Mateus 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As tul atik ok u Herodeseꞌ ijlenaalil tu u Judea, as tul bꞌex itzꞌebꞌoj u Jesúseꞌ tu u tal tenameꞌ uvaꞌ Belén, uvaꞌ echen tu u Judea. As oon veꞌt kaꞌl unqꞌa naj tu u Jerusalén uvaꞌ nimal txumbꞌal chusel staꞌn as tukꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ. As aꞌ tzaanajkat chajnaj tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 As ech ul tal chajnaj ileꞌ: —¿Katil atkat u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ kat itzꞌebꞌya? Tan tul atik oꞌ tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as kat qil tzan umaꞌl u txꞌumil, texhlal tetz uvaꞌ kat itzꞌebꞌya. Estiꞌeꞌ il oꞌ quleꞌ tiꞌ qoksat iqꞌii u neꞌeꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 As bꞌex alpo veꞌt te u Herodes uvaꞌ nikat tal chajnaj. As samun veꞌt naj tukꞌ unqꞌa aa Jerusaléneꞌ skajayil taꞌn u yoleꞌ.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 As oora chit imolo veꞌt u Herodes unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ atik tu u Jerusaléneꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ichꞌoti veꞌt naj te chajnaj uvaꞌ katil la itzꞌebꞌkat u Cristo.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Echen la itzꞌebꞌkat u Cristoeꞌ tu u tal tenameꞌ uveꞌ Belén uvaꞌ echen tzitzaꞌ tu u Judea, tan echeꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Axh u tal tenam uveꞌ Belén uvaꞌ echen tu u Judea, tan kꞌuxh yeꞌl aqꞌii xoꞌl unjoltu unqꞌa tenameꞌ tu u Judea, as axh la aqꞌon el tzan umaꞌl u eqꞌon tetz bꞌey vatz vuntenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel, tiꞌk u yoleꞌ tal kan,—
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 As ijutxi veꞌt u Herodeseꞌ imolol unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ. As ibꞌan veꞌt u Herodeseꞌ ichꞌotil te chajnaj uvaꞌ jatvaꞌx qꞌii ichee u txꞌumileꞌ uveꞌ til chajnaj.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 As ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ tul ichaj bꞌen naj chajnaj tu u Belén: —Bꞌenoj ex tu u Belén. As bꞌenoj etabꞌi itzibꞌlal u neꞌeꞌ sbꞌaꞌn. As tul la elejeꞌ, as la ul etal sve, tan la bꞌen vileꞌ tiꞌ voksat iqꞌii,— tiꞌk u Herodeseꞌ.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 As tul tabꞌi chajnaj viyol u Herodeseꞌ, as bꞌen veꞌt chajnaj. As an chit u txꞌumileꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat chajnaj tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as til veꞌt chajnaj unpajte. As aꞌeꞌ eqꞌon bꞌey vatz chajnaj. As aꞌ bꞌex txakebꞌojkat u txꞌumileꞌ tiibꞌa u kabꞌaleꞌ uveꞌ atikkat u neꞌeꞌ.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 As vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt chajnaj tul til veꞌt chajnaj u txꞌumileꞌ.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 As ok veꞌt chajnaj tu u kabꞌaleꞌ. As til veꞌt chajnaj u neꞌeꞌ kꞌatz vitxutxeꞌ, u Maꞌleꞌ. As kuꞌ veꞌt chajnaj qaaloj svatz tiꞌ toksal iqꞌii u neꞌeꞌ. As ijaj veꞌt chajnaj unqꞌa ikaaxhaeꞌ. As toya veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌeꞌ te u neꞌeꞌ, tukꞌ incienso, as tukꞌ txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ mirra ibꞌii.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Tul qꞌaav veꞌt chajnaj, as ul alpo te chajnaj tivatzikꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌaav veꞌt chajnaj vatz u Herodeseꞌ. Estiꞌeꞌ vaꞌlen bꞌey teqꞌo veꞌt chajnaj tiꞌ iqꞌaav tu vitenameꞌ.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Tul kuxh el chꞌuꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ, as ul veꞌt umaꞌl u ángel tivatzikꞌ u Xhuꞌleꞌ unpajte. As ech ul tal ileꞌ: «Xhuꞌl, txakpen. As kuxh tu u Egipto tukꞌ u neꞌeꞌ as tukꞌ vitxutxeꞌ. As la atin ex tzitziꞌ. As in lanal alon see uvaꞌ jatu la el chꞌuꞌl ex tzitziꞌ, tan tuk ichuk u Herodes u neꞌeꞌ tiꞌ iyatzꞌataꞌ,» tiꞌk u ángeleꞌ tal te u Xhuꞌleꞌ.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 As yak kuxh ul veꞌt taama u Xhuꞌleꞌ tu u aqꞌbꞌaleꞌ. As txakpu veꞌteꞌ. As teqꞌo veꞌt u neꞌeꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As bꞌen veꞌt tu u Egipto.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Aꞌ atinkat chaꞌma tu u Egiptoeꞌ. Pet kamnal veꞌt u Herodes. As bꞌex ibꞌana kam uvaꞌ tal u Tiixheꞌ te unqꞌa qꞌajsan tetz viyoleꞌ, tan ech tal Aak ileꞌ: «Kat unmolo tzan vunKꞌaoleꞌ tu u Egipto,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Tul til veꞌt u Herodeseꞌ uvaꞌ chulil kan naj syol taꞌn unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ, as ul veꞌt iviꞌ naj. As ichaj veꞌt bꞌen naj unqꞌa soleꞌ tiꞌ iyatzꞌat unqꞌa talaj neꞌ xaakeꞌ tu u Beléneꞌ tukꞌ tu unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ najlich u Belén. As aꞌ unqꞌa neꞌeꞌ yatzꞌpi uveꞌ yeꞌxnik ibꞌan kaꞌvaꞌl iyaabꞌ, tan aꞌ bꞌenkat u Herodeseꞌ tiꞌ tachax unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ alax ste taꞌn unqꞌa najeꞌ.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 As bꞌex ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ tal kan u Tiixheꞌ taꞌn u qꞌajsan tetz viyoleꞌ uvaꞌ Jeremías, tul ech tal ileꞌ:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 La abꞌil veꞌt tuul iviꞌ unqꞌa ixojeꞌ tu u Ramá uvaꞌ saqꞌchibꞌal chit toqꞌeꞌ,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Tul maꞌtik ikam veꞌt u Herodeseꞌ, as ul tal umaꞌl u ángel tivatzikꞌ u Xhuꞌleꞌ tu u Egipto.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 As ech ul tal ileꞌ: «Xhuꞌl, txakpen. Kuxh veꞌteꞌ tukꞌ u neꞌeꞌ as tukꞌ vitxutxeꞌ. As qꞌaavoj ex tu vetenameꞌ, tan kat kamyu veꞌt u Herodeseꞌ uvaꞌ nikat alon ikam u neꞌeꞌ,» tiꞌk u ángel.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 As txakpu veꞌt u Xhuꞌleꞌ. As teqꞌo veꞌt u neꞌeꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As qꞌaav veꞌt chaꞌma tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ tetz unqꞌa tiaal Israeleꞌ.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 As tul tabꞌi u Xhuꞌleꞌ uvaꞌ aꞌ u Arquelao, vikꞌaol u Herodeseꞌ, atik veꞌt ok ijlenaalil sichꞌexel vibꞌaaleꞌ tu u Judea, as xoꞌv veꞌt u Xhuꞌleꞌ tiꞌ toon tu u Judea. As ul tal veꞌt u ángel tivatzikꞌ uvaꞌ la uch ibꞌen tu u Galilea. As estiꞌeꞌ aꞌ bꞌenkat veꞌt tu u Galilea.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 As bꞌex veꞌt chaꞌma jejebꞌoj tu u tenameꞌ uvaꞌ Nazaret. As bꞌex ibꞌan veꞌt u yoleꞌ uveꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ aa Nazaret u Jesúseꞌ la ibꞌaneꞌ.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.