Mateus 24

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As tul el chꞌuꞌl u Jesús tu tostiixheꞌ, as bꞌen veꞌt Aak. As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz tiꞌ ikꞌuchat veꞌt chajnaj unqꞌa bꞌaꞌnla chaj kabꞌaleꞌ te Aak uvaꞌ seteꞌrumal tiꞌ u tostiixheꞌ staꞌn, tan achaꞌv chit tiloneꞌ.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —¿Ma achaꞌv chit tatin u tostiixheꞌ netileꞌ? Pet tuk val sete, uvaꞌ yeꞌl umaj sivan la kaa viꞌ umaꞌt sivan, tan kajayil chiteꞌ la eꞌpi,— tiꞌk u Jesús.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 As bꞌen veꞌt u Jesús sijunal tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ viꞌ u vitzeꞌ uveꞌ Olivos. As tul xonlik veꞌt Aak, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Pap, al sqe uvaꞌ jatu la ibꞌan uveꞌ naaleꞌ. ¿As kam kꞌuchbꞌal tetz u oolebꞌaleꞌ? ¿As kam la uchi tul uvaꞌ la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal skajayil uvaꞌ kꞌujlu kan?— tiꞌk chajnaj.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Atoj chit enachbꞌal vatz unqꞌa chulin yoleꞌ aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la maxtibꞌel ex,
4 E Jesus respondeu:
5 tan nimal unqꞌa chulin yoleꞌ la ul tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As la ul taleꞌ uvaꞌ: «Ineꞌ u Cristo,» chaj la taleꞌ. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 As la etabꞌi veꞌt yol tiꞌ unqꞌa chꞌaꞌoeꞌ uveꞌ la uchi as tiꞌ uvaꞌ la xeꞌt veꞌt chꞌaꞌo. Pet atoj enachbꞌal aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la xoꞌv ex, tan techal chit la ibꞌaneꞌ. As tul la uch veꞌt unqꞌa veeꞌ ni val sete, as yeꞌxnaj ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal uvaꞌ kꞌujlu kan,
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 tan lanal ibꞌan unqꞌa nimla tenameꞌ chꞌaꞌo svatzaj. As lanal ibꞌan unqꞌa ijlenaaleꞌ chꞌaꞌo tukꞌ umaꞌt ijlenaal. As mamaꞌla chꞌoꞌm la tijma veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ. As mamaꞌla vaꞌy la ibꞌaneꞌ. As katil kuxh la ibꞌankat kabꞌlaano.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 As ixeꞌtebꞌal kuxh unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ txumlebꞌal chit la ibꞌaneꞌ.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 As la eqꞌoloꞌk ex vatz unqꞌa bꞌooqꞌol tenameꞌ. As mamaꞌla kꞌaxkꞌo la epalebꞌe. As at ex la yatzꞌpu veꞌt ex, tan nimal chit unqꞌa uxhchileꞌ la ixvan ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl sviꞌ.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la teesa kan tibꞌ sviꞌ. As la kuxh ixoch tibꞌ svatzaj. As la ichiꞌansa tibꞌ taama svatzaj.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la toksa veꞌt tibꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uveꞌ la taleꞌ. As nimal veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 As tiꞌ uvaꞌ mamaꞌla vaꞌlexh la ibꞌan vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as nimal uxhchil yeꞌ la ixoꞌni veꞌt tibꞌ svatzaj.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la iyaꞌsa inimat in, kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe, as aꞌeꞌ uvaꞌ at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 As lanal paxsal unqꞌa bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil tiꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As la sotz veꞌt u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Estiꞌeꞌ ni val sete, tul la etil tuch veꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ txojonbꞌal chittuꞌ uvaꞌ la bꞌanchi tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh, as la pal ex stuul, jankꞌal ex uvaꞌ la sikꞌlen u yoleꞌ, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat tal kan u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Daniel.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 As tul la etil ixeꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ, as jankꞌal ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ tu u Judea, as la ooj veꞌt ex tulaj unqꞌa koobꞌaleꞌ.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 As jankꞌal ex uvaꞌ at jeꞌ ex viꞌ vekabꞌaleꞌ, as yeꞌ la kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl ex tiꞌ ul eteqꞌot unqꞌa etetzeꞌ uveꞌ at tu vekabꞌaleꞌ.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 As ex uvaꞌ at bꞌen ex tu vitz, as yeꞌ la qꞌaavik tzan ex tiꞌ ul eteqꞌot kaꞌt etoksaꞌm.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 As oyebꞌ chit evatz, ex ixoj uvaꞌ at eyaabꞌil tiꞌ etilat umaj etalaj intxaꞌ tukꞌ ex uvaꞌ nitel ichꞌuꞌun veneꞌeꞌ, tul la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Estiꞌeꞌ ni val sete, enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ jit tu u qꞌala as mitaꞌn tu umaj u xeem qꞌii tul uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ,
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 tan tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as mamaꞌla chit kꞌaxkꞌo la uli. As yeꞌ atixoj chit ibꞌan u kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ u veeꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ. As echeꞌ latel koj ibꞌan unpajte.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 As yeꞌ koj la ichꞌoobꞌisa u Tiixheꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, as yeꞌxhebꞌileꞌ la itxꞌoltel vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ nitxum Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ uveꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak, as estiꞌeꞌ tuk ichꞌoobꞌisa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Tan asoj abꞌil la alon sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tzitzaꞌ» as moj «Ileꞌ at tziꞌleꞌ,» chaj chꞌelel ex, as enimaki.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Tan at uxhchil la ul alon sete uvaꞌ: «Ineꞌ in Cristo» as moj «Ineꞌ in qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,» chaj la tal sete. As la ibꞌan unqꞌa chulin yoleꞌ tetz echeꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌil u Tiixheꞌ, uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ stiꞌ. As la imaxtibꞌe unqꞌa chulin yoleꞌ unqꞌa tenameꞌ. As la koj uchi, as anteꞌ unqꞌa itenam Aakeꞌ uveꞌ txaael taꞌn Aak la maxtibꞌeli.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Pet ileꞌ kat val isuuchil sete bꞌaxa tul yeꞌxnaj ibꞌana,
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 tan asoj la alpu sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ,» chaj chꞌelel ex, as bꞌeniꞌk ex as moj: «Il u Cristo mujel tibꞌ tu umaꞌl u kabꞌal,» chaj chꞌelel ex, as enimaki.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 As ech u tulebꞌaleꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌecheꞌ uveꞌ nibꞌan u kayampaꞌleꞌ, tan naꞌl tibꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as naꞌl tibꞌenebꞌal qꞌii.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 As la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete tiꞌ u vulebꞌaleꞌ echeꞌ enimat u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Katil uveꞌ atkat umaj u txoo uvaꞌ kamnajle, as tzitziꞌ nimolkat tibꞌ unqꞌa quꞌseꞌ» tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ nenima.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 As tul kuxh la pal u kꞌaxkꞌoeꞌ tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as la tokin veꞌt u qꞌiieꞌ. As yeꞌl veꞌt u ichꞌeꞌ la txijuni. As la chajpik veꞌt tzan unqꞌa txꞌumileꞌ tu almikaꞌ. As la iyiku veꞌt u Tiixheꞌ unqꞌa veeꞌ at tu almikaꞌ.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 As la ilax veꞌt kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ vatz u almikaꞌeꞌ, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ la txumun veꞌteꞌ tul la til vuleꞌ tu u suutzꞌeꞌ tukꞌ vunyakꞌileꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Tul la oqꞌsal umaꞌl u trompeta uvaꞌ saqꞌchibꞌal chit toqꞌeꞌ, as la unchaj veꞌt tzan unqꞌa ángel tiꞌ ul imolat unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ skajayil uvaꞌ txaael svaꞌn.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Estiꞌeꞌ ni val sete, eteesataj etexhlabꞌal tiꞌ u higuera, tan tul uvaꞌ vaꞌl ichaꞌxal unqꞌa iqꞌabꞌ tzeꞌeꞌ, as ni tel chꞌuꞌl unqꞌa ixaj tzeꞌeꞌ. As ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ saqꞌi tuk eloj veꞌteꞌ.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Echat chit tuk ibꞌaneꞌ tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, tan tul uvaꞌ la etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ skajayil uveꞌ ni val sete, as la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ najli veꞌt u vulebꞌaleꞌ.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌxnaj sotz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel vatz u txꞌavaꞌeꞌ tul la ibꞌan unqꞌa veeꞌ skajayil uveꞌ ni val sete,
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 tan la pal u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj vunyoleꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌ la pali.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Yeꞌxhebꞌil ootzin tetz uvaꞌ kam qꞌiil as kam oora la ibꞌaneꞌ. As mitaꞌn unqꞌa ángel tu almikaꞌ. Pet taꞌn kuxh vunBꞌaaleꞌ ootzin tetz.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Tan kam chit uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tul uvaꞌ atik u Noé vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as echat chit tuk ibꞌaneꞌ tul la ul in unpajte, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ,
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 tan tul uvaꞌ bꞌiitik kuxh tul u mam jabꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, as nikat itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ as nikat tukꞌaꞌ. As nikat teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel. As ech kuxh nikat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tul kat ex ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ kat ok u Noé tu u barco.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 As yeꞌ nik titzꞌa unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. Pet ul veꞌt u mam jabꞌaleꞌ. As kam veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil. As echat chit tuk ibꞌaneꞌ tul la ul in unpajte, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 As kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ at bꞌen tu vitz, as umaꞌl naj la eqꞌoli; as umaꞌt naj la kaaik kan.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 As at kaꞌvaꞌl u ixoj uvaꞌ nicheꞌeneꞌ vatz kaꞌ. As umaꞌl ixoj la bꞌeni; as umaꞌt ixoj la kaaik kan.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj enachbꞌal, tan yeꞌ etootza kam oora la ul in, in uvaꞌ in veBꞌooqꞌoleꞌ.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 As palojtaj ex tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan asoj la tootzi u bꞌaal kabꞌaleꞌ uvaꞌ kam qꞌiil la ul u elqꞌomeꞌ tiꞌ tok tu u kabꞌaleꞌ, as echeꞌ la koj taqꞌ kan naj vikabꞌaleꞌ vatz u elqꞌomeꞌ.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Estiꞌeꞌ ni val sete, ebꞌantaj chit etucheꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌl sekꞌuꞌl tul uvaꞌ la ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj u kꞌam uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ stiꞌ, tan jik chit ni taqꞌonvu naj. As aꞌ najeꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ kan u bꞌaal aqꞌoneꞌ tiꞌ tilat unqꞌa tetzeꞌ. As najeꞌ la ilon uvaꞌ ma at techbꞌubꞌal unqꞌa kꞌameꞌ jun qꞌii.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 As tul la ul veꞌt vibꞌaal u aqꞌoneꞌ, as achvebꞌal chit tatin u kꞌameꞌ asoj jik chit kat inima naj u yoleꞌ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 As jik chit tuk val sete, tan la toksa veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ u kꞌameꞌ ilol tetz unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Pet asoj paasan tzii u ilol tetz unqꞌa kꞌameꞌ la ibꞌaneꞌ, as ech la tal jeꞌ u naj ileꞌ ste: «Yeꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ la ul cheel,» chaj naj la taleꞌ.
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 As la xeꞌt naj tiꞌ iqꞌosax unqꞌa tetz kꞌamileꞌ, as la imolo veꞌt tibꞌ naj tukꞌ unqꞌa qꞌabꞌareeleꞌ. As la txꞌaꞌn naj; as la ukꞌaꞌ naj tukꞌ chajnaj.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 As tul aꞌ la ul veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ yeꞌ ni titzꞌa naj uvaꞌ la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tan yeꞌ tootzaj naj uvaꞌ kam oora as kam qꞌiil la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 As la ul iqꞌos veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ naj. As ech ibꞌen veꞌt naj kꞌatz unqꞌa kaꞌvatzeꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌt naj. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee naj.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.