Mateus 28
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As tul maꞌtik ipal veꞌt u xeem qꞌiieꞌ, as sajbꞌu veꞌteꞌ tu u bꞌaxa qꞌii tu xhemaanaeꞌ. As bꞌen veꞌt u Maꞌleꞌ uvaꞌ tzaanaj tu u tenam uvaꞌ Magdala, tukꞌ umaꞌt u Maꞌleꞌ tiꞌ tilat u juleꞌ uveꞌ mujlukat u Jesús.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 As ul veꞌt umaꞌl u mam kabꞌlaano, tan kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl umaꞌl u ángel tu almikaꞌ. As teesa veꞌt el u ángel u sivaneꞌ uveꞌ atik ok tziꞌ u juleꞌ. As xonebꞌ veꞌt jeꞌ u ángel viꞌ u sivaneꞌ.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Echik tilon u ángel echeꞌ ilitzꞌloꞌlan umaj kayampaꞌl. As vaꞌlik chit ipolal u toksaꞌmeꞌ echeꞌ txuncheꞌv.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Tul til unqꞌa soleꞌ u ángel, as vaꞌlik chit itꞌuntꞌuch veꞌt chajnaj taꞌn xoꞌvichil. As ech veꞌt chajnajeꞌ echeꞌ kamnaj kat ibꞌana.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 As tul oon veꞌt unqꞌa ixojeꞌ, as ech tal veꞌt u ángel ileꞌ te chaꞌma: —Yeꞌ kuxh xoꞌv ex, tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ aꞌ u Jesús nechukeꞌ, uvaꞌ kat kam vatz u kuruseꞌ.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Pet yeꞌl veꞌt Aak at tzitzaꞌ, tan kat ulyu veꞌt taama Aak unpajte, echeꞌ uvaꞌ tal kan Aak sete. Pet siꞌunaj. Etiltaj ok u veeꞌ mujlukat Aak.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 As oora kuxh bꞌen etaltaj te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ cheel uvaꞌ kat ulyu veꞌt taama Aak. As il Aak tuk bꞌaxoj bꞌen sevatz tu u Galilea. As tzitziꞌ la etilkat veꞌt Aak. As ileꞌ kat vallu veꞌt sete,— tiꞌk u ángel.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 As kꞌuxh xoꞌvebꞌal chit uveꞌ til chaꞌma, as vaꞌlik chit ichiibꞌ veꞌt chaꞌma. As el veꞌt chꞌuꞌl chaꞌma tu u juleꞌ. As oojeꞌl ibꞌen veꞌt chaꞌma tiꞌ bꞌen talat te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ kam uvaꞌ kat til chaꞌma.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 As ikꞌuch veꞌt tibꞌ u Jesús te chaꞌma tu bꞌey. As ech tal Aak ileꞌ: —¡Keche!— tiꞌk Aak. As jetzꞌen veꞌt ok chaꞌma kꞌatz Aak. As ijele veꞌt chaꞌma u toj Aakeꞌ tul qaalik chaꞌma tiꞌ toksal iqꞌii Aak.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 As ech tal veꞌt u Jesús: —Yeꞌ kuxh xoꞌv ex. Pet bꞌenoj etaltaj te unqꞌa vitzꞌineꞌ uvaꞌ bꞌenoj chajnaj tu u Galilea, tan tzitziꞌ la tilkat in chajnaj,— tiꞌk u Jesús.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 As tul kat bꞌen veꞌt chaꞌma, as kat bꞌex veꞌt kaꞌl unqꞌa sol tu u tenam uveꞌ xeenik tetz u juleꞌ uveꞌ mujlukat u Jesús. As bꞌex tal veꞌt chajnaj te unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ kam kat til chajnaj.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 As imol veꞌt tibꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa bꞌaal tenameꞌ tiꞌ ibꞌanat nukꞌuj. As ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol chajnaj. As nimal puaj kat taqꞌ veꞌt chajnaj te unqꞌa soleꞌ.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 As ech tal chajnaj ileꞌ te unqꞌa soleꞌ: —Ech la etal ileꞌ: «Tul uvaꞌ vatik oꞌ aqꞌbꞌal as kat bꞌex telqꞌa unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús vichiꞌoleꞌ tu u juleꞌ» chaj ex la etaleꞌ.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Pet asoj la tabꞌi veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ u yoleꞌ, as oꞌ la mutxbꞌen veꞌt naj tiꞌ uvaꞌ yeꞌl kꞌaxkꞌo la epalebꞌe— tiꞌk chajnaj tal te unqꞌa soleꞌ.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 As ikꞌul veꞌt unqꞌa soleꞌ u puajeꞌ. As bꞌex tal veꞌt chajnaj u yoleꞌ uvaꞌ alax te chajnaj. As antel kuxh talax u yoleꞌ scheel xoꞌl unqꞌa tiaal Israel.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Bꞌen veꞌt junlaval ichusulibꞌ u Jesús tu u Galilea viꞌ u vitz uvaꞌ maꞌtik talat u Jesús te unqꞌa ixojeꞌ.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 As tul til veꞌt chajnaj u Jesús, as kuꞌ veꞌt chajnaj qaaloj vatz Aak tiꞌ toksal iqꞌii Aak. As atik jununil chajnaj uvaꞌ nikat ikaꞌkabꞌin taama tiꞌ Aak.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 As jetzꞌen veꞌt ok u Jesús kꞌatz chajnaj: As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kat aqꞌax veꞌt u vijleꞌmeꞌ tiꞌ vilat isuuchil unqꞌa veeꞌ skajayil uveꞌ at tu almikaꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Estiꞌeꞌ tuk val sete, bꞌenoj ex. Bꞌenoj echus unqꞌa tenameꞌ skajayil tiꞌ uvaꞌ la inima in. As la etaqꞌ kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ, tukꞌ vunbꞌiieꞌ uvaꞌ in viKꞌaol u Tiixheꞌ, as tukꞌ vibꞌii u Tiixhla Espíritu.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 As la echus unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la chit inima unqꞌa yoleꞌ skajayil uveꞌ kat val sete. As at chit veꞌt in sekꞌatz la ibꞌaneꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, techal la sotz ivatz u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús. An chiteꞌ.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.