Mateus 25
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ, as ech la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nisaꞌ tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan laval unqꞌa qꞌopo ixoj. As bꞌex chaꞌma tu u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ ikꞌulat umaꞌl u naj uvaꞌ la teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel, as teqꞌo veꞌt unqꞌa qꞌopo ixojeꞌ u txijubꞌ tetzeꞌ sijununila tiꞌ ikꞌulat u tzumelaeꞌ.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 As oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ. Pet ech koj oꞌvaꞌte, tan atik itxumbꞌal chaꞌma tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 Unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ, as kat teqꞌo veꞌt u txijubꞌ tetzeꞌ. Pet yeꞌl aceite tetz u txijubꞌ tetzeꞌ kat teqꞌo.
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 Pet ech koj oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik itxumbꞌal, tan kat inoosa veꞌt chaꞌma u txijubꞌ tetzeꞌ tukꞌ aceite. As kat teqꞌo chaꞌma unbꞌiit aceite tu vixhaaloeꞌ unpajte.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 As bꞌalax veꞌt u tzumelaeꞌ tiꞌ tuleꞌ. Tul naꞌ veꞌt aqꞌbꞌal, as tzaa veꞌt ivataꞌm chaꞌma. As vat veꞌt chaꞌma.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Kamal pokꞌoꞌch chit aqꞌbꞌal as tabꞌi veꞌt chaꞌma umaꞌl u sikꞌiꞌm uvaꞌ ech tal ileꞌ: «¡Il u tzumela tuleꞌ! ¡Elojtaj chꞌuꞌl ex! ¡Bꞌen ekꞌultaj!» tiꞌk u yoleꞌ.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 Oora chit txakpu laval unqꞌa ixojeꞌ tiꞌ ibꞌanat tuch u txijubꞌ tetzeꞌ.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 As oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ, as ech tal chaꞌma ileꞌ te oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik vitxumbꞌaleꞌ: «Etaqꞌtaj unbꞌooj ku-aceite, tan il u txijubꞌ qetzeꞌ tuk tzaao veꞌteꞌ,» tiꞌk chaꞌma.
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Ech tal veꞌt oꞌvaꞌt unqꞌa ixoj ileꞌ: «Yeꞌle, tan yeꞌ la tzꞌaj veꞌt u ku-aceite. As mitaꞌn la tzꞌaji uvaꞌ la qaqꞌ etetz. Pet bꞌen eloqꞌtaj unbꞌooj etetz,» tiꞌk unqꞌa ixojeꞌ.
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 As bꞌex ichuk veꞌt oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ vi-aceite. As tul atik bꞌen chaꞌma tiꞌ iloqꞌat vi-aceite, as bꞌex uloj u tzumelaeꞌ. As tul ok veꞌt u tzumelaeꞌ tu kabꞌal, as ok veꞌt oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ. As juplu veꞌt u tziꞌ kabꞌaleꞌ.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 As unbꞌiil kuxh stuul, as ul veꞌt oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ. As sikꞌin veꞌt ok chaꞌma vatz kabꞌal: «¡Bꞌan bꞌaꞌnil, pap! ¡Jajoꞌk oꞌ!» tiꞌk chaꞌma.
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 Ech tal veꞌt el tzan u tzumela ileꞌ: «Jik chit tuk val sete, yeꞌ vootzaj ex,» tiꞌk u tzumelaeꞌ.
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj enachbꞌal, tan yeꞌ etootza kam oora as kam qꞌiil la ul veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 As ech la ibꞌan tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaꞌl u bꞌaal aqꞌon uvaꞌ bꞌen veꞌt naach tu umaꞌt u tenam. As kat imolo veꞌt unqꞌa ikꞌameꞌ tiꞌ ijatxat veꞌt kan vipuajeꞌ te chajnaj.
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Umaꞌl u kꞌameꞌ kat aqꞌax kan oꞌvaꞌl mil puaj ste; as umaꞌte, as kaꞌvaꞌl mil kat kaa ste; as umaꞌte, as umaꞌt mil kat kaa ste. As junun chajnaj kat aqꞌax kan puaj ste tiꞌ uvaꞌ jankꞌal la olebꞌ chajnaj tiꞌ taqꞌonvaleꞌ. As kat bꞌen veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 As u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ, as xeꞌt veꞌt naj aqꞌonvoj stukꞌ. As olebꞌ veꞌt naj tiꞌ itxꞌakat oꞌvaꞌt mil.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Echat chit kat ibꞌan u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun kaꞌvaꞌl mil, as kat aqꞌonvu veꞌt naj tukꞌ u puajeꞌ. As kat itxꞌak veꞌt naj kaꞌvaꞌt mil.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 Pet ech koj u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun umaꞌl mil, tan kat kuxh imuj veꞌt naj u puajeꞌ tu u txꞌavaꞌ.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Nimal qꞌii stuul, as ul veꞌt ibꞌaal u aqꞌoneꞌ. As xeꞌt tach veꞌt naj unqꞌa tetzeꞌ uvaꞌ kat ijatx kan te unqꞌa ikꞌameꞌ.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 Bꞌaxik chit ok veꞌt u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun oꞌvaꞌl mil. As ikꞌuch veꞌt naj oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ te ibꞌaal u aqꞌoneꞌ as tukꞌ oꞌvaꞌt mil uveꞌ itxꞌak naj tukꞌ u puajeꞌ. Ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ te u bꞌaal aqꞌoneꞌ: «Pap, oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ uveꞌ kat aaqꞌ kan sve, as il oꞌvaꞌt mil ilaꞌ kat untxꞌak stukꞌ,» tiꞌk naj.
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan axh bꞌaꞌnla aqꞌonvil. As tul jik chit kat abꞌana tukꞌ unbꞌiil u vetzeꞌ. As nimal u vetzeꞌ uvaꞌ la unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh stiꞌ. Chiibꞌoj oꞌ tiꞌ uvaꞌ kat abꞌana,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 As ok veꞌt umaꞌt u kꞌameꞌ uveꞌ kꞌulun kan kaꞌvaꞌl mil. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Pap, kaꞌvaꞌl mil kat aaqꞌ kan sve. As il u puaj ilaꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt mil uvaꞌ kat untxꞌak stukꞌ,» tiꞌk naj.
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ te u kꞌameꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan axh bꞌaꞌnla aqꞌonvil. As tul jik chit kat abꞌana tukꞌ unbꞌiil u vetzeꞌ. As nimal u vetzeꞌ uvaꞌ la unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh stiꞌ. Chiibꞌoj oꞌ tiꞌ uvaꞌ kat abꞌana,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 Pet ech koj umaꞌt u kꞌameꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh mil puaj kat ikꞌula, tan tul ok veꞌt naj, as ech tal naj ileꞌ: «Pap, ootzimal axh svaꞌn uvaꞌ itzꞌaꞌjtu kuxh asaꞌ. As kꞌuxh jit axh kat avan, as najaj ivatz unqꞌa chikoeꞌ sqe uvaꞌ jit axh kat avan. As naaleꞌ uvaꞌ la amol unqꞌa veeꞌ uvaꞌ jit axh kat avan.
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 Estiꞌeꞌ kat xoꞌv in see. As kat bꞌex unmuj kan vapuajeꞌ tu txꞌavaꞌ. As il vapuaj ilaꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ tal te u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ: «¡Axh kuxh umaꞌl u qꞌeꞌayla kꞌam, tan vaꞌlexh kuxh atxumbꞌal! Tan ootzimal in aꞌn uvaꞌ nunmol ivatz unqꞌa chikoeꞌ uvaꞌ jit in kat avan as nunmol unqꞌa veeꞌ uvaꞌ jit in avan tetz.
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 As kat koj aaqꞌ vas unpuajeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni taqꞌonvu tu u molbꞌal puajeꞌ. As aal koj chit unbꞌooj tal vunpuajeꞌ kat aaqꞌ sve tul kat ul in,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 As ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ te kaꞌt unqꞌa ikꞌameꞌ: «Emaataj umaꞌl mil te u najeꞌ. As etaqꞌtaj te u najeꞌ uveꞌ laval mil u tetzeꞌ ati,
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 tan abꞌil uvaꞌ at tetz, as aal la vaqꞌ veꞌt imaas u tetzeꞌ ste. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌl tetz ati, as aal la maap u tetzeꞌ uvaꞌ ati.
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 As u kꞌameꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ibꞌan uveꞌ kat val ste, as esutitaj bꞌen tu u qꞌej toktoeꞌ uvaꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As techal la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 As tul la ul veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌ la xonebꞌ kat in viꞌ u xonlebꞌaleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ uvaꞌ nilitzꞌloꞌlaneꞌ tan xoꞌlamal in taꞌn unqꞌa ángel skajayil.
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 As la molax veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil sunvatz. As la unjatx veꞌt ixoꞌl unqꞌa tenameꞌ echeꞌ nibꞌan u xeen txooeꞌ, tan ni teesa el naj u kaneeroꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa sikꞌeꞌ.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 As aꞌ la bꞌenkat unqꞌa kaneeroꞌeꞌ tisebꞌal. As ech ibꞌen unqꞌa sikꞌeꞌ timax, la ibꞌaneꞌ.
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 As ech la val veꞌt ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tunsebꞌal, ineꞌ u Ijlenaaleꞌ: «Siꞌunaj sunkꞌatz, ex uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt eyolbꞌeleꞌ taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As at veꞌt etokebꞌal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ bꞌanel veꞌt tuch setiꞌ taꞌn Aak tul uvaꞌ yeꞌxnik chee u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 As tul nikat unvaꞌyeꞌ, as kat etaqꞌ untxꞌix; as tul nikat itzaj untziꞌ, as kat etaqꞌ vukꞌaꞌ; as tul kat unjaj unvatbꞌal sete, as kat etaqꞌ unvatbꞌal;
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 as tul yeꞌlik voksaꞌm, as kat etaqꞌ voksaꞌm; as tul nikat unchꞌoꞌneꞌ, as kat bꞌex eloch in; as tul uvaꞌ atik ok in tu u kaarsa, as kat bꞌex etil in,» chaj veꞌt in la val te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal.
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 As ech la tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal uveꞌ jik chit itxumbꞌal: «¿Jatu tzan qꞌi, Pap, uvaꞌ nikat avaꞌyeꞌ as kat qaqꞌ atxꞌix; as nikat itzaj atziꞌ as kat qaqꞌ ookꞌaꞌ,
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 as kat ajaj avatbꞌal as kat qaqꞌ avatbꞌal, as yeꞌlik ooksaꞌm as kat qaqꞌ ooksaꞌm,
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 as nikat achꞌoꞌneꞌ as kat bꞌex kuloch axh, as atik ok axh tu u kaarsa as kat bꞌex qil axh?» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la tal sve.
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 As ech la val veꞌt ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal: «Tuk val sete, tan kam chit umaj bꞌaꞌnil kat ebꞌan te unqꞌa niman vetzeꞌ, kꞌuxh yeꞌl tijleꞌm ati, as ineꞌ taꞌ kat ebꞌan sve,» chaj veꞌt in la val ste, tan ineꞌ u Ijlenaaleꞌ.
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 Pet ech koj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tunmax, tan ech la val veꞌt ileꞌ ste: «Kuxh el sunvatz, ex uvaꞌ yeꞌl veꞌt vibꞌaꞌnil vunBꞌaaleꞌ at setiꞌ. As ech ebꞌen tu u xamaleꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, uvaꞌ bꞌanel tucheꞌ uvaꞌ la bꞌenkat u txꞌiꞌlanajeꞌ tukꞌ unqꞌa ángel uvaꞌ echen kꞌatz naj.
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 As tul nikat unvaꞌyeꞌ, as yeꞌ kat etaqꞌ untxꞌix; as tul nikat itzaj untziꞌ, as yeꞌ kat etaqꞌ vukꞌaꞌ;
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 as tul kat unjaj unvatbꞌal sete, as yeꞌ kat etaqꞌ unvatbꞌal; as tul yeꞌlik voksaꞌm, as yeꞌ kat etaqꞌ voksaꞌm; as tul nikat unchꞌoꞌneꞌ, as yeꞌ kat eloch in; as tul kat ok in tu u kaarsa, as yeꞌ kat bꞌex etil in,» chaj veꞌt in la val ste.
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 As ech la tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ sve: «¿Pap, jatu tzan qꞌi uvaꞌ yeꞌ kat kuloch axh tul nikat avaꞌyeꞌ, as nikat itzaj atziꞌ, as yeꞌlik ooksaꞌm, as chꞌoꞌm nik bꞌanon axh, as atik ok axh tu u kaarsa, as tul kat ajaj avatbꞌal sqe, as yeꞌ kat kuloch axh?» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la tal sve.
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 As ech la val veꞌt ileꞌ: «Jik chit tuk val sete, tan kam u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ yeꞌ kat ebꞌan te unqꞌa niman vetzeꞌ, kꞌuxh yeꞌl tijleꞌm ati, as ineꞌ uveꞌ yeꞌ kat ebꞌan u bꞌaꞌnileꞌ sve,» chaj veꞌt in la valeꞌ, in uvaꞌ in u Ijlenaal.
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 As la bꞌen unqꞌa paasan tziieꞌ tiꞌ ipalebꞌet unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. Pet ech koj veꞌt unqꞌa tenameꞌ uveꞌ jik chit itxumbꞌal, tan la bꞌen tu uveꞌ atkat vitiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús tal te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.