Mateus 24
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As tul el chꞌuꞌl u Jesús tu tostiixheꞌ, as bꞌen veꞌt Aak. As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz tiꞌ ikꞌuchat veꞌt chajnaj unqꞌa bꞌaꞌnla chaj kabꞌaleꞌ te Aak uvaꞌ seteꞌrumal tiꞌ u tostiixheꞌ staꞌn, tan achaꞌv chit tiloneꞌ.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —¿Ma achaꞌv chit tatin u tostiixheꞌ netileꞌ? Pet tuk val sete, uvaꞌ yeꞌl umaj sivan la kaa viꞌ umaꞌt sivan, tan kajayil chiteꞌ la eꞌpi,— tiꞌk u Jesús.
2 Então ele disse:
3 As bꞌen veꞌt u Jesús sijunal tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ viꞌ u vitzeꞌ uveꞌ Olivos. As tul xonlik veꞌt Aak, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Pap, al sqe uvaꞌ jatu la ibꞌan uveꞌ naaleꞌ. ¿As kam kꞌuchbꞌal tetz u oolebꞌaleꞌ? ¿As kam la uchi tul uvaꞌ la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal skajayil uvaꞌ kꞌujlu kan?— tiꞌk chajnaj.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Atoj chit enachbꞌal vatz unqꞌa chulin yoleꞌ aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la maxtibꞌel ex,
4 Jesus respondeu:
5 tan nimal unqꞌa chulin yoleꞌ la ul tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As la ul taleꞌ uvaꞌ: «Ineꞌ u Cristo,» chaj la taleꞌ. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 As la etabꞌi veꞌt yol tiꞌ unqꞌa chꞌaꞌoeꞌ uveꞌ la uchi as tiꞌ uvaꞌ la xeꞌt veꞌt chꞌaꞌo. Pet atoj enachbꞌal aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la xoꞌv ex, tan techal chit la ibꞌaneꞌ. As tul la uch veꞌt unqꞌa veeꞌ ni val sete, as yeꞌxnaj ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal uvaꞌ kꞌujlu kan,
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 tan lanal ibꞌan unqꞌa nimla tenameꞌ chꞌaꞌo svatzaj. As lanal ibꞌan unqꞌa ijlenaaleꞌ chꞌaꞌo tukꞌ umaꞌt ijlenaal. As mamaꞌla chꞌoꞌm la tijma veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ. As mamaꞌla vaꞌy la ibꞌaneꞌ. As katil kuxh la ibꞌankat kabꞌlaano.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 As ixeꞌtebꞌal kuxh unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ txumlebꞌal chit la ibꞌaneꞌ.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 As la eqꞌoloꞌk ex vatz unqꞌa bꞌooqꞌol tenameꞌ. As mamaꞌla kꞌaxkꞌo la epalebꞌe. As at ex la yatzꞌpu veꞌt ex, tan nimal chit unqꞌa uxhchileꞌ la ixvan ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl sviꞌ.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la teesa kan tibꞌ sviꞌ. As la kuxh ixoch tibꞌ svatzaj. As la ichiꞌansa tibꞌ taama svatzaj.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la toksa veꞌt tibꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uveꞌ la taleꞌ. As nimal veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
11 Então muitos falsos
12 As tiꞌ uvaꞌ mamaꞌla vaꞌlexh la ibꞌan vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as nimal uxhchil yeꞌ la ixoꞌni veꞌt tibꞌ svatzaj.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la iyaꞌsa inimat in, kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe, as aꞌeꞌ uvaꞌ at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 As lanal paxsal unqꞌa bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil tiꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As la sotz veꞌt u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil.
14 E a boa notícia sobre o
15 Estiꞌeꞌ ni val sete, tul la etil tuch veꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ txojonbꞌal chittuꞌ uvaꞌ la bꞌanchi tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh, as la pal ex stuul, jankꞌal ex uvaꞌ la sikꞌlen u yoleꞌ, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat tal kan u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Daniel.
15 E Jesus continuou:
16 As tul la etil ixeꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ, as jankꞌal ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ tu u Judea, as la ooj veꞌt ex tulaj unqꞌa koobꞌaleꞌ.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 As jankꞌal ex uvaꞌ at jeꞌ ex viꞌ vekabꞌaleꞌ, as yeꞌ la kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl ex tiꞌ ul eteqꞌot unqꞌa etetzeꞌ uveꞌ at tu vekabꞌaleꞌ.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 As ex uvaꞌ at bꞌen ex tu vitz, as yeꞌ la qꞌaavik tzan ex tiꞌ ul eteqꞌot kaꞌt etoksaꞌm.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 As oyebꞌ chit evatz, ex ixoj uvaꞌ at eyaabꞌil tiꞌ etilat umaj etalaj intxaꞌ tukꞌ ex uvaꞌ nitel ichꞌuꞌun veneꞌeꞌ, tul la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Estiꞌeꞌ ni val sete, enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ jit tu u qꞌala as mitaꞌn tu umaj u xeem qꞌii tul uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ,
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 tan tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as mamaꞌla chit kꞌaxkꞌo la uli. As yeꞌ atixoj chit ibꞌan u kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ u veeꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ. As echeꞌ latel koj ibꞌan unpajte.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 As yeꞌ koj la ichꞌoobꞌisa u Tiixheꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, as yeꞌxhebꞌileꞌ la itxꞌoltel vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ nitxum Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ uveꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak, as estiꞌeꞌ tuk ichꞌoobꞌisa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Tan asoj abꞌil la alon sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tzitzaꞌ» as moj «Ileꞌ at tziꞌleꞌ,» chaj chꞌelel ex, as enimaki.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Tan at uxhchil la ul alon sete uvaꞌ: «Ineꞌ in Cristo» as moj «Ineꞌ in qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,» chaj la tal sete. As la ibꞌan unqꞌa chulin yoleꞌ tetz echeꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌil u Tiixheꞌ, uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ stiꞌ. As la imaxtibꞌe unqꞌa chulin yoleꞌ unqꞌa tenameꞌ. As la koj uchi, as anteꞌ unqꞌa itenam Aakeꞌ uveꞌ txaael taꞌn Aak la maxtibꞌeli.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Pet ileꞌ kat val isuuchil sete bꞌaxa tul yeꞌxnaj ibꞌana,
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 tan asoj la alpu sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ,» chaj chꞌelel ex, as bꞌeniꞌk ex as moj: «Il u Cristo mujel tibꞌ tu umaꞌl u kabꞌal,» chaj chꞌelel ex, as enimaki.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 As ech u tulebꞌaleꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌecheꞌ uveꞌ nibꞌan u kayampaꞌleꞌ, tan naꞌl tibꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as naꞌl tibꞌenebꞌal qꞌii.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 As la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete tiꞌ u vulebꞌaleꞌ echeꞌ enimat u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Katil uveꞌ atkat umaj u txoo uvaꞌ kamnajle, as tzitziꞌ nimolkat tibꞌ unqꞌa quꞌseꞌ» tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ nenima.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 As tul kuxh la pal u kꞌaxkꞌoeꞌ tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as la tokin veꞌt u qꞌiieꞌ. As yeꞌl veꞌt u ichꞌeꞌ la txijuni. As la chajpik veꞌt tzan unqꞌa txꞌumileꞌ tu almikaꞌ. As la iyiku veꞌt u Tiixheꞌ unqꞌa veeꞌ at tu almikaꞌ.
29 Jesus disse:
30 As la ilax veꞌt kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ vatz u almikaꞌeꞌ, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ la txumun veꞌteꞌ tul la til vuleꞌ tu u suutzꞌeꞌ tukꞌ vunyakꞌileꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ.
30 Então o sinal do
31 Tul la oqꞌsal umaꞌl u trompeta uvaꞌ saqꞌchibꞌal chit toqꞌeꞌ, as la unchaj veꞌt tzan unqꞌa ángel tiꞌ ul imolat unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ skajayil uvaꞌ txaael svaꞌn.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Estiꞌeꞌ ni val sete, eteesataj etexhlabꞌal tiꞌ u higuera, tan tul uvaꞌ vaꞌl ichaꞌxal unqꞌa iqꞌabꞌ tzeꞌeꞌ, as ni tel chꞌuꞌl unqꞌa ixaj tzeꞌeꞌ. As ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ saqꞌi tuk eloj veꞌteꞌ.
32 Jesus disse ainda:
33 Echat chit tuk ibꞌaneꞌ tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, tan tul uvaꞌ la etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ skajayil uveꞌ ni val sete, as la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ najli veꞌt u vulebꞌaleꞌ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌxnaj sotz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel vatz u txꞌavaꞌeꞌ tul la ibꞌan unqꞌa veeꞌ skajayil uveꞌ ni val sete,
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 tan la pal u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj vunyoleꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌ la pali.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Yeꞌxhebꞌil ootzin tetz uvaꞌ kam qꞌiil as kam oora la ibꞌaneꞌ. As mitaꞌn unqꞌa ángel tu almikaꞌ. Pet taꞌn kuxh vunBꞌaaleꞌ ootzin tetz.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Tan kam chit uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tul uvaꞌ atik u Noé vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as echat chit tuk ibꞌaneꞌ tul la ul in unpajte, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ,
37 A vinda do
38 tan tul uvaꞌ bꞌiitik kuxh tul u mam jabꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, as nikat itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ as nikat tukꞌaꞌ. As nikat teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel. As ech kuxh nikat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tul kat ex ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ kat ok u Noé tu u barco.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 As yeꞌ nik titzꞌa unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. Pet ul veꞌt u mam jabꞌaleꞌ. As kam veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil. As echat chit tuk ibꞌaneꞌ tul la ul in unpajte, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 As kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ at bꞌen tu vitz, as umaꞌl naj la eqꞌoli; as umaꞌt naj la kaaik kan.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 As at kaꞌvaꞌl u ixoj uvaꞌ nicheꞌeneꞌ vatz kaꞌ. As umaꞌl ixoj la bꞌeni; as umaꞌt ixoj la kaaik kan.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj enachbꞌal, tan yeꞌ etootza kam oora la ul in, in uvaꞌ in veBꞌooqꞌoleꞌ.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 As palojtaj ex tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan asoj la tootzi u bꞌaal kabꞌaleꞌ uvaꞌ kam qꞌiil la ul u elqꞌomeꞌ tiꞌ tok tu u kabꞌaleꞌ, as echeꞌ la koj taqꞌ kan naj vikabꞌaleꞌ vatz u elqꞌomeꞌ.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Estiꞌeꞌ ni val sete, ebꞌantaj chit etucheꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌl sekꞌuꞌl tul uvaꞌ la ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj u kꞌam uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ stiꞌ, tan jik chit ni taqꞌonvu naj. As aꞌ najeꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ kan u bꞌaal aqꞌoneꞌ tiꞌ tilat unqꞌa tetzeꞌ. As najeꞌ la ilon uvaꞌ ma at techbꞌubꞌal unqꞌa kꞌameꞌ jun qꞌii.
45 Jesus disse ainda:
46 As tul la ul veꞌt vibꞌaal u aqꞌoneꞌ, as achvebꞌal chit tatin u kꞌameꞌ asoj jik chit kat inima naj u yoleꞌ.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 As jik chit tuk val sete, tan la toksa veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ u kꞌameꞌ ilol tetz unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pet asoj paasan tzii u ilol tetz unqꞌa kꞌameꞌ la ibꞌaneꞌ, as ech la tal jeꞌ u naj ileꞌ ste: «Yeꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ la ul cheel,» chaj naj la taleꞌ.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 As la xeꞌt naj tiꞌ iqꞌosax unqꞌa tetz kꞌamileꞌ, as la imolo veꞌt tibꞌ naj tukꞌ unqꞌa qꞌabꞌareeleꞌ. As la txꞌaꞌn naj; as la ukꞌaꞌ naj tukꞌ chajnaj.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 As tul aꞌ la ul veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ yeꞌ ni titzꞌa naj uvaꞌ la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tan yeꞌ tootzaj naj uvaꞌ kam oora as kam qꞌiil la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 As la ul iqꞌos veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ naj. As ech ibꞌen veꞌt naj kꞌatz unqꞌa kaꞌvatzeꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌt naj. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee naj.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.