Mateus 26

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As tul kuxh tal u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ:
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 —Ootzimal setaꞌn uvaꞌ kaꞌvaꞌt kuxh qꞌii tul u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As la aqꞌax veꞌt ok VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ iyatzꞌpeꞌ vatz umaꞌl u kurus,— tiꞌk u Jesús.
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa naj uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenam, as imol veꞌt tibꞌ chajnaj vatz iqꞌanal vikabꞌal unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ Caifás.
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 As ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ itxeypu u Jesús tukꞌ chuli yol. As la iyatzꞌ chajnaj Aak uvaꞌ nik taleꞌ.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ la txeypu naj cheel. Pet palnal u nimla qꞌiieꞌ, as aꞌn la txeypu veꞌt naj, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la veqꞌelkabꞌan unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 Atik u Jesús tu u Betania tu vikabꞌal u Simón uvaꞌ maꞌtik teesat Aak u chꞌaꞌk chineꞌ stiꞌ.
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Tul xonlik veꞌt ok Aak vatz u meexhaeꞌ, as bꞌex uloj umaꞌl u ixoj kꞌatz Aak uvaꞌ eqꞌomalik txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal staꞌn uvaꞌ jeꞌnal chit ijaꞌmil, tu umaꞌl u bꞌaꞌnla lemeeta. As ipeqꞌ veꞌt jeꞌ u ixoj u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ tiꞌ iviꞌ Aak.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 As tul til unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as ul veꞌt iviꞌ chajnaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kam itxaꞌk u bꞌaꞌnla tzꞌakabꞌaleꞌ kat kuxh ipeqꞌ jeꞌ ixoj tiꞌ iviꞌ Aak?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 Pet kꞌayimal koj kat bꞌanaxi, tan nimal puajeꞌ taꞌ vijaꞌmil u tzꞌakabꞌaleꞌ. As te koj unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ kat aqꞌaxkat,— tiꞌk chajnaj.
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 Ootzimal veꞌt taꞌn u Jesús uveꞌ kam nikat tal unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ kam kuxh netal tiꞌ u ixojeꞌ? Tan bꞌaꞌneꞌ taꞌ uveꞌ kat ibꞌan ixoj sve.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 At chiteꞌ unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ sexoꞌl. Pet ech koj in, tan echeꞌ bꞌenameen koj tuk atinoj in sexoꞌl.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 As u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ uvaꞌ kat ipeqꞌ jeꞌ u ixojeꞌ tiꞌ unviꞌ, as bꞌanel vucheꞌ kat ibꞌanlu veꞌt ixoj tiꞌ unmujleꞌ.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 As jik chit tuk val sete, tan katil uvaꞌ la paxsalkat u bꞌaꞌnla yoleꞌ sviꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as la paxsal itzibꞌlal u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u ixojeꞌ sve tiꞌ tulsat unqꞌa tenameꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ kat ibꞌan u ixojeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 U Judas uvaꞌ Iscariote, as najeꞌ uveꞌ atik ok xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús, as bꞌex til veꞌt naj unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh.
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 As ech bꞌex tal naj ileꞌ te chajnaj: —¿Kam la etaqꞌ sve as la vaqꞌoꞌk u Jesús teqꞌabꞌ?— tiꞌk naj. As taltziꞌ veꞌt chajnaj vinaj laval (30) saj chꞌichꞌ puaj te naj.
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 As xeꞌt veꞌt naj tiꞌ ichukat txumbꞌal tiꞌ taqꞌat ok u Jesús tiqꞌabꞌ chajnaj.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 As tu veꞌt u bꞌaxa qꞌii tetz u nimla qꞌiieꞌ tul uvaꞌ nik itxꞌaꞌp u paaneꞌ uvaꞌ yeꞌl levadura nikuꞌ sxoꞌl, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Katil nasaꞌkat uvaꞌ la bꞌen kubꞌankat tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ uveꞌ tetz u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ kunimataꞌ?— tiꞌk chajnaj.
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Bꞌenoj ex tu u tenameꞌ xeꞌ u uxhchileꞌ uvaꞌ ootzimal setaꞌn. As ech la bꞌen etal ileꞌ ste: «Ech ni tal u chusul qetz ileꞌ: –Najli veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan sviꞌ. As la txꞌaꞌn in takabꞌal tukꞌ unqꞌa unchusulibꞌeꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ,– taqꞌ Aak ni taleꞌ,» chaj ex la bꞌen etal ste,— tiꞌk u Jesús.
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 As bꞌex ibꞌan veꞌt chajnaj kam uveꞌ tal Aak te chajnaj. As ibꞌan veꞌt chajnaj tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ tiꞌ u nimla qꞌiieꞌ.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as xonebꞌ veꞌt u Jesús vatz u meexhaeꞌ tukꞌ kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 As tul nikat itxꞌaꞌn Aak tukꞌ chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan at umaꞌl ex uvaꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak.
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 As yak kuxh txumun veꞌt chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ sijununila: —¿Ma jit in naal in, Pap?— tiꞌk chajnaj.
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Abꞌil ex uveꞌ tuk ejil kuꞌ vepaaneꞌ tu u lajeꞌ sunkꞌatz, as aꞌ exeꞌ la aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 As jik chit la val sete, tan kam chit uveꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe. ¡Pet oyebꞌ chit ivatz u najeꞌ uveꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ! Tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ jit koj itzꞌebꞌ naj vatz u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 As ech tal veꞌt u Judas ileꞌ uvaꞌ nik chukun txumbꞌal tiꞌ toksal ok Aak: —¿Chusul, ma jit in uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk naj te u Jesús. —Il axh kat aallu eebꞌ,— tiꞌk Aak.
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 As tul aalik itxꞌaꞌn veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as itxey veꞌt Aak u paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak; as taqꞌ veꞌt Aak te chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ekꞌultaj; as etxꞌaꞌtaj, tan aꞌeꞌ vunchiꞌoleꞌ,— tiꞌk Aak.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 As itxey veꞌt u Jesús u koopa. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh stiꞌ. As taqꞌ veꞌt ok Aak te chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Etukꞌataj sekajayil,
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 tan aꞌ vunkajaleꞌ uvaꞌ tuk jejon kan u akꞌ tzaqꞌiteꞌ tiꞌ ikꞌulat tibꞌ iyol u tenameꞌ tukꞌ u Tiixheꞌ, tan tuk eloj vunkajaleꞌ tiꞌ unsotzsat ipaav unqꞌa tenameꞌ skajayil.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 As tuk val sete, tan yeꞌxh jatu la vukꞌa veꞌt u taꞌl u uuvaeꞌ echeꞌ u vaaꞌ nu kubꞌan cheel. Pet lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ilpu veꞌteꞌ uvaꞌ at veꞌt unqꞌa tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm vunBꞌaaleꞌ. As aꞌn la vukꞌa veꞌt u taꞌl u akꞌ uuvaeꞌ setukꞌ,— tiꞌk u Jesús.
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 As tul yaꞌ veꞌt ibꞌitzal u bꞌitzeꞌ, as bꞌen veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ viꞌ u vitzeꞌ uvaꞌ Olivos.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tu u aqꞌbꞌalaꞌ as tuk kaꞌkabꞌinoj etaama sviꞌ, tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 As tul la ul veꞌt vaama unpajte, as bꞌaxel la oon in sevatz tu u Galilea,— tiꞌk u Jesús.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Jesús: —Pap, kꞌuxh la kaꞌkabꞌin taama unqꞌa unmooleꞌ skajayil seeꞌ, ech koj in tan yeꞌxh jatu la kaꞌkabꞌin vaama seeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Ech tal u Jesús ileꞌ: —As jik chit tuk val see, Luꞌ: Tan tu u aqꞌbꞌalaꞌ tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,— tiꞌk Aak.
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 As ech tal u Luꞌ ileꞌ: —Pap, asoj la alpu akameꞌ, as eela kukameꞌ la kam oꞌ, tan ineꞌ yeꞌ la veesa kan vibꞌ sakꞌatz,— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As echat chit tal unjoltu unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skajayil echeꞌ uveꞌ tal u Luꞌeꞌ.
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 As bꞌen veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu umaꞌl u atinbꞌal uvaꞌ Getsemaní. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Maꞌt unnach Tiixh tziꞌleꞌ. As xonebꞌoj kan ex tzitzaꞌ,— tiꞌk Aak.
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 Teqꞌo veꞌt Aak u Luꞌeꞌ stiꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt vikꞌaol u Zebedeo. As ok veꞌt umaꞌl u mam txumuꞌm xeꞌ taama Aak tukꞌ xaanchil aama.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te oxvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¡Ootzimal svaꞌn uvaꞌ tuk kamoj in! ¡As vaꞌl chit itxumun veꞌt vaama! Pet kaaoj kan ex tzitzaꞌ. Isebꞌojtaj chit ex tiꞌ enachat Tiixh sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 As jetzꞌen veꞌt el unbꞌiil u Jesús kꞌatz chajnaj. Qaaebꞌ veꞌt Aak techal toon ivatz Aak tu txꞌavaꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ tul inach Aak Tiixh: —UnBꞌaal, asoj la uchi, as eesa el in vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan sviꞌ. As jit in la alon. Pet axh la alon kam uvaꞌ la unbꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 As tul qꞌaavik tzan u Jesús kꞌatz oxvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as vatik veꞌt chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Ma yeꞌ nekuy umaj oora uvaꞌ la isebꞌ ex sunkꞌatz?
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 Isebꞌoj chit ex. As enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ la iyakꞌinsa Aak u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ tul la chukax txumbꞌal setiꞌ tiꞌ eteesal sunkꞌatz. As kꞌuxh ayaꞌl chit ikꞌuꞌl vetaanxelaleꞌ tiꞌ enachat Tiixh, as ech koj vechiꞌoleꞌ, tan yeꞌ nisaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 As bꞌex inach veꞌt u Jesús Tiixh tikaꞌpa. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —UnBꞌaal, asoj yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la akol in vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ, as ibꞌana kam uveꞌ kꞌujlu kan sviꞌ aꞌn,— tiꞌk u Jesús.
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 As tul qꞌaavik veꞌt tzan Aak kꞌatz unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as vatik veꞌt chajnaj unpajte, tan atik vataꞌm tivatz chajnaj.
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 As taqꞌ veꞌt kan u Jesús chajnaj. As bꞌex inach Aak Tiixh titoxpa. As an chit viyol Aakeꞌ tala uvaꞌ tal bꞌaxa.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 As qꞌaavik tzan Aak kꞌatz unqꞌa ichusulibꞌeꞌ unpajte. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Antel kuxh vatik ex bꞌa? ¿As iꞌlichil kuxh nebꞌaneꞌ? As tul kat ilejlu veꞌt u ooraeꞌ uvaꞌ tuk aqꞌaxoj ok VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiqꞌabꞌ unqꞌa aapaaveꞌ.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 ¡Pet txakpoj ex! ¡Koꞌnaj! Tan il u naj ileꞌ tul veꞌteꞌ uveꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa aapaaveꞌ,— tiꞌk u Jesús.
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 As antelik kuxh iyolon u Jesús tul bꞌex oonoj u Judas uveꞌ atik ok xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ eqꞌomalik chꞌichꞌ tukꞌ tzeꞌ staꞌn uvaꞌ xekik tiꞌ u Judas, tan aꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ uvaꞌ chajon bꞌen unqꞌa uxhchileꞌ,
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 tan maꞌtik taqꞌat u Judas itxumbꞌal chajnaj uvaꞌ kam la ibꞌan chajnaj tul la bꞌen ilej chajnaj u Jesús. Ech tal naj ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ la untzꞌubꞌ txala itziꞌ, as aꞌ najeꞌ uveꞌ la etxeyeꞌ,— tiꞌk u Judas tala.
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 As yak kuxh jetzꞌen veꞌt ok u Judas kꞌatz u Jesús. Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Tixen, Chusul!— tiꞌk naj. As itzꞌubꞌ veꞌt ok naj txala itziꞌ Aak.
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u Judas: —Vetz kꞌultziꞌ, bꞌana kam uveꞌ eqꞌomal taꞌn aama,— tiꞌk u Jesús tal te naj. As loqꞌ chit ul ixaꞌpu veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u Jesús.
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 As tzaa veꞌt umaꞌl vichusulibꞌ u Jesús. As teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan naj vichꞌichꞌeꞌ tu totzotz. As itzokꞌ veꞌt el naj ixikin umaꞌl vikꞌam viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —¡Kol kuꞌ vachꞌichꞌeꞌ tu u totzotzeꞌ! Tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon chꞌaꞌo tukꞌ chꞌichꞌ, as an chit tukꞌ chꞌichꞌ la yatzꞌpukat.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 ¿Tan ma yeꞌl sakꞌuꞌl uvaꞌ la uch unjajat bꞌaꞌnil te vunBꞌaaleꞌ scheel, as la ichaj tzan Aak kaꞌbꞌlavoj mil unqꞌa ángel tiꞌ ul ilochat in?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 Pet asoj la unjaj te Aak, as yeꞌle uveꞌ la ibꞌaneꞌ kam uveꞌ tzꞌibꞌamal kan sviꞌ. Pet techal chit tuk ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa najeꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ eqꞌomal chꞌichꞌ setaꞌn tukꞌ tzeꞌ tiꞌ ul etxeyat in? ¿In kol umaj u elqꞌom qꞌa? As tul jun qꞌii atik in sexoꞌl tiꞌ unchusuneꞌ tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ uvaꞌ at tu u tostiixheꞌ. As yeꞌl in kat etxey in.
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 Pet ech chit tuk ibꞌaneꞌ kam uveꞌ tzꞌibꞌamal kan sviꞌ taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 As tul itxey veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús, as bꞌex toksa veꞌt ok chajnaj Aak vatz u Caifás, viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tu uveꞌ kꞌulikkat tibꞌ kaꞌl unqꞌa uxhchil uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 As ech koj u Luꞌeꞌ, tan naach kuxh xekelikkat naj tiꞌ u Jesús techal toon veꞌt naj vatz iqꞌanal u Caifás. As xonlik veꞌt ok u Luꞌeꞌ kꞌatz kaꞌl unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ tiꞌ tilat naj uvaꞌ kam tuk ulbꞌeloj u Jesús.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, as ibꞌan veꞌt umaꞌl u nukꞌu tiꞌ ichukat chajnaj txumbꞌal tukꞌ kaꞌt unqꞌa cheesan paaveꞌ tiꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu veꞌt u Jesús.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 As yeꞌlik iyakꞌil u cheesan paaveꞌ uvaꞌ nik tal unqꞌa uxhchileꞌ. As kꞌuxh nimal unqꞌa uxhchileꞌ oon xoꞌl chajnaj tiꞌ icheesal ipaav Aak, as jit olebꞌ chajnaj tukꞌ u cheesan paaveꞌ tiꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu veꞌt Aak. Pet oonnal veꞌt kaꞌvaꞌt chulin yol
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 uvaꞌ ech kat tal ileꞌ: —Ech tal u naj ileꞌ: «La olebꞌ in tiꞌ veꞌpisat u tostiixheꞌ. As tu kuxh oxvaꞌl qꞌii la unlakkat unpajte,» tiꞌk naj tala,— tiꞌk chajnaj.
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 As txakpu veꞌt viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Jesús: —¿Kam qꞌi uveꞌ yeꞌ natiineꞌ? ¿As kam ni tal axh tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tal chajnaj seeꞌ?— tiꞌk naj.
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 As yeꞌl u Jesús tiini. As ech tal veꞌt naj ileꞌ unpajte: —As tukꞌ vibꞌii u islich Tiixheꞌ tuk val see, ¡Al sqe! ¿Ma axh u Cristo, viKꞌaol u Tiixheꞌ?— tiꞌk naj.
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uvaꞌ kat aala. Tan la ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la etil veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ tul uvaꞌ la xonebꞌ veꞌt isebꞌal u Tiixheꞌ uveꞌ nim chit tijleꞌm. As la etil ikuꞌ veꞌt chꞌuꞌl xoꞌl u suutzꞌeꞌ tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 As tul tabꞌi viqꞌesal u oksan iyol tenam vatz Tiixh u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús, as iqꞌix veꞌt naj u toksaꞌmeꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Kat toksa tibꞌ u najeꞌ Tiixhil! ¡Jit tzꞌajinal la kuchꞌoti te umaꞌtoj uxhchil, tan ileꞌ kat etabꞌilaꞌ!
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 ¿As kam ni tal ex tiꞌ viyol najeꞌ?— tiꞌk naj. Ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —¡Tetz veꞌt naj u kamchileꞌ tiꞌ viyoleꞌ!— tiꞌk chajnaj.
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 As at uxhchil tzubꞌan veꞌt ivatz u Jesús; as at uxhchil topon veꞌt Aak taꞌn qꞌabꞌ. As at uxhchil tzꞌichon ivatz Aak taꞌn qꞌabꞌ.
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 As ech tal ileꞌ te Aak: —Axh uvaꞌ nooksa eebꞌ Cristo, asoj axh qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as qꞌiia uvaꞌ abꞌil kat qꞌoson axh,— tiꞌk chajnaj.
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 As tul xonlik u Luꞌeꞌ vatz qꞌanal, as jetzꞌen veꞌt ok umaꞌl u aaichꞌ kꞌatz naj. As ech tal veꞌt ixoj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —Antik axheꞌ molonik eebꞌ tukꞌ u Jesús, u aa Galilea,— tiꞌk ixoj.
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 As tal veꞌt u Luꞌeꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uvaꞌ yeꞌ tootzaj naj u Jesús. Ech tal naj ileꞌ: —Yeꞌ vootzaj uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 As jetzꞌen veꞌt bꞌen u Luꞌeꞌ kꞌatz u nimla tziꞌ kabꞌaleꞌ. As ilchu naj taꞌn umaꞌt u aaichꞌ. As ech tal veꞌt ixoj ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Antik u najeꞌ xekik tiꞌ u Jesús, u aa Nazaret,— tiꞌk ixoj.
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ tukꞌ viBꞌii u Tiixheꞌ: —¡Yeꞌ vootzaj u najeꞌ uveꞌ naaleꞌ!— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 Unbꞌiil kuxh stuul, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz u Luꞌeꞌ. As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —An chiteꞌ vil amool eebꞌeꞌ tukꞌ u Jesús, tan aꞌ vayoloneꞌ ni kꞌuchun,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ molik tibꞌ vatz iqꞌanal viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh.
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Asoj nu kuxh unchuli yol sevatz, as sviꞌ la ulkat u vaꞌlexheꞌ, tan vatz u Tiixheꞌ ni valkat uvaꞌ yeꞌ vootzaj u najeꞌ uveꞌ netaleꞌ!— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As tul nik tal naj u yoleꞌ, as bꞌex oqꞌoj veꞌt u peleꞌxheꞌ.
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 As jubꞌin veꞌt tul viyol u Jesús skꞌuꞌl u Luꞌeꞌ uvaꞌ maꞌtik talat Aak: «Tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ cheel tu aqꞌbꞌalaꞌ, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,» tiꞌk Aak. As el veꞌt chꞌuꞌl u Luꞌeꞌ vatz u qꞌanaleꞌ. As aꞌ chit oqꞌeleꞌ ibꞌan veꞌt naj.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.