Mateus 25

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ, as ech la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nisaꞌ tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan laval unqꞌa qꞌopo ixoj. As bꞌex chaꞌma tu u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ ikꞌulat umaꞌl u naj uvaꞌ la teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel, as teqꞌo veꞌt unqꞌa qꞌopo ixojeꞌ u txijubꞌ tetzeꞌ sijununila tiꞌ ikꞌulat u tzumelaeꞌ.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 As oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ. Pet ech koj oꞌvaꞌte, tan atik itxumbꞌal chaꞌma tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 Unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ, as kat teqꞌo veꞌt u txijubꞌ tetzeꞌ. Pet yeꞌl aceite tetz u txijubꞌ tetzeꞌ kat teqꞌo.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Pet ech koj oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik itxumbꞌal, tan kat inoosa veꞌt chaꞌma u txijubꞌ tetzeꞌ tukꞌ aceite. As kat teqꞌo chaꞌma unbꞌiit aceite tu vixhaaloeꞌ unpajte.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 As bꞌalax veꞌt u tzumelaeꞌ tiꞌ tuleꞌ. Tul naꞌ veꞌt aqꞌbꞌal, as tzaa veꞌt ivataꞌm chaꞌma. As vat veꞌt chaꞌma.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 Kamal pokꞌoꞌch chit aqꞌbꞌal as tabꞌi veꞌt chaꞌma umaꞌl u sikꞌiꞌm uvaꞌ ech tal ileꞌ: «¡Il u tzumela tuleꞌ! ¡Elojtaj chꞌuꞌl ex! ¡Bꞌen ekꞌultaj!» tiꞌk u yoleꞌ.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 Oora chit txakpu laval unqꞌa ixojeꞌ tiꞌ ibꞌanat tuch u txijubꞌ tetzeꞌ.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 As oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ, as ech tal chaꞌma ileꞌ te oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik vitxumbꞌaleꞌ: «Etaqꞌtaj unbꞌooj ku-aceite, tan il u txijubꞌ qetzeꞌ tuk tzaao veꞌteꞌ,» tiꞌk chaꞌma.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Ech tal veꞌt oꞌvaꞌt unqꞌa ixoj ileꞌ: «Yeꞌle, tan yeꞌ la tzꞌaj veꞌt u ku-aceite. As mitaꞌn la tzꞌaji uvaꞌ la qaqꞌ etetz. Pet bꞌen eloqꞌtaj unbꞌooj etetz,» tiꞌk unqꞌa ixojeꞌ.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 As bꞌex ichuk veꞌt oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ vi-aceite. As tul atik bꞌen chaꞌma tiꞌ iloqꞌat vi-aceite, as bꞌex uloj u tzumelaeꞌ. As tul ok veꞌt u tzumelaeꞌ tu kabꞌal, as ok veꞌt oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ. As juplu veꞌt u tziꞌ kabꞌaleꞌ.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 As unbꞌiil kuxh stuul, as ul veꞌt oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ. As sikꞌin veꞌt ok chaꞌma vatz kabꞌal: «¡Bꞌan bꞌaꞌnil, pap! ¡Jajoꞌk oꞌ!» tiꞌk chaꞌma.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Ech tal veꞌt el tzan u tzumela ileꞌ: «Jik chit tuk val sete, yeꞌ vootzaj ex,» tiꞌk u tzumelaeꞌ.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj enachbꞌal, tan yeꞌ etootza kam oora as kam qꞌiil la ul veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 As ech la ibꞌan tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaꞌl u bꞌaal aqꞌon uvaꞌ bꞌen veꞌt naach tu umaꞌt u tenam. As kat imolo veꞌt unqꞌa ikꞌameꞌ tiꞌ ijatxat veꞌt kan vipuajeꞌ te chajnaj.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 Umaꞌl u kꞌameꞌ kat aqꞌax kan oꞌvaꞌl mil puaj ste; as umaꞌte, as kaꞌvaꞌl mil kat kaa ste; as umaꞌte, as umaꞌt mil kat kaa ste. As junun chajnaj kat aqꞌax kan puaj ste tiꞌ uvaꞌ jankꞌal la olebꞌ chajnaj tiꞌ taqꞌonvaleꞌ. As kat bꞌen veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 As u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ, as xeꞌt veꞌt naj aqꞌonvoj stukꞌ. As olebꞌ veꞌt naj tiꞌ itxꞌakat oꞌvaꞌt mil.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 Echat chit kat ibꞌan u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun kaꞌvaꞌl mil, as kat aqꞌonvu veꞌt naj tukꞌ u puajeꞌ. As kat itxꞌak veꞌt naj kaꞌvaꞌt mil.
17 Da mesma sorte, o que
18 Pet ech koj u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun umaꞌl mil, tan kat kuxh imuj veꞌt naj u puajeꞌ tu u txꞌavaꞌ.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Nimal qꞌii stuul, as ul veꞌt ibꞌaal u aqꞌoneꞌ. As xeꞌt tach veꞌt naj unqꞌa tetzeꞌ uvaꞌ kat ijatx kan te unqꞌa ikꞌameꞌ.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Bꞌaxik chit ok veꞌt u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun oꞌvaꞌl mil. As ikꞌuch veꞌt naj oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ te ibꞌaal u aqꞌoneꞌ as tukꞌ oꞌvaꞌt mil uveꞌ itxꞌak naj tukꞌ u puajeꞌ. Ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ te u bꞌaal aqꞌoneꞌ: «Pap, oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ uveꞌ kat aaqꞌ kan sve, as il oꞌvaꞌt mil ilaꞌ kat untxꞌak stukꞌ,» tiꞌk naj.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan axh bꞌaꞌnla aqꞌonvil. As tul jik chit kat abꞌana tukꞌ unbꞌiil u vetzeꞌ. As nimal u vetzeꞌ uvaꞌ la unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh stiꞌ. Chiibꞌoj oꞌ tiꞌ uvaꞌ kat abꞌana,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 As ok veꞌt umaꞌt u kꞌameꞌ uveꞌ kꞌulun kan kaꞌvaꞌl mil. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Pap, kaꞌvaꞌl mil kat aaqꞌ kan sve. As il u puaj ilaꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt mil uvaꞌ kat untxꞌak stukꞌ,» tiꞌk naj.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ te u kꞌameꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan axh bꞌaꞌnla aqꞌonvil. As tul jik chit kat abꞌana tukꞌ unbꞌiil u vetzeꞌ. As nimal u vetzeꞌ uvaꞌ la unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh stiꞌ. Chiibꞌoj oꞌ tiꞌ uvaꞌ kat abꞌana,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 Pet ech koj umaꞌt u kꞌameꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh mil puaj kat ikꞌula, tan tul ok veꞌt naj, as ech tal naj ileꞌ: «Pap, ootzimal axh svaꞌn uvaꞌ itzꞌaꞌjtu kuxh asaꞌ. As kꞌuxh jit axh kat avan, as najaj ivatz unqꞌa chikoeꞌ sqe uvaꞌ jit axh kat avan. As naaleꞌ uvaꞌ la amol unqꞌa veeꞌ uvaꞌ jit axh kat avan.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Estiꞌeꞌ kat xoꞌv in see. As kat bꞌex unmuj kan vapuajeꞌ tu txꞌavaꞌ. As il vapuaj ilaꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ tal te u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ: «¡Axh kuxh umaꞌl u qꞌeꞌayla kꞌam, tan vaꞌlexh kuxh atxumbꞌal! Tan ootzimal in aꞌn uvaꞌ nunmol ivatz unqꞌa chikoeꞌ uvaꞌ jit in kat avan as nunmol unqꞌa veeꞌ uvaꞌ jit in avan tetz.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 As kat koj aaqꞌ vas unpuajeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni taqꞌonvu tu u molbꞌal puajeꞌ. As aal koj chit unbꞌooj tal vunpuajeꞌ kat aaqꞌ sve tul kat ul in,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 As ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ te kaꞌt unqꞌa ikꞌameꞌ: «Emaataj umaꞌl mil te u najeꞌ. As etaqꞌtaj te u najeꞌ uveꞌ laval mil u tetzeꞌ ati,
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 tan abꞌil uvaꞌ at tetz, as aal la vaqꞌ veꞌt imaas u tetzeꞌ ste. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌl tetz ati, as aal la maap u tetzeꞌ uvaꞌ ati.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 As u kꞌameꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ibꞌan uveꞌ kat val ste, as esutitaj bꞌen tu u qꞌej toktoeꞌ uvaꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As techal la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 As tul la ul veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌ la xonebꞌ kat in viꞌ u xonlebꞌaleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ uvaꞌ nilitzꞌloꞌlaneꞌ tan xoꞌlamal in taꞌn unqꞌa ángel skajayil.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 As la molax veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil sunvatz. As la unjatx veꞌt ixoꞌl unqꞌa tenameꞌ echeꞌ nibꞌan u xeen txooeꞌ, tan ni teesa el naj u kaneeroꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa sikꞌeꞌ.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 As aꞌ la bꞌenkat unqꞌa kaneeroꞌeꞌ tisebꞌal. As ech ibꞌen unqꞌa sikꞌeꞌ timax, la ibꞌaneꞌ.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 As ech la val veꞌt ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tunsebꞌal, ineꞌ u Ijlenaaleꞌ: «Siꞌunaj sunkꞌatz, ex uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt eyolbꞌeleꞌ taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As at veꞌt etokebꞌal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ bꞌanel veꞌt tuch setiꞌ taꞌn Aak tul uvaꞌ yeꞌxnik chee u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 As tul nikat unvaꞌyeꞌ, as kat etaqꞌ untxꞌix; as tul nikat itzaj untziꞌ, as kat etaqꞌ vukꞌaꞌ; as tul kat unjaj unvatbꞌal sete, as kat etaqꞌ unvatbꞌal;
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 as tul yeꞌlik voksaꞌm, as kat etaqꞌ voksaꞌm; as tul nikat unchꞌoꞌneꞌ, as kat bꞌex eloch in; as tul uvaꞌ atik ok in tu u kaarsa, as kat bꞌex etil in,» chaj veꞌt in la val te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 As ech la tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal uveꞌ jik chit itxumbꞌal: «¿Jatu tzan qꞌi, Pap, uvaꞌ nikat avaꞌyeꞌ as kat qaqꞌ atxꞌix; as nikat itzaj atziꞌ as kat qaqꞌ ookꞌaꞌ,
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 as kat ajaj avatbꞌal as kat qaqꞌ avatbꞌal, as yeꞌlik ooksaꞌm as kat qaqꞌ ooksaꞌm,
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 as nikat achꞌoꞌneꞌ as kat bꞌex kuloch axh, as atik ok axh tu u kaarsa as kat bꞌex qil axh?» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la tal sve.
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 As ech la val veꞌt ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal: «Tuk val sete, tan kam chit umaj bꞌaꞌnil kat ebꞌan te unqꞌa niman vetzeꞌ, kꞌuxh yeꞌl tijleꞌm ati, as ineꞌ taꞌ kat ebꞌan sve,» chaj veꞌt in la val ste, tan ineꞌ u Ijlenaaleꞌ.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Pet ech koj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tunmax, tan ech la val veꞌt ileꞌ ste: «Kuxh el sunvatz, ex uvaꞌ yeꞌl veꞌt vibꞌaꞌnil vunBꞌaaleꞌ at setiꞌ. As ech ebꞌen tu u xamaleꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, uvaꞌ bꞌanel tucheꞌ uvaꞌ la bꞌenkat u txꞌiꞌlanajeꞌ tukꞌ unqꞌa ángel uvaꞌ echen kꞌatz naj.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 As tul nikat unvaꞌyeꞌ, as yeꞌ kat etaqꞌ untxꞌix; as tul nikat itzaj untziꞌ, as yeꞌ kat etaqꞌ vukꞌaꞌ;
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 as tul kat unjaj unvatbꞌal sete, as yeꞌ kat etaqꞌ unvatbꞌal; as tul yeꞌlik voksaꞌm, as yeꞌ kat etaqꞌ voksaꞌm; as tul nikat unchꞌoꞌneꞌ, as yeꞌ kat eloch in; as tul kat ok in tu u kaarsa, as yeꞌ kat bꞌex etil in,» chaj veꞌt in la val ste.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 As ech la tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ sve: «¿Pap, jatu tzan qꞌi uvaꞌ yeꞌ kat kuloch axh tul nikat avaꞌyeꞌ, as nikat itzaj atziꞌ, as yeꞌlik ooksaꞌm, as chꞌoꞌm nik bꞌanon axh, as atik ok axh tu u kaarsa, as tul kat ajaj avatbꞌal sqe, as yeꞌ kat kuloch axh?» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la tal sve.
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 As ech la val veꞌt ileꞌ: «Jik chit tuk val sete, tan kam u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ yeꞌ kat ebꞌan te unqꞌa niman vetzeꞌ, kꞌuxh yeꞌl tijleꞌm ati, as ineꞌ uveꞌ yeꞌ kat ebꞌan u bꞌaꞌnileꞌ sve,» chaj veꞌt in la valeꞌ, in uvaꞌ in u Ijlenaal.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 As la bꞌen unqꞌa paasan tziieꞌ tiꞌ ipalebꞌet unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. Pet ech koj veꞌt unqꞌa tenameꞌ uveꞌ jik chit itxumbꞌal, tan la bꞌen tu uveꞌ atkat vitiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús tal te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.