Mateus 25

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 As tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ, as ech la ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nisaꞌ tok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan laval unqꞌa qꞌopo ixoj. As bꞌex chaꞌma tu u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ ikꞌulat umaꞌl u naj uvaꞌ la teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel, as teqꞌo veꞌt unqꞌa qꞌopo ixojeꞌ u txijubꞌ tetzeꞌ sijununila tiꞌ ikꞌulat u tzumelaeꞌ.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 As oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ. Pet ech koj oꞌvaꞌte, tan atik itxumbꞌal chaꞌma tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ, as kat teqꞌo veꞌt u txijubꞌ tetzeꞌ. Pet yeꞌl aceite tetz u txijubꞌ tetzeꞌ kat teqꞌo.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Pet ech koj oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik itxumbꞌal, tan kat inoosa veꞌt chaꞌma u txijubꞌ tetzeꞌ tukꞌ aceite. As kat teqꞌo chaꞌma unbꞌiit aceite tu vixhaaloeꞌ unpajte.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 As bꞌalax veꞌt u tzumelaeꞌ tiꞌ tuleꞌ. Tul naꞌ veꞌt aqꞌbꞌal, as tzaa veꞌt ivataꞌm chaꞌma. As vat veꞌt chaꞌma.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Kamal pokꞌoꞌch chit aqꞌbꞌal as tabꞌi veꞌt chaꞌma umaꞌl u sikꞌiꞌm uvaꞌ ech tal ileꞌ: «¡Il u tzumela tuleꞌ! ¡Elojtaj chꞌuꞌl ex! ¡Bꞌen ekꞌultaj!» tiꞌk u yoleꞌ.
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Oora chit txakpu laval unqꞌa ixojeꞌ tiꞌ ibꞌanat tuch u txijubꞌ tetzeꞌ.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 As oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ yeꞌlik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ, as ech tal chaꞌma ileꞌ te oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik vitxumbꞌaleꞌ: «Etaqꞌtaj unbꞌooj ku-aceite, tan il u txijubꞌ qetzeꞌ tuk tzaao veꞌteꞌ,» tiꞌk chaꞌma.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Ech tal veꞌt oꞌvaꞌt unqꞌa ixoj ileꞌ: «Yeꞌle, tan yeꞌ la tzꞌaj veꞌt u ku-aceite. As mitaꞌn la tzꞌaji uvaꞌ la qaqꞌ etetz. Pet bꞌen eloqꞌtaj unbꞌooj etetz,» tiꞌk unqꞌa ixojeꞌ.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 As bꞌex ichuk veꞌt oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ vi-aceite. As tul atik bꞌen chaꞌma tiꞌ iloqꞌat vi-aceite, as bꞌex uloj u tzumelaeꞌ. As tul ok veꞌt u tzumelaeꞌ tu kabꞌal, as ok veꞌt oꞌvaꞌl unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ atik itxumbꞌal tiꞌ ibꞌanat tucheꞌ. As juplu veꞌt u tziꞌ kabꞌaleꞌ.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 As unbꞌiil kuxh stuul, as ul veꞌt oꞌvaꞌt unqꞌa ixojeꞌ. As sikꞌin veꞌt ok chaꞌma vatz kabꞌal: «¡Bꞌan bꞌaꞌnil, pap! ¡Jajoꞌk oꞌ!» tiꞌk chaꞌma.
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Ech tal veꞌt el tzan u tzumela ileꞌ: «Jik chit tuk val sete, yeꞌ vootzaj ex,» tiꞌk u tzumelaeꞌ.
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj enachbꞌal, tan yeꞌ etootza kam oora as kam qꞌiil la ul veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 As ech la ibꞌan tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaꞌl u bꞌaal aqꞌon uvaꞌ bꞌen veꞌt naach tu umaꞌt u tenam. As kat imolo veꞌt unqꞌa ikꞌameꞌ tiꞌ ijatxat veꞌt kan vipuajeꞌ te chajnaj.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Umaꞌl u kꞌameꞌ kat aqꞌax kan oꞌvaꞌl mil puaj ste; as umaꞌte, as kaꞌvaꞌl mil kat kaa ste; as umaꞌte, as umaꞌt mil kat kaa ste. As junun chajnaj kat aqꞌax kan puaj ste tiꞌ uvaꞌ jankꞌal la olebꞌ chajnaj tiꞌ taqꞌonvaleꞌ. As kat bꞌen veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 As u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ, as xeꞌt veꞌt naj aqꞌonvoj stukꞌ. As olebꞌ veꞌt naj tiꞌ itxꞌakat oꞌvaꞌt mil.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Echat chit kat ibꞌan u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun kaꞌvaꞌl mil, as kat aqꞌonvu veꞌt naj tukꞌ u puajeꞌ. As kat itxꞌak veꞌt naj kaꞌvaꞌt mil.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Pet ech koj u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun umaꞌl mil, tan kat kuxh imuj veꞌt naj u puajeꞌ tu u txꞌavaꞌ.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Nimal qꞌii stuul, as ul veꞌt ibꞌaal u aqꞌoneꞌ. As xeꞌt tach veꞌt naj unqꞌa tetzeꞌ uvaꞌ kat ijatx kan te unqꞌa ikꞌameꞌ.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Bꞌaxik chit ok veꞌt u kꞌameꞌ uveꞌ kat kꞌulun oꞌvaꞌl mil. As ikꞌuch veꞌt naj oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ te ibꞌaal u aqꞌoneꞌ as tukꞌ oꞌvaꞌt mil uveꞌ itxꞌak naj tukꞌ u puajeꞌ. Ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ te u bꞌaal aqꞌoneꞌ: «Pap, oꞌvaꞌl mil u puajeꞌ uveꞌ kat aaqꞌ kan sve, as il oꞌvaꞌt mil ilaꞌ kat untxꞌak stukꞌ,» tiꞌk naj.
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan axh bꞌaꞌnla aqꞌonvil. As tul jik chit kat abꞌana tukꞌ unbꞌiil u vetzeꞌ. As nimal u vetzeꞌ uvaꞌ la unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh stiꞌ. Chiibꞌoj oꞌ tiꞌ uvaꞌ kat abꞌana,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 As ok veꞌt umaꞌt u kꞌameꞌ uveꞌ kꞌulun kan kaꞌvaꞌl mil. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Pap, kaꞌvaꞌl mil kat aaqꞌ kan sve. As il u puaj ilaꞌ tukꞌ kaꞌvaꞌt mil uvaꞌ kat untxꞌak stukꞌ,» tiꞌk naj.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ te u kꞌameꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan axh bꞌaꞌnla aqꞌonvil. As tul jik chit kat abꞌana tukꞌ unbꞌiil u vetzeꞌ. As nimal u vetzeꞌ uvaꞌ la unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh stiꞌ. Chiibꞌoj oꞌ tiꞌ uvaꞌ kat abꞌana,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Pet ech koj umaꞌt u kꞌameꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh mil puaj kat ikꞌula, tan tul ok veꞌt naj, as ech tal naj ileꞌ: «Pap, ootzimal axh svaꞌn uvaꞌ itzꞌaꞌjtu kuxh asaꞌ. As kꞌuxh jit axh kat avan, as najaj ivatz unqꞌa chikoeꞌ sqe uvaꞌ jit axh kat avan. As naaleꞌ uvaꞌ la amol unqꞌa veeꞌ uvaꞌ jit axh kat avan.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Estiꞌeꞌ kat xoꞌv in see. As kat bꞌex unmuj kan vapuajeꞌ tu txꞌavaꞌ. As il vapuaj ilaꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ tal te u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ: «¡Axh kuxh umaꞌl u qꞌeꞌayla kꞌam, tan vaꞌlexh kuxh atxumbꞌal! Tan ootzimal in aꞌn uvaꞌ nunmol ivatz unqꞌa chikoeꞌ uvaꞌ jit in kat avan as nunmol unqꞌa veeꞌ uvaꞌ jit in avan tetz.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 As kat koj aaqꞌ vas unpuajeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni taqꞌonvu tu u molbꞌal puajeꞌ. As aal koj chit unbꞌooj tal vunpuajeꞌ kat aaqꞌ sve tul kat ul in,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 As ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ te kaꞌt unqꞌa ikꞌameꞌ: «Emaataj umaꞌl mil te u najeꞌ. As etaqꞌtaj te u najeꞌ uveꞌ laval mil u tetzeꞌ ati,
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 tan abꞌil uvaꞌ at tetz, as aal la vaqꞌ veꞌt imaas u tetzeꞌ ste. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌl tetz ati, as aal la maap u tetzeꞌ uvaꞌ ati.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 As u kꞌameꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ibꞌan uveꞌ kat val ste, as esutitaj bꞌen tu u qꞌej toktoeꞌ uvaꞌ la oqꞌkat veꞌteꞌ. As techal la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 As tul la ul veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as aꞌ la xonebꞌ kat in viꞌ u xonlebꞌaleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ uvaꞌ nilitzꞌloꞌlaneꞌ tan xoꞌlamal in taꞌn unqꞌa ángel skajayil.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 As la molax veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil sunvatz. As la unjatx veꞌt ixoꞌl unqꞌa tenameꞌ echeꞌ nibꞌan u xeen txooeꞌ, tan ni teesa el naj u kaneeroꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa sikꞌeꞌ.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 As aꞌ la bꞌenkat unqꞌa kaneeroꞌeꞌ tisebꞌal. As ech ibꞌen unqꞌa sikꞌeꞌ timax, la ibꞌaneꞌ.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 As ech la val veꞌt ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tunsebꞌal, ineꞌ u Ijlenaaleꞌ: «Siꞌunaj sunkꞌatz, ex uvaꞌ bꞌaꞌn veꞌt eyolbꞌeleꞌ taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As at veꞌt etokebꞌal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ bꞌanel veꞌt tuch setiꞌ taꞌn Aak tul uvaꞌ yeꞌxnik chee u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 As tul nikat unvaꞌyeꞌ, as kat etaqꞌ untxꞌix; as tul nikat itzaj untziꞌ, as kat etaqꞌ vukꞌaꞌ; as tul kat unjaj unvatbꞌal sete, as kat etaqꞌ unvatbꞌal;
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 as tul yeꞌlik voksaꞌm, as kat etaqꞌ voksaꞌm; as tul nikat unchꞌoꞌneꞌ, as kat bꞌex eloch in; as tul uvaꞌ atik ok in tu u kaarsa, as kat bꞌex etil in,» chaj veꞌt in la val te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal.
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 As ech la tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal uveꞌ jik chit itxumbꞌal: «¿Jatu tzan qꞌi, Pap, uvaꞌ nikat avaꞌyeꞌ as kat qaqꞌ atxꞌix; as nikat itzaj atziꞌ as kat qaqꞌ ookꞌaꞌ,
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 as kat ajaj avatbꞌal as kat qaqꞌ avatbꞌal, as yeꞌlik ooksaꞌm as kat qaqꞌ ooksaꞌm,
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 as nikat achꞌoꞌneꞌ as kat bꞌex kuloch axh, as atik ok axh tu u kaarsa as kat bꞌex qil axh?» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la tal sve.
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 As ech la val veꞌt ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ echen tunsebꞌal: «Tuk val sete, tan kam chit umaj bꞌaꞌnil kat ebꞌan te unqꞌa niman vetzeꞌ, kꞌuxh yeꞌl tijleꞌm ati, as ineꞌ taꞌ kat ebꞌan sve,» chaj veꞌt in la val ste, tan ineꞌ u Ijlenaaleꞌ.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Pet ech koj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ echen tunmax, tan ech la val veꞌt ileꞌ ste: «Kuxh el sunvatz, ex uvaꞌ yeꞌl veꞌt vibꞌaꞌnil vunBꞌaaleꞌ at setiꞌ. As ech ebꞌen tu u xamaleꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, uvaꞌ bꞌanel tucheꞌ uvaꞌ la bꞌenkat u txꞌiꞌlanajeꞌ tukꞌ unqꞌa ángel uvaꞌ echen kꞌatz naj.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 As tul nikat unvaꞌyeꞌ, as yeꞌ kat etaqꞌ untxꞌix; as tul nikat itzaj untziꞌ, as yeꞌ kat etaqꞌ vukꞌaꞌ;
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 as tul kat unjaj unvatbꞌal sete, as yeꞌ kat etaqꞌ unvatbꞌal; as tul yeꞌlik voksaꞌm, as yeꞌ kat etaqꞌ voksaꞌm; as tul nikat unchꞌoꞌneꞌ, as yeꞌ kat eloch in; as tul kat ok in tu u kaarsa, as yeꞌ kat bꞌex etil in,» chaj veꞌt in la val ste.
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 As ech la tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ sve: «¿Pap, jatu tzan qꞌi uvaꞌ yeꞌ kat kuloch axh tul nikat avaꞌyeꞌ, as nikat itzaj atziꞌ, as yeꞌlik ooksaꞌm, as chꞌoꞌm nik bꞌanon axh, as atik ok axh tu u kaarsa, as tul kat ajaj avatbꞌal sqe, as yeꞌ kat kuloch axh?» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la tal sve.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 As ech la val veꞌt ileꞌ: «Jik chit tuk val sete, tan kam u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ yeꞌ kat ebꞌan te unqꞌa niman vetzeꞌ, kꞌuxh yeꞌl tijleꞌm ati, as ineꞌ uveꞌ yeꞌ kat ebꞌan u bꞌaꞌnileꞌ sve,» chaj veꞌt in la valeꞌ, in uvaꞌ in u Ijlenaal.
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 As la bꞌen unqꞌa paasan tziieꞌ tiꞌ ipalebꞌet unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. Pet ech koj veꞌt unqꞌa tenameꞌ uveꞌ jik chit itxumbꞌal, tan la bꞌen tu uveꞌ atkat vitiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús tal te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.