Mateus 24
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As tul el chꞌuꞌl u Jesús tu tostiixheꞌ, as bꞌen veꞌt Aak. As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz tiꞌ ikꞌuchat veꞌt chajnaj unqꞌa bꞌaꞌnla chaj kabꞌaleꞌ te Aak uvaꞌ seteꞌrumal tiꞌ u tostiixheꞌ staꞌn, tan achaꞌv chit tiloneꞌ.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —¿Ma achaꞌv chit tatin u tostiixheꞌ netileꞌ? Pet tuk val sete, uvaꞌ yeꞌl umaj sivan la kaa viꞌ umaꞌt sivan, tan kajayil chiteꞌ la eꞌpi,— tiꞌk u Jesús.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 As bꞌen veꞌt u Jesús sijunal tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ viꞌ u vitzeꞌ uveꞌ Olivos. As tul xonlik veꞌt Aak, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Pap, al sqe uvaꞌ jatu la ibꞌan uveꞌ naaleꞌ. ¿As kam kꞌuchbꞌal tetz u oolebꞌaleꞌ? ¿As kam la uchi tul uvaꞌ la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal skajayil uvaꞌ kꞌujlu kan?— tiꞌk chajnaj.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Atoj chit enachbꞌal vatz unqꞌa chulin yoleꞌ aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la maxtibꞌel ex,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 tan nimal unqꞌa chulin yoleꞌ la ul tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As la ul taleꞌ uvaꞌ: «Ineꞌ u Cristo,» chaj la taleꞌ. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 As la etabꞌi veꞌt yol tiꞌ unqꞌa chꞌaꞌoeꞌ uveꞌ la uchi as tiꞌ uvaꞌ la xeꞌt veꞌt chꞌaꞌo. Pet atoj enachbꞌal aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la xoꞌv ex, tan techal chit la ibꞌaneꞌ. As tul la uch veꞌt unqꞌa veeꞌ ni val sete, as yeꞌxnaj ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal uvaꞌ kꞌujlu kan,
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 tan lanal ibꞌan unqꞌa nimla tenameꞌ chꞌaꞌo svatzaj. As lanal ibꞌan unqꞌa ijlenaaleꞌ chꞌaꞌo tukꞌ umaꞌt ijlenaal. As mamaꞌla chꞌoꞌm la tijma veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ. As mamaꞌla vaꞌy la ibꞌaneꞌ. As katil kuxh la ibꞌankat kabꞌlaano.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 As ixeꞌtebꞌal kuxh unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ txumlebꞌal chit la ibꞌaneꞌ.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 As la eqꞌoloꞌk ex vatz unqꞌa bꞌooqꞌol tenameꞌ. As mamaꞌla kꞌaxkꞌo la epalebꞌe. As at ex la yatzꞌpu veꞌt ex, tan nimal chit unqꞌa uxhchileꞌ la ixvan ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl sviꞌ.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la teesa kan tibꞌ sviꞌ. As la kuxh ixoch tibꞌ svatzaj. As la ichiꞌansa tibꞌ taama svatzaj.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la toksa veꞌt tibꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uveꞌ la taleꞌ. As nimal veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 As tiꞌ uvaꞌ mamaꞌla vaꞌlexh la ibꞌan vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as nimal uxhchil yeꞌ la ixoꞌni veꞌt tibꞌ svatzaj.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la iyaꞌsa inimat in, kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe, as aꞌeꞌ uvaꞌ at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 As lanal paxsal unqꞌa bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil tiꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As la sotz veꞌt u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Estiꞌeꞌ ni val sete, tul la etil tuch veꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ txojonbꞌal chittuꞌ uvaꞌ la bꞌanchi tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh, as la pal ex stuul, jankꞌal ex uvaꞌ la sikꞌlen u yoleꞌ, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat tal kan u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Daniel.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 As tul la etil ixeꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ, as jankꞌal ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ tu u Judea, as la ooj veꞌt ex tulaj unqꞌa koobꞌaleꞌ.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 As jankꞌal ex uvaꞌ at jeꞌ ex viꞌ vekabꞌaleꞌ, as yeꞌ la kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl ex tiꞌ ul eteqꞌot unqꞌa etetzeꞌ uveꞌ at tu vekabꞌaleꞌ.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 As ex uvaꞌ at bꞌen ex tu vitz, as yeꞌ la qꞌaavik tzan ex tiꞌ ul eteqꞌot kaꞌt etoksaꞌm.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 As oyebꞌ chit evatz, ex ixoj uvaꞌ at eyaabꞌil tiꞌ etilat umaj etalaj intxaꞌ tukꞌ ex uvaꞌ nitel ichꞌuꞌun veneꞌeꞌ, tul la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Estiꞌeꞌ ni val sete, enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ jit tu u qꞌala as mitaꞌn tu umaj u xeem qꞌii tul uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 tan tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as mamaꞌla chit kꞌaxkꞌo la uli. As yeꞌ atixoj chit ibꞌan u kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ u veeꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ. As echeꞌ latel koj ibꞌan unpajte.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 As yeꞌ koj la ichꞌoobꞌisa u Tiixheꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, as yeꞌxhebꞌileꞌ la itxꞌoltel vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ nitxum Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ uveꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak, as estiꞌeꞌ tuk ichꞌoobꞌisa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Tan asoj abꞌil la alon sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tzitzaꞌ» as moj «Ileꞌ at tziꞌleꞌ,» chaj chꞌelel ex, as enimaki.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Tan at uxhchil la ul alon sete uvaꞌ: «Ineꞌ in Cristo» as moj «Ineꞌ in qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,» chaj la tal sete. As la ibꞌan unqꞌa chulin yoleꞌ tetz echeꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌil u Tiixheꞌ, uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ stiꞌ. As la imaxtibꞌe unqꞌa chulin yoleꞌ unqꞌa tenameꞌ. As la koj uchi, as anteꞌ unqꞌa itenam Aakeꞌ uveꞌ txaael taꞌn Aak la maxtibꞌeli.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Pet ileꞌ kat val isuuchil sete bꞌaxa tul yeꞌxnaj ibꞌana,
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 tan asoj la alpu sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ,» chaj chꞌelel ex, as bꞌeniꞌk ex as moj: «Il u Cristo mujel tibꞌ tu umaꞌl u kabꞌal,» chaj chꞌelel ex, as enimaki.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 As ech u tulebꞌaleꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌecheꞌ uveꞌ nibꞌan u kayampaꞌleꞌ, tan naꞌl tibꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as naꞌl tibꞌenebꞌal qꞌii.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 As la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete tiꞌ u vulebꞌaleꞌ echeꞌ enimat u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Katil uveꞌ atkat umaj u txoo uvaꞌ kamnajle, as tzitziꞌ nimolkat tibꞌ unqꞌa quꞌseꞌ» tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ nenima.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 As tul kuxh la pal u kꞌaxkꞌoeꞌ tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as la tokin veꞌt u qꞌiieꞌ. As yeꞌl veꞌt u ichꞌeꞌ la txijuni. As la chajpik veꞌt tzan unqꞌa txꞌumileꞌ tu almikaꞌ. As la iyiku veꞌt u Tiixheꞌ unqꞌa veeꞌ at tu almikaꞌ.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 As la ilax veꞌt kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ vatz u almikaꞌeꞌ, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ la txumun veꞌteꞌ tul la til vuleꞌ tu u suutzꞌeꞌ tukꞌ vunyakꞌileꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Tul la oqꞌsal umaꞌl u trompeta uvaꞌ saqꞌchibꞌal chit toqꞌeꞌ, as la unchaj veꞌt tzan unqꞌa ángel tiꞌ ul imolat unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ skajayil uvaꞌ txaael svaꞌn.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Estiꞌeꞌ ni val sete, eteesataj etexhlabꞌal tiꞌ u higuera, tan tul uvaꞌ vaꞌl ichaꞌxal unqꞌa iqꞌabꞌ tzeꞌeꞌ, as ni tel chꞌuꞌl unqꞌa ixaj tzeꞌeꞌ. As ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ saqꞌi tuk eloj veꞌteꞌ.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Echat chit tuk ibꞌaneꞌ tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, tan tul uvaꞌ la etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ skajayil uveꞌ ni val sete, as la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ najli veꞌt u vulebꞌaleꞌ.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌxnaj sotz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel vatz u txꞌavaꞌeꞌ tul la ibꞌan unqꞌa veeꞌ skajayil uveꞌ ni val sete,
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 tan la pal u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj vunyoleꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌ la pali.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Yeꞌxhebꞌil ootzin tetz uvaꞌ kam qꞌiil as kam oora la ibꞌaneꞌ. As mitaꞌn unqꞌa ángel tu almikaꞌ. Pet taꞌn kuxh vunBꞌaaleꞌ ootzin tetz.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Tan kam chit uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tul uvaꞌ atik u Noé vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as echat chit tuk ibꞌaneꞌ tul la ul in unpajte, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ,
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 tan tul uvaꞌ bꞌiitik kuxh tul u mam jabꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, as nikat itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ as nikat tukꞌaꞌ. As nikat teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel. As ech kuxh nikat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tul kat ex ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ kat ok u Noé tu u barco.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 As yeꞌ nik titzꞌa unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. Pet ul veꞌt u mam jabꞌaleꞌ. As kam veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil. As echat chit tuk ibꞌaneꞌ tul la ul in unpajte, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 As kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ at bꞌen tu vitz, as umaꞌl naj la eqꞌoli; as umaꞌt naj la kaaik kan.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 As at kaꞌvaꞌl u ixoj uvaꞌ nicheꞌeneꞌ vatz kaꞌ. As umaꞌl ixoj la bꞌeni; as umaꞌt ixoj la kaaik kan.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj enachbꞌal, tan yeꞌ etootza kam oora la ul in, in uvaꞌ in veBꞌooqꞌoleꞌ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 As palojtaj ex tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan asoj la tootzi u bꞌaal kabꞌaleꞌ uvaꞌ kam qꞌiil la ul u elqꞌomeꞌ tiꞌ tok tu u kabꞌaleꞌ, as echeꞌ la koj taqꞌ kan naj vikabꞌaleꞌ vatz u elqꞌomeꞌ.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Estiꞌeꞌ ni val sete, ebꞌantaj chit etucheꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌl sekꞌuꞌl tul uvaꞌ la ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj u kꞌam uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ stiꞌ, tan jik chit ni taqꞌonvu naj. As aꞌ najeꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ kan u bꞌaal aqꞌoneꞌ tiꞌ tilat unqꞌa tetzeꞌ. As najeꞌ la ilon uvaꞌ ma at techbꞌubꞌal unqꞌa kꞌameꞌ jun qꞌii.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 As tul la ul veꞌt vibꞌaal u aqꞌoneꞌ, as achvebꞌal chit tatin u kꞌameꞌ asoj jik chit kat inima naj u yoleꞌ.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 As jik chit tuk val sete, tan la toksa veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ u kꞌameꞌ ilol tetz unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pet asoj paasan tzii u ilol tetz unqꞌa kꞌameꞌ la ibꞌaneꞌ, as ech la tal jeꞌ u naj ileꞌ ste: «Yeꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ la ul cheel,» chaj naj la taleꞌ.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 As la xeꞌt naj tiꞌ iqꞌosax unqꞌa tetz kꞌamileꞌ, as la imolo veꞌt tibꞌ naj tukꞌ unqꞌa qꞌabꞌareeleꞌ. As la txꞌaꞌn naj; as la ukꞌaꞌ naj tukꞌ chajnaj.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 As tul aꞌ la ul veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ yeꞌ ni titzꞌa naj uvaꞌ la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tan yeꞌ tootzaj naj uvaꞌ kam oora as kam qꞌiil la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 As la ul iqꞌos veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ naj. As ech ibꞌen veꞌt naj kꞌatz unqꞌa kaꞌvatzeꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌt naj. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee naj.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.