Mateus 25
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ, as ech la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nisaꞌ tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan laval unqꞌa qꞌopo ixoj. As bꞌex chaꞌma tu u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ ikꞌulat umaꞌl u naj uvaꞌ la teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel, as teqꞌo veꞌt unqꞌa qꞌopo ixojeꞌ u txijubꞌ tetzeꞌ sijununila tiꞌ ikꞌulat u tzumelaeꞌ.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 As oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ. Pet ech koj oꞌvaꞌte, tan atik itxumbꞌal chaꞌma tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 Unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ, as kat teqꞌo veꞌt u txijubꞌ tetzeꞌ. Pet yeꞌl aceite tetz u txijubꞌ tetzeꞌ kat teqꞌo.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 Pet ech koj oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik itxumbꞌal, tan kat inoosa veꞌt chaꞌma u txijubꞌ tetzeꞌ tukꞌ aceite. As kat teqꞌo chaꞌma unbꞌiit aceite tu vixhaaloeꞌ unpajte.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 As bꞌalax veꞌt u tzumelaeꞌ tiꞌ tuleꞌ. Tul naꞌ veꞌt aqꞌbꞌal, as tzaa veꞌt ivataꞌm chaꞌma. As vat veꞌt chaꞌma.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Kamal pokꞌoꞌch chit aqꞌbꞌal as tabꞌi veꞌt chaꞌma umaꞌl u sikꞌiꞌm uvaꞌ ech tal ileꞌ: «¡Il u tzumela tuleꞌ! ¡Elojtaj chꞌuꞌl ex! ¡Bꞌen ekꞌultaj!» tiꞌk u yoleꞌ.
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Oora chit txakpu laval unqꞌa ixojeꞌ tiꞌ ibꞌanat tuch u txijubꞌ tetzeꞌ.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 As oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ, as ech tal chaꞌma ileꞌ te oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik vitxumbꞌaleꞌ: «Etaqꞌtaj unbꞌooj ku-aceite, tan il u txijubꞌ qetzeꞌ tuk tzaao veꞌteꞌ,» tiꞌk chaꞌma.
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 Ech tal veꞌt oꞌvaꞌt unqꞌa ixoj ileꞌ: «Yeꞌle, tan yeꞌ la tzꞌaj veꞌt u ku-aceite. As mitaꞌn la tzꞌaji uvaꞌ la qaqꞌ etetz. Pet bꞌen eloqꞌtaj unbꞌooj etetz,» tiꞌk unqꞌa ixojeꞌ.
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 As bꞌex ichuk veꞌt oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ vi-aceite. As tul atik bꞌen chaꞌma tiꞌ iloqꞌat vi-aceite, as bꞌex uloj u tzumelaeꞌ. As tul ok veꞌt u tzumelaeꞌ tu kabꞌal, as ok veꞌt oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ. As juplu veꞌt u tziꞌ kabꞌaleꞌ.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 As unbꞌiil kuxh stuul, as ul veꞌt oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ. As sikꞌin veꞌt ok chaꞌma vatz kabꞌal: «¡Bꞌan bꞌaꞌnil, pap! ¡Jajoꞌk oꞌ!» tiꞌk chaꞌma.
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 Ech tal veꞌt el tzan u tzumela ileꞌ: «Jik chit tuk val sete, yeꞌ vootzaj ex,» tiꞌk u tzumelaeꞌ.
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj enachbꞌal, tan yeꞌ etootza kam oora as kam qꞌiil la ul veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 As ech la ibꞌan tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaꞌl u bꞌaal aqꞌon uvaꞌ bꞌen veꞌt naach tu umaꞌt u tenam. As kat imolo veꞌt unqꞌa ikꞌameꞌ tiꞌ ijatxat veꞌt kan vipuajeꞌ te chajnaj.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 Umaꞌl u kꞌameꞌ kat aqꞌax kan oꞌvaꞌl mil puaj ste; as umaꞌte, as kaꞌvaꞌl mil kat kaa ste; as umaꞌte, as umaꞌt mil kat kaa ste. As junun chajnaj kat aqꞌax kan puaj ste tiꞌ uvaꞌ jankꞌal la olebꞌ chajnaj tiꞌ taqꞌonvaleꞌ. As kat bꞌen veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 As u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ, as xeꞌt veꞌt naj aqꞌonvoj stukꞌ. As olebꞌ veꞌt naj tiꞌ itxꞌakat oꞌvaꞌt mil.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 Echat chit kat ibꞌan u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun kaꞌvaꞌl mil, as kat aqꞌonvu veꞌt naj tukꞌ u puajeꞌ. As kat itxꞌak veꞌt naj kaꞌvaꞌt mil.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 Pet ech koj u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun umaꞌl mil, tan kat kuxh imuj veꞌt naj u puajeꞌ tu u txꞌavaꞌ.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Nimal qꞌii stuul, as ul veꞌt ibꞌaal u aqꞌoneꞌ. As xeꞌt tach veꞌt naj unqꞌa tetzeꞌ uvaꞌ kat ijatx kan te unqꞌa ikꞌameꞌ.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 Bꞌaxik chit ok veꞌt u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun oꞌvaꞌl mil. As ikꞌuch veꞌt naj oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ te ibꞌaal u aqꞌoneꞌ as tukꞌ oꞌvaꞌt mil uveꞌ itxꞌak naj tukꞌ u puajeꞌ. Ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ te u bꞌaal aqꞌoneꞌ: «Pap, oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ uveꞌ kat aaqꞌ kan sve, as il oꞌvaꞌt mil ilaꞌ kat untxꞌak stukꞌ,» tiꞌk naj.
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan axh bꞌaꞌnla aqꞌonvil. As tul jik chit kat abꞌana tukꞌ unbꞌiil u vetzeꞌ. As nimal u vetzeꞌ uvaꞌ la unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh stiꞌ. Chiibꞌoj oꞌ tiꞌ uvaꞌ kat abꞌana,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 As ok veꞌt umaꞌt u kꞌameꞌ uveꞌ kꞌulun kan kaꞌvaꞌl mil. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Pap, kaꞌvaꞌl mil kat aaqꞌ kan sve. As il u puaj ilaꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt mil uvaꞌ kat untxꞌak stukꞌ,» tiꞌk naj.
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ te u kꞌameꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan axh bꞌaꞌnla aqꞌonvil. As tul jik chit kat abꞌana tukꞌ unbꞌiil u vetzeꞌ. As nimal u vetzeꞌ uvaꞌ la unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh stiꞌ. Chiibꞌoj oꞌ tiꞌ uvaꞌ kat abꞌana,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 Pet ech koj umaꞌt u kꞌameꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh mil puaj kat ikꞌula, tan tul ok veꞌt naj, as ech tal naj ileꞌ: «Pap, ootzimal axh svaꞌn uvaꞌ itzꞌaꞌjtu kuxh asaꞌ. As kꞌuxh jit axh kat avan, as najaj ivatz unqꞌa chikoeꞌ sqe uvaꞌ jit axh kat avan. As naaleꞌ uvaꞌ la amol unqꞌa veeꞌ uvaꞌ jit axh kat avan.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 Estiꞌeꞌ kat xoꞌv in see. As kat bꞌex unmuj kan vapuajeꞌ tu txꞌavaꞌ. As il vapuaj ilaꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ tal te u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ: «¡Axh kuxh umaꞌl u qꞌeꞌayla kꞌam, tan vaꞌlexh kuxh atxumbꞌal! Tan ootzimal in aꞌn uvaꞌ nunmol ivatz unqꞌa chikoeꞌ uvaꞌ jit in kat avan as nunmol unqꞌa veeꞌ uvaꞌ jit in avan tetz.
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 As kat koj aaqꞌ vas unpuajeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni taqꞌonvu tu u molbꞌal puajeꞌ. As aal koj chit unbꞌooj tal vunpuajeꞌ kat aaqꞌ sve tul kat ul in,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 As ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ te kaꞌt unqꞌa ikꞌameꞌ: «Emaataj umaꞌl mil te u najeꞌ. As etaqꞌtaj te u najeꞌ uveꞌ laval mil u tetzeꞌ ati,
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 tan abꞌil uvaꞌ at tetz, as aal la vaqꞌ veꞌt imaas u tetzeꞌ ste. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌl tetz ati, as aal la maap u tetzeꞌ uvaꞌ ati.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 As u kꞌameꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ibꞌan uveꞌ kat val ste, as esutitaj bꞌen tu u qꞌej toktoeꞌ uvaꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As techal la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 As tul la ul veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌ la xonebꞌ kat in viꞌ u xonlebꞌaleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ uvaꞌ nilitzꞌloꞌlaneꞌ tan xoꞌlamal in taꞌn unqꞌa ángel skajayil.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 As la molax veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil sunvatz. As la unjatx veꞌt ixoꞌl unqꞌa tenameꞌ echeꞌ nibꞌan u xeen txooeꞌ, tan ni teesa el naj u kaneeroꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa sikꞌeꞌ.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 As aꞌ la bꞌenkat unqꞌa kaneeroꞌeꞌ tisebꞌal. As ech ibꞌen unqꞌa sikꞌeꞌ timax, la ibꞌaneꞌ.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 As ech la val veꞌt ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tunsebꞌal, ineꞌ u Ijlenaaleꞌ: «Siꞌunaj sunkꞌatz, ex uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt eyolbꞌeleꞌ taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As at veꞌt etokebꞌal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ bꞌanel veꞌt tuch setiꞌ taꞌn Aak tul uvaꞌ yeꞌxnik chee u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 As tul nikat unvaꞌyeꞌ, as kat etaqꞌ untxꞌix; as tul nikat itzaj untziꞌ, as kat etaqꞌ vukꞌaꞌ; as tul kat unjaj unvatbꞌal sete, as kat etaqꞌ unvatbꞌal;
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 as tul yeꞌlik voksaꞌm, as kat etaqꞌ voksaꞌm; as tul nikat unchꞌoꞌneꞌ, as kat bꞌex eloch in; as tul uvaꞌ atik ok in tu u kaarsa, as kat bꞌex etil in,» chaj veꞌt in la val te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal.
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 As ech la tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal uveꞌ jik chit itxumbꞌal: «¿Jatu tzan qꞌi, Pap, uvaꞌ nikat avaꞌyeꞌ as kat qaqꞌ atxꞌix; as nikat itzaj atziꞌ as kat qaqꞌ ookꞌaꞌ,
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 as kat ajaj avatbꞌal as kat qaqꞌ avatbꞌal, as yeꞌlik ooksaꞌm as kat qaqꞌ ooksaꞌm,
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 as nikat achꞌoꞌneꞌ as kat bꞌex kuloch axh, as atik ok axh tu u kaarsa as kat bꞌex qil axh?» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la tal sve.
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 As ech la val veꞌt ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal: «Tuk val sete, tan kam chit umaj bꞌaꞌnil kat ebꞌan te unqꞌa niman vetzeꞌ, kꞌuxh yeꞌl tijleꞌm ati, as ineꞌ taꞌ kat ebꞌan sve,» chaj veꞌt in la val ste, tan ineꞌ u Ijlenaaleꞌ.
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 Pet ech koj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tunmax, tan ech la val veꞌt ileꞌ ste: «Kuxh el sunvatz, ex uvaꞌ yeꞌl veꞌt vibꞌaꞌnil vunBꞌaaleꞌ at setiꞌ. As ech ebꞌen tu u xamaleꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, uvaꞌ bꞌanel tucheꞌ uvaꞌ la bꞌenkat u txꞌiꞌlanajeꞌ tukꞌ unqꞌa ángel uvaꞌ echen kꞌatz naj.
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 As tul nikat unvaꞌyeꞌ, as yeꞌ kat etaqꞌ untxꞌix; as tul nikat itzaj untziꞌ, as yeꞌ kat etaqꞌ vukꞌaꞌ;
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 as tul kat unjaj unvatbꞌal sete, as yeꞌ kat etaqꞌ unvatbꞌal; as tul yeꞌlik voksaꞌm, as yeꞌ kat etaqꞌ voksaꞌm; as tul nikat unchꞌoꞌneꞌ, as yeꞌ kat eloch in; as tul kat ok in tu u kaarsa, as yeꞌ kat bꞌex etil in,» chaj veꞌt in la val ste.
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 As ech la tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ sve: «¿Pap, jatu tzan qꞌi uvaꞌ yeꞌ kat kuloch axh tul nikat avaꞌyeꞌ, as nikat itzaj atziꞌ, as yeꞌlik ooksaꞌm, as chꞌoꞌm nik bꞌanon axh, as atik ok axh tu u kaarsa, as tul kat ajaj avatbꞌal sqe, as yeꞌ kat kuloch axh?» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la tal sve.
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 As ech la val veꞌt ileꞌ: «Jik chit tuk val sete, tan kam u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ yeꞌ kat ebꞌan te unqꞌa niman vetzeꞌ, kꞌuxh yeꞌl tijleꞌm ati, as ineꞌ uveꞌ yeꞌ kat ebꞌan u bꞌaꞌnileꞌ sve,» chaj veꞌt in la valeꞌ, in uvaꞌ in u Ijlenaal.
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 As la bꞌen unqꞌa paasan tziieꞌ tiꞌ ipalebꞌet unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. Pet ech koj veꞌt unqꞌa tenameꞌ uveꞌ jik chit itxumbꞌal, tan la bꞌen tu uveꞌ atkat vitiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús tal te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.