Mateus 24

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As tul el chꞌuꞌl u Jesús tu tostiixheꞌ, as bꞌen veꞌt Aak. As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz tiꞌ ikꞌuchat veꞌt chajnaj unqꞌa bꞌaꞌnla chaj kabꞌaleꞌ te Aak uvaꞌ seteꞌrumal tiꞌ u tostiixheꞌ staꞌn, tan achaꞌv chit tiloneꞌ.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —¿Ma achaꞌv chit tatin u tostiixheꞌ netileꞌ? Pet tuk val sete, uvaꞌ yeꞌl umaj sivan la kaa viꞌ umaꞌt sivan, tan kajayil chiteꞌ la eꞌpi,— tiꞌk u Jesús.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 As bꞌen veꞌt u Jesús sijunal tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ viꞌ u vitzeꞌ uveꞌ Olivos. As tul xonlik veꞌt Aak, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Pap, al sqe uvaꞌ jatu la ibꞌan uveꞌ naaleꞌ. ¿As kam kꞌuchbꞌal tetz u oolebꞌaleꞌ? ¿As kam la uchi tul uvaꞌ la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal skajayil uvaꞌ kꞌujlu kan?— tiꞌk chajnaj.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Atoj chit enachbꞌal vatz unqꞌa chulin yoleꞌ aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la maxtibꞌel ex,
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 tan nimal unqꞌa chulin yoleꞌ la ul tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As la ul taleꞌ uvaꞌ: «Ineꞌ u Cristo,» chaj la taleꞌ. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 As la etabꞌi veꞌt yol tiꞌ unqꞌa chꞌaꞌoeꞌ uveꞌ la uchi as tiꞌ uvaꞌ la xeꞌt veꞌt chꞌaꞌo. Pet atoj enachbꞌal aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la xoꞌv ex, tan techal chit la ibꞌaneꞌ. As tul la uch veꞌt unqꞌa veeꞌ ni val sete, as yeꞌxnaj ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisal uvaꞌ kꞌujlu kan,
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 tan lanal ibꞌan unqꞌa nimla tenameꞌ chꞌaꞌo svatzaj. As lanal ibꞌan unqꞌa ijlenaaleꞌ chꞌaꞌo tukꞌ umaꞌt ijlenaal. As mamaꞌla chꞌoꞌm la tijma veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ. As mamaꞌla vaꞌy la ibꞌaneꞌ. As katil kuxh la ibꞌankat kabꞌlaano.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 As ixeꞌtebꞌal kuxh unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ txumlebꞌal chit la ibꞌaneꞌ.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 As la eqꞌoloꞌk ex vatz unqꞌa bꞌooqꞌol tenameꞌ. As mamaꞌla kꞌaxkꞌo la epalebꞌe. As at ex la yatzꞌpu veꞌt ex, tan nimal chit unqꞌa uxhchileꞌ la ixvan ex tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl sviꞌ.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la teesa kan tibꞌ sviꞌ. As la kuxh ixoch tibꞌ svatzaj. As la ichiꞌansa tibꞌ taama svatzaj.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ la toksa veꞌt tibꞌ qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uveꞌ la taleꞌ. As nimal veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ la isotzsa ikꞌuꞌl.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 As tiꞌ uvaꞌ mamaꞌla vaꞌlexh la ibꞌan vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as nimal uxhchil yeꞌ la ixoꞌni veꞌt tibꞌ svatzaj.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la iyaꞌsa inimat in, kꞌuxh kam kuxh kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe, as aꞌeꞌ uvaꞌ at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 As lanal paxsal unqꞌa bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil tiꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As la sotz veꞌt u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Estiꞌeꞌ ni val sete, tul la etil tuch veꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ uvaꞌ txojonbꞌal chittuꞌ uvaꞌ la bꞌanchi tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh, as la pal ex stuul, jankꞌal ex uvaꞌ la sikꞌlen u yoleꞌ, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat tal kan u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Daniel.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 As tul la etil ixeꞌt u mam txumlebꞌaleꞌ, as jankꞌal ex uvaꞌ at ex tzitzaꞌ tu u Judea, as la ooj veꞌt ex tulaj unqꞌa koobꞌaleꞌ.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 As jankꞌal ex uvaꞌ at jeꞌ ex viꞌ vekabꞌaleꞌ, as yeꞌ la kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl ex tiꞌ ul eteqꞌot unqꞌa etetzeꞌ uveꞌ at tu vekabꞌaleꞌ.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 As ex uvaꞌ at bꞌen ex tu vitz, as yeꞌ la qꞌaavik tzan ex tiꞌ ul eteqꞌot kaꞌt etoksaꞌm.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 As oyebꞌ chit evatz, ex ixoj uvaꞌ at eyaabꞌil tiꞌ etilat umaj etalaj intxaꞌ tukꞌ ex uvaꞌ nitel ichꞌuꞌun veneꞌeꞌ, tul la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tu u qꞌiieꞌ.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Estiꞌeꞌ ni val sete, enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ jit tu u qꞌala as mitaꞌn tu umaj u xeem qꞌii tul uvaꞌ la ooj ex vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ,
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 tan tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as mamaꞌla chit kꞌaxkꞌo la uli. As yeꞌ atixoj chit ibꞌan u kꞌaxkꞌoeꞌ echeꞌ u veeꞌ tul sichee u vatz txꞌavaꞌeꞌ. As echeꞌ latel koj ibꞌan unpajte.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 As yeꞌ koj la ichꞌoobꞌisa u Tiixheꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, as yeꞌxhebꞌileꞌ la itxꞌoltel vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ nitxum Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ uveꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak, as estiꞌeꞌ tuk ichꞌoobꞌisa Aak u kꞌaxkꞌoeꞌ.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Tan asoj abꞌil la alon sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tzitzaꞌ» as moj «Ileꞌ at tziꞌleꞌ,» chaj chꞌelel ex, as enimaki.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Tan at uxhchil la ul alon sete uvaꞌ: «Ineꞌ in Cristo» as moj «Ineꞌ in qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,» chaj la tal sete. As la ibꞌan unqꞌa chulin yoleꞌ tetz echeꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz viyakꞌil u Tiixheꞌ, uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa tenameꞌ stiꞌ. As la imaxtibꞌe unqꞌa chulin yoleꞌ unqꞌa tenameꞌ. As la koj uchi, as anteꞌ unqꞌa itenam Aakeꞌ uveꞌ txaael taꞌn Aak la maxtibꞌeli.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Pet ileꞌ kat val isuuchil sete bꞌaxa tul yeꞌxnaj ibꞌana,
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 tan asoj la alpu sete uvaꞌ: «Il u Cristo ileꞌ at tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ,» chaj chꞌelel ex, as bꞌeniꞌk ex as moj: «Il u Cristo mujel tibꞌ tu umaꞌl u kabꞌal,» chaj chꞌelel ex, as enimaki.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 As ech u tulebꞌaleꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌecheꞌ uveꞌ nibꞌan u kayampaꞌleꞌ, tan naꞌl tibꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as naꞌl tibꞌenebꞌal qꞌii.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 As la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete tiꞌ u vulebꞌaleꞌ echeꞌ enimat u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Katil uveꞌ atkat umaj u txoo uvaꞌ kamnajle, as tzitziꞌ nimolkat tibꞌ unqꞌa quꞌseꞌ» tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ nenima.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 As tul kuxh la pal u kꞌaxkꞌoeꞌ tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as la tokin veꞌt u qꞌiieꞌ. As yeꞌl veꞌt u ichꞌeꞌ la txijuni. As la chajpik veꞌt tzan unqꞌa txꞌumileꞌ tu almikaꞌ. As la iyiku veꞌt u Tiixheꞌ unqꞌa veeꞌ at tu almikaꞌ.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 As la ilax veꞌt kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ vatz u almikaꞌeꞌ, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As kajayil chit unqꞌa tenameꞌ la txumun veꞌteꞌ tul la til vuleꞌ tu u suutzꞌeꞌ tukꞌ vunyakꞌileꞌ as la litzꞌloꞌlan u vulebꞌaleꞌ.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Tul la oqꞌsal umaꞌl u trompeta uvaꞌ saqꞌchibꞌal chit toqꞌeꞌ, as la unchaj veꞌt tzan unqꞌa ángel tiꞌ ul imolat unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ skajayil uvaꞌ txaael svaꞌn.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Estiꞌeꞌ ni val sete, eteesataj etexhlabꞌal tiꞌ u higuera, tan tul uvaꞌ vaꞌl ichaꞌxal unqꞌa iqꞌabꞌ tzeꞌeꞌ, as ni tel chꞌuꞌl unqꞌa ixaj tzeꞌeꞌ. As ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ saqꞌi tuk eloj veꞌteꞌ.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Echat chit tuk ibꞌaneꞌ tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, tan tul uvaꞌ la etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vulebꞌaleꞌ skajayil uveꞌ ni val sete, as la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ najli veꞌt u vulebꞌaleꞌ.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌxnaj sotz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel vatz u txꞌavaꞌeꞌ tul la ibꞌan unqꞌa veeꞌ skajayil uveꞌ ni val sete,
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 tan la pal u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj vunyoleꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌ la pali.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Yeꞌxhebꞌil ootzin tetz uvaꞌ kam qꞌiil as kam oora la ibꞌaneꞌ. As mitaꞌn unqꞌa ángel tu almikaꞌ. Pet taꞌn kuxh vunBꞌaaleꞌ ootzin tetz.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Tan kam chit uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tul uvaꞌ atik u Noé vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as echat chit tuk ibꞌaneꞌ tul la ul in unpajte, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ,
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 tan tul uvaꞌ bꞌiitik kuxh tul u mam jabꞌaleꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, as nikat itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ as nikat tukꞌaꞌ. As nikat teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel. As ech kuxh nikat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tul kat ex ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ kat ok u Noé tu u barco.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 As yeꞌ nik titzꞌa unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ stiꞌ. Pet ul veꞌt u mam jabꞌaleꞌ. As kam veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil. As echat chit tuk ibꞌaneꞌ tul la ul in unpajte, in VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 As kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ at bꞌen tu vitz, as umaꞌl naj la eqꞌoli; as umaꞌt naj la kaaik kan.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 As at kaꞌvaꞌl u ixoj uvaꞌ nicheꞌeneꞌ vatz kaꞌ. As umaꞌl ixoj la bꞌeni; as umaꞌt ixoj la kaaik kan.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Estiꞌeꞌ ni val sete, atoj enachbꞌal, tan yeꞌ etootza kam oora la ul in, in uvaꞌ in veBꞌooqꞌoleꞌ.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 As palojtaj ex tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan asoj la tootzi u bꞌaal kabꞌaleꞌ uvaꞌ kam qꞌiil la ul u elqꞌomeꞌ tiꞌ tok tu u kabꞌaleꞌ, as echeꞌ la koj taqꞌ kan naj vikabꞌaleꞌ vatz u elqꞌomeꞌ.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Estiꞌeꞌ ni val sete, ebꞌantaj chit etucheꞌ, tan aꞌ chiteꞌ yeꞌl sekꞌuꞌl tul uvaꞌ la ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj u kꞌam uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ stiꞌ, tan jik chit ni taqꞌonvu naj. As aꞌ najeꞌ uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ kan u bꞌaal aqꞌoneꞌ tiꞌ tilat unqꞌa tetzeꞌ. As najeꞌ la ilon uvaꞌ ma at techbꞌubꞌal unqꞌa kꞌameꞌ jun qꞌii.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 As tul la ul veꞌt vibꞌaal u aqꞌoneꞌ, as achvebꞌal chit tatin u kꞌameꞌ asoj jik chit kat inima naj u yoleꞌ.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 As jik chit tuk val sete, tan la toksa veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ u kꞌameꞌ ilol tetz unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Pet asoj paasan tzii u ilol tetz unqꞌa kꞌameꞌ la ibꞌaneꞌ, as ech la tal jeꞌ u naj ileꞌ ste: «Yeꞌl u bꞌaal aqꞌoneꞌ la ul cheel,» chaj naj la taleꞌ.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 As la xeꞌt naj tiꞌ iqꞌosax unqꞌa tetz kꞌamileꞌ, as la imolo veꞌt tibꞌ naj tukꞌ unqꞌa qꞌabꞌareeleꞌ. As la txꞌaꞌn naj; as la ukꞌaꞌ naj tukꞌ chajnaj.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 As tul aꞌ la ul veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ yeꞌ ni titzꞌa naj uvaꞌ la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ, tan yeꞌ tootzaj naj uvaꞌ kam oora as kam qꞌiil la ul u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 As la ul iqꞌos veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ naj. As ech ibꞌen veꞌt naj kꞌatz unqꞌa kaꞌvatzeꞌ. As tzitziꞌ la oqꞌkat veꞌt naj. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ tee naj.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.