Mateus 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As tul atik ok u Herodeseꞌ ijlenaalil tu u Judea, as tul bꞌex itzꞌebꞌoj u Jesúseꞌ tu u tal tenameꞌ uvaꞌ Belén, uvaꞌ echen tu u Judea. As oon veꞌt kaꞌl unqꞌa naj tu u Jerusalén uvaꞌ nimal txumbꞌal chusel staꞌn as tukꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ. As aꞌ tzaanajkat chajnaj tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 As ech ul tal chajnaj ileꞌ: —¿Katil atkat u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ kat itzꞌebꞌya? Tan tul atik oꞌ tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as kat qil tzan umaꞌl u txꞌumil, texhlal tetz uvaꞌ kat itzꞌebꞌya. Estiꞌeꞌ il oꞌ quleꞌ tiꞌ qoksat iqꞌii u neꞌeꞌ,— tiꞌk chajnaj.
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 As bꞌex alpo veꞌt te u Herodes uvaꞌ nikat tal chajnaj. As samun veꞌt naj tukꞌ unqꞌa aa Jerusaléneꞌ skajayil taꞌn u yoleꞌ.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 As oora chit imolo veꞌt u Herodes unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ atik tu u Jerusaléneꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As ichꞌoti veꞌt naj te chajnaj uvaꞌ katil la itzꞌebꞌkat u Cristo.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Echen la itzꞌebꞌkat u Cristoeꞌ tu u tal tenameꞌ uveꞌ Belén uvaꞌ echen tzitzaꞌ tu u Judea, tan echeꞌ ni tal u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn umaꞌl u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Axh u tal tenam uveꞌ Belén uvaꞌ echen tu u Judea, tan kꞌuxh yeꞌl aqꞌii xoꞌl unjoltu unqꞌa tenameꞌ tu u Judea, as axh la aqꞌon el tzan umaꞌl u eqꞌon tetz bꞌey vatz vuntenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel, tiꞌk u yoleꞌ tal kan,—
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 As ijutxi veꞌt u Herodeseꞌ imolol unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ. As ibꞌan veꞌt u Herodeseꞌ ichꞌotil te chajnaj uvaꞌ jatvaꞌx qꞌii ichee u txꞌumileꞌ uveꞌ til chajnaj.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 As ech tal veꞌt u Herodes ileꞌ tul ichaj bꞌen naj chajnaj tu u Belén: —Bꞌenoj ex tu u Belén. As bꞌenoj etabꞌi itzibꞌlal u neꞌeꞌ sbꞌaꞌn. As tul la elejeꞌ, as la ul etal sve, tan la bꞌen vileꞌ tiꞌ voksat iqꞌii,— tiꞌk u Herodeseꞌ.
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 As tul tabꞌi chajnaj viyol u Herodeseꞌ, as bꞌen veꞌt chajnaj. As an chit u txꞌumileꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat chajnaj tu u bꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as til veꞌt chajnaj unpajte. As aꞌeꞌ eqꞌon bꞌey vatz chajnaj. As aꞌ bꞌex txakebꞌojkat u txꞌumileꞌ tiibꞌa u kabꞌaleꞌ uveꞌ atikkat u neꞌeꞌ.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 As vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt chajnaj tul til veꞌt chajnaj u txꞌumileꞌ.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 As ok veꞌt chajnaj tu u kabꞌaleꞌ. As til veꞌt chajnaj u neꞌeꞌ kꞌatz vitxutxeꞌ, u Maꞌleꞌ. As kuꞌ veꞌt chajnaj qaaloj svatz tiꞌ toksal iqꞌii u neꞌeꞌ. As ijaj veꞌt chajnaj unqꞌa ikaaxhaeꞌ. As toya veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌeꞌ te u neꞌeꞌ, tukꞌ incienso, as tukꞌ txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ mirra ibꞌii.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Tul qꞌaav veꞌt chajnaj, as ul alpo te chajnaj tivatzikꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌaav veꞌt chajnaj vatz u Herodeseꞌ. Estiꞌeꞌ vaꞌlen bꞌey teqꞌo veꞌt chajnaj tiꞌ iqꞌaav tu vitenameꞌ.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Tul kuxh el chꞌuꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ, as ul veꞌt umaꞌl u ángel tivatzikꞌ u Xhuꞌleꞌ unpajte. As ech ul tal ileꞌ: «Xhuꞌl, txakpen. As kuxh tu u Egipto tukꞌ u neꞌeꞌ as tukꞌ vitxutxeꞌ. As la atin ex tzitziꞌ. As in lanal alon see uvaꞌ jatu la el chꞌuꞌl ex tzitziꞌ, tan tuk ichuk u Herodes u neꞌeꞌ tiꞌ iyatzꞌataꞌ,» tiꞌk u ángeleꞌ tal te u Xhuꞌleꞌ.
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 As yak kuxh ul veꞌt taama u Xhuꞌleꞌ tu u aqꞌbꞌaleꞌ. As txakpu veꞌteꞌ. As teqꞌo veꞌt u neꞌeꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As bꞌen veꞌt tu u Egipto.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Aꞌ atinkat chaꞌma tu u Egiptoeꞌ. Pet kamnal veꞌt u Herodes. As bꞌex ibꞌana kam uvaꞌ tal u Tiixheꞌ te unqꞌa qꞌajsan tetz viyoleꞌ, tan ech tal Aak ileꞌ: «Kat unmolo tzan vunKꞌaoleꞌ tu u Egipto,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Tul til veꞌt u Herodeseꞌ uvaꞌ chulil kan naj syol taꞌn unqꞌa najeꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa txꞌumileꞌ, as ul veꞌt iviꞌ naj. As ichaj veꞌt bꞌen naj unqꞌa soleꞌ tiꞌ iyatzꞌat unqꞌa talaj neꞌ xaakeꞌ tu u Beléneꞌ tukꞌ tu unqꞌa talaj tenameꞌ uvaꞌ najlich u Belén. As aꞌ unqꞌa neꞌeꞌ yatzꞌpi uveꞌ yeꞌxnik ibꞌan kaꞌvaꞌl iyaabꞌ, tan aꞌ bꞌenkat u Herodeseꞌ tiꞌ tachax unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ alax ste taꞌn unqꞌa najeꞌ.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 As bꞌex ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ tal kan u Tiixheꞌ taꞌn u qꞌajsan tetz viyoleꞌ uvaꞌ Jeremías, tul ech tal ileꞌ:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 La abꞌil veꞌt tuul iviꞌ unqꞌa ixojeꞌ tu u Ramá uvaꞌ saqꞌchibꞌal chit toqꞌeꞌ,
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Tul maꞌtik ikam veꞌt u Herodeseꞌ, as ul tal umaꞌl u ángel tivatzikꞌ u Xhuꞌleꞌ tu u Egipto.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 As ech ul tal ileꞌ: «Xhuꞌl, txakpen. Kuxh veꞌteꞌ tukꞌ u neꞌeꞌ as tukꞌ vitxutxeꞌ. As qꞌaavoj ex tu vetenameꞌ, tan kat kamyu veꞌt u Herodeseꞌ uvaꞌ nikat alon ikam u neꞌeꞌ,» tiꞌk u ángel.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 As txakpu veꞌt u Xhuꞌleꞌ. As teqꞌo veꞌt u neꞌeꞌ tukꞌ vitxutxeꞌ. As qꞌaav veꞌt chaꞌma tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ tetz unqꞌa tiaal Israeleꞌ.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 As tul tabꞌi u Xhuꞌleꞌ uvaꞌ aꞌ u Arquelao, vikꞌaol u Herodeseꞌ, atik veꞌt ok ijlenaalil sichꞌexel vibꞌaaleꞌ tu u Judea, as xoꞌv veꞌt u Xhuꞌleꞌ tiꞌ toon tu u Judea. As ul tal veꞌt u ángel tivatzikꞌ uvaꞌ la uch ibꞌen tu u Galilea. As estiꞌeꞌ aꞌ bꞌenkat veꞌt tu u Galilea.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 As bꞌex veꞌt chaꞌma jejebꞌoj tu u tenameꞌ uvaꞌ Nazaret. As bꞌex ibꞌan veꞌt u yoleꞌ uveꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ aa Nazaret u Jesúseꞌ la ibꞌaneꞌ.
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.