꞌaoleꞌ uvaꞌ, xoꞌn chit sve. As vaꞌl chit untxuqꞌtxun veꞌt stiꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.