Mateus 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 As tul atik ok u Herodeseꞌ ijlenaalil tu u Judea, as tul bꞌex itzꞌebꞌoj u Jesúseꞌ tu u tal tenameꞌ uvaꞌ Belén, uvaꞌ echen tu u Judea. As oon veꞌt kaꞌl unqꞌa naj tu u Jerusalén uvaꞌ nimal txumbꞌal chusel staꞌn as tukꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ. As aꞌ tzaanajkat chajnaj tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 As ech ul tal chajnaj ileꞌ: —¿Katil atkat u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ kat itzꞌebꞌya? Tan tul atik oꞌ tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as kat qil tzan umaꞌl u txꞌumil, texhlal tetz uvaꞌ kat itzꞌebꞌya. Estiꞌeꞌ il oꞌ quleꞌ tiꞌ qoksat iqꞌii u neꞌeꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 As bꞌex alpo veꞌt te u Herodes uvaꞌ nikat tal chajnaj. As samun veꞌt naj tukꞌ unqꞌa aa Jerusaléneꞌ skajayil taꞌn u yoleꞌ.
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 As oora chit imolo veꞌt u Herodes unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ atik tu u Jerusaléneꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ichꞌoti veꞌt naj te chajnaj uvaꞌ katil la itzꞌebꞌkat u Cristo.
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Echen la itzꞌebꞌkat u Cristoeꞌ tu u tal tenameꞌ uveꞌ Belén uvaꞌ echen tzitzaꞌ tu u Judea, tan echeꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 Axh u tal tenam uveꞌ Belén uvaꞌ echen tu u Judea, tan kꞌuxh yeꞌl aqꞌii xoꞌl unjoltu unqꞌa tenameꞌ tu u Judea, as axh la aqꞌon el tzan umaꞌl u eqꞌon tetz bꞌey vatz vuntenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel, tiꞌk u yoleꞌ tal kan,—
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 As ijutxi veꞌt u Herodeseꞌ imolol unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ. As ibꞌan veꞌt u Herodeseꞌ ichꞌotil te chajnaj uvaꞌ jatvaꞌx qꞌii ichee u txꞌumileꞌ uveꞌ til chajnaj.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 As ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ tul ichaj bꞌen naj chajnaj tu u Belén: —Bꞌenoj ex tu u Belén. As bꞌenoj etabꞌi itzibꞌlal u neꞌeꞌ sbꞌaꞌn. As tul la elejeꞌ, as la ul etal sve, tan la bꞌen vileꞌ tiꞌ voksat iqꞌii,— tiꞌk u Herodeseꞌ.
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 As tul tabꞌi chajnaj viyol u Herodeseꞌ, as bꞌen veꞌt chajnaj. As an chit u txꞌumileꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat chajnaj tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as til veꞌt chajnaj unpajte. As aꞌeꞌ eqꞌon bꞌey vatz chajnaj. As aꞌ bꞌex txakebꞌojkat u txꞌumileꞌ tiibꞌa u kabꞌaleꞌ uveꞌ atikkat u neꞌeꞌ.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 As vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt chajnaj tul til veꞌt chajnaj u txꞌumileꞌ.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 As ok veꞌt chajnaj tu u kabꞌaleꞌ. As til veꞌt chajnaj u neꞌeꞌ kꞌatz vitxutxeꞌ, u Maꞌleꞌ. As kuꞌ veꞌt chajnaj qaaloj svatz tiꞌ toksal iqꞌii u neꞌeꞌ. As ijaj veꞌt chajnaj unqꞌa ikaaxhaeꞌ. As toya veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌeꞌ te u neꞌeꞌ, tukꞌ incienso, as tukꞌ txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ mirra ibꞌii.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Tul qꞌaav veꞌt chajnaj, as ul alpo te chajnaj tivatzikꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌaav veꞌt chajnaj vatz u Herodeseꞌ. Estiꞌeꞌ vaꞌlen bꞌey teqꞌo veꞌt chajnaj tiꞌ iqꞌaav tu vitenameꞌ.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 Tul kuxh el chꞌuꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ, as ul veꞌt umaꞌl u ángel tivatzikꞌ u Xhuꞌleꞌ unpajte. As ech ul tal ileꞌ: «Xhuꞌl, txakpen. As kuxh tu u Egipto tukꞌ u neꞌeꞌ as tukꞌ vitxutxeꞌ. As la atin ex tzitziꞌ. As in lanal alon see uvaꞌ jatu la el chꞌuꞌl ex tzitziꞌ, tan tuk ichuk u Herodes u neꞌeꞌ tiꞌ iyatzꞌataꞌ,» tiꞌk u ángeleꞌ tal te u Xhuꞌleꞌ.
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 As yak kuxh ul veꞌt taama u Xhuꞌleꞌ tu u aqꞌbꞌaleꞌ. As txakpu veꞌteꞌ. As teqꞌo veꞌt u neꞌeꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As bꞌen veꞌt tu u Egipto.
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 Aꞌ atinkat chaꞌma tu u Egiptoeꞌ. Pet kamnal veꞌt u Herodes. As bꞌex ibꞌana kam uvaꞌ tal u Tiixheꞌ te unqꞌa qꞌajsan tetz viyoleꞌ, tan ech tal Aak ileꞌ: «Kat unmolo tzan vunKꞌaoleꞌ tu u Egipto,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Tul til veꞌt u Herodeseꞌ uvaꞌ chulil kan naj syol taꞌn unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ, as ul veꞌt iviꞌ naj. As ichaj veꞌt bꞌen naj unqꞌa soleꞌ tiꞌ iyatzꞌat unqꞌa talaj neꞌ xaakeꞌ tu u Beléneꞌ tukꞌ tu unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ najlich u Belén. As aꞌ unqꞌa neꞌeꞌ yatzꞌpi uveꞌ yeꞌxnik ibꞌan kaꞌvaꞌl iyaabꞌ, tan aꞌ bꞌenkat u Herodeseꞌ tiꞌ tachax unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ alax ste taꞌn unqꞌa najeꞌ.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 As bꞌex ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ tal kan u Tiixheꞌ taꞌn u qꞌajsan tetz viyoleꞌ uvaꞌ Jeremías, tul ech tal ileꞌ:
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 La abꞌil veꞌt tuul iviꞌ unqꞌa ixojeꞌ tu u Ramá uvaꞌ saqꞌchibꞌal chit toqꞌeꞌ,
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 Tul maꞌtik ikam veꞌt u Herodeseꞌ, as ul tal umaꞌl u ángel tivatzikꞌ u Xhuꞌleꞌ tu u Egipto.
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 As ech ul tal ileꞌ: «Xhuꞌl, txakpen. Kuxh veꞌteꞌ tukꞌ u neꞌeꞌ as tukꞌ vitxutxeꞌ. As qꞌaavoj ex tu vetenameꞌ, tan kat kamyu veꞌt u Herodeseꞌ uvaꞌ nikat alon ikam u neꞌeꞌ,» tiꞌk u ángel.
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 As txakpu veꞌt u Xhuꞌleꞌ. As teqꞌo veꞌt u neꞌeꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As qꞌaav veꞌt chaꞌma tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ tetz unqꞌa tiaal Israeleꞌ.
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 As tul tabꞌi u Xhuꞌleꞌ uvaꞌ aꞌ u Arquelao, vikꞌaol u Herodeseꞌ, atik veꞌt ok ijlenaalil sichꞌexel vibꞌaaleꞌ tu u Judea, as xoꞌv veꞌt u Xhuꞌleꞌ tiꞌ toon tu u Judea. As ul tal veꞌt u ángel tivatzikꞌ uvaꞌ la uch ibꞌen tu u Galilea. As estiꞌeꞌ aꞌ bꞌenkat veꞌt tu u Galilea.
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 As bꞌex veꞌt chaꞌma jejebꞌoj tu u tenameꞌ uvaꞌ Nazaret. As bꞌex ibꞌan veꞌt u yoleꞌ uveꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ aa Nazaret u Jesúseꞌ la ibꞌaneꞌ.
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.