Mateus 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As tul atik ok u Herodeseꞌ ijlenaalil tu u Judea, as tul bꞌex itzꞌebꞌoj u Jesúseꞌ tu u tal tenameꞌ uvaꞌ Belén, uvaꞌ echen tu u Judea. As oon veꞌt kaꞌl unqꞌa naj tu u Jerusalén uvaꞌ nimal txumbꞌal chusel staꞌn as tukꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ. As aꞌ tzaanajkat chajnaj tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 As ech ul tal chajnaj ileꞌ: —¿Katil atkat u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ kat itzꞌebꞌya? Tan tul atik oꞌ tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as kat qil tzan umaꞌl u txꞌumil, texhlal tetz uvaꞌ kat itzꞌebꞌya. Estiꞌeꞌ il oꞌ quleꞌ tiꞌ qoksat iqꞌii u neꞌeꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 As bꞌex alpo veꞌt te u Herodes uvaꞌ nikat tal chajnaj. As samun veꞌt naj tukꞌ unqꞌa aa Jerusaléneꞌ skajayil taꞌn u yoleꞌ.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 As oora chit imolo veꞌt u Herodes unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ atik tu u Jerusaléneꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ichꞌoti veꞌt naj te chajnaj uvaꞌ katil la itzꞌebꞌkat u Cristo.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Echen la itzꞌebꞌkat u Cristoeꞌ tu u tal tenameꞌ uveꞌ Belén uvaꞌ echen tzitzaꞌ tu u Judea, tan echeꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 Axh u tal tenam uveꞌ Belén uvaꞌ echen tu u Judea, tan kꞌuxh yeꞌl aqꞌii xoꞌl unjoltu unqꞌa tenameꞌ tu u Judea, as axh la aqꞌon el tzan umaꞌl u eqꞌon tetz bꞌey vatz vuntenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel, tiꞌk u yoleꞌ tal kan,—
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 As ijutxi veꞌt u Herodeseꞌ imolol unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ. As ibꞌan veꞌt u Herodeseꞌ ichꞌotil te chajnaj uvaꞌ jatvaꞌx qꞌii ichee u txꞌumileꞌ uveꞌ til chajnaj.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 As ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ tul ichaj bꞌen naj chajnaj tu u Belén: —Bꞌenoj ex tu u Belén. As bꞌenoj etabꞌi itzibꞌlal u neꞌeꞌ sbꞌaꞌn. As tul la elejeꞌ, as la ul etal sve, tan la bꞌen vileꞌ tiꞌ voksat iqꞌii,— tiꞌk u Herodeseꞌ.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 As tul tabꞌi chajnaj viyol u Herodeseꞌ, as bꞌen veꞌt chajnaj. As an chit u txꞌumileꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat chajnaj tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as til veꞌt chajnaj unpajte. As aꞌeꞌ eqꞌon bꞌey vatz chajnaj. As aꞌ bꞌex txakebꞌojkat u txꞌumileꞌ tiibꞌa u kabꞌaleꞌ uveꞌ atikkat u neꞌeꞌ.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 As vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt chajnaj tul til veꞌt chajnaj u txꞌumileꞌ.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 As ok veꞌt chajnaj tu u kabꞌaleꞌ. As til veꞌt chajnaj u neꞌeꞌ kꞌatz vitxutxeꞌ, u Maꞌleꞌ. As kuꞌ veꞌt chajnaj qaaloj svatz tiꞌ toksal iqꞌii u neꞌeꞌ. As ijaj veꞌt chajnaj unqꞌa ikaaxhaeꞌ. As toya veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌeꞌ te u neꞌeꞌ, tukꞌ incienso, as tukꞌ txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ mirra ibꞌii.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Tul qꞌaav veꞌt chajnaj, as ul alpo te chajnaj tivatzikꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌaav veꞌt chajnaj vatz u Herodeseꞌ. Estiꞌeꞌ vaꞌlen bꞌey teqꞌo veꞌt chajnaj tiꞌ iqꞌaav tu vitenameꞌ.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Tul kuxh el chꞌuꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ, as ul veꞌt umaꞌl u ángel tivatzikꞌ u Xhuꞌleꞌ unpajte. As ech ul tal ileꞌ: «Xhuꞌl, txakpen. As kuxh tu u Egipto tukꞌ u neꞌeꞌ as tukꞌ vitxutxeꞌ. As la atin ex tzitziꞌ. As in lanal alon see uvaꞌ jatu la el chꞌuꞌl ex tzitziꞌ, tan tuk ichuk u Herodes u neꞌeꞌ tiꞌ iyatzꞌataꞌ,» tiꞌk u ángeleꞌ tal te u Xhuꞌleꞌ.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 As yak kuxh ul veꞌt taama u Xhuꞌleꞌ tu u aqꞌbꞌaleꞌ. As txakpu veꞌteꞌ. As teqꞌo veꞌt u neꞌeꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As bꞌen veꞌt tu u Egipto.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Aꞌ atinkat chaꞌma tu u Egiptoeꞌ. Pet kamnal veꞌt u Herodes. As bꞌex ibꞌana kam uvaꞌ tal u Tiixheꞌ te unqꞌa qꞌajsan tetz viyoleꞌ, tan ech tal Aak ileꞌ: «Kat unmolo tzan vunKꞌaoleꞌ tu u Egipto,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Tul til veꞌt u Herodeseꞌ uvaꞌ chulil kan naj syol taꞌn unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ, as ul veꞌt iviꞌ naj. As ichaj veꞌt bꞌen naj unqꞌa soleꞌ tiꞌ iyatzꞌat unqꞌa talaj neꞌ xaakeꞌ tu u Beléneꞌ tukꞌ tu unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ najlich u Belén. As aꞌ unqꞌa neꞌeꞌ yatzꞌpi uveꞌ yeꞌxnik ibꞌan kaꞌvaꞌl iyaabꞌ, tan aꞌ bꞌenkat u Herodeseꞌ tiꞌ tachax unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ alax ste taꞌn unqꞌa najeꞌ.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 As bꞌex ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ tal kan u Tiixheꞌ taꞌn u qꞌajsan tetz viyoleꞌ uvaꞌ Jeremías, tul ech tal ileꞌ:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 La abꞌil veꞌt tuul iviꞌ unqꞌa ixojeꞌ tu u Ramá uvaꞌ saqꞌchibꞌal chit toqꞌeꞌ,
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Tul maꞌtik ikam veꞌt u Herodeseꞌ, as ul tal umaꞌl u ángel tivatzikꞌ u Xhuꞌleꞌ tu u Egipto.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 As ech ul tal ileꞌ: «Xhuꞌl, txakpen. Kuxh veꞌteꞌ tukꞌ u neꞌeꞌ as tukꞌ vitxutxeꞌ. As qꞌaavoj ex tu vetenameꞌ, tan kat kamyu veꞌt u Herodeseꞌ uvaꞌ nikat alon ikam u neꞌeꞌ,» tiꞌk u ángel.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 As txakpu veꞌt u Xhuꞌleꞌ. As teqꞌo veꞌt u neꞌeꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As qꞌaav veꞌt chaꞌma tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ tetz unqꞌa tiaal Israeleꞌ.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 As tul tabꞌi u Xhuꞌleꞌ uvaꞌ aꞌ u Arquelao, vikꞌaol u Herodeseꞌ, atik veꞌt ok ijlenaalil sichꞌexel vibꞌaaleꞌ tu u Judea, as xoꞌv veꞌt u Xhuꞌleꞌ tiꞌ toon tu u Judea. As ul tal veꞌt u ángel tivatzikꞌ uvaꞌ la uch ibꞌen tu u Galilea. As estiꞌeꞌ aꞌ bꞌenkat veꞌt tu u Galilea.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 As bꞌex veꞌt chaꞌma jejebꞌoj tu u tenameꞌ uvaꞌ Nazaret. As bꞌex ibꞌan veꞌt u yoleꞌ uveꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ aa Nazaret u Jesúseꞌ la ibꞌaneꞌ.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.