Mateus 23

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ tukꞌ te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —Unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as aꞌ taqꞌon chajnajeꞌ tiꞌ ichusax unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tal kan u Moisés.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ, enimataj kuxh unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ la tal chajnaj sete uvaꞌ la ebꞌaneꞌ. As ebꞌantaj. Pet ebꞌanak etetz echeꞌ uveꞌ nibꞌan chajnaj, tan kam uveꞌ ni tal chajnaj uvaꞌ la ebꞌaneꞌ, as vaꞌlen uveꞌ nibꞌan chajnaj.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Tan nimal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ inimaleꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ ni tal chajnaj uvaꞌ techal la bꞌanchi. As mitaꞌn kuxh chajnaj la lochon unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ inimaleꞌ.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 As jankꞌal uveꞌ nibꞌan chajnaj, as vatz kuxh unqꞌa tenameꞌ nibꞌankat chajnaj, tiꞌ uvaꞌ la ok iqꞌii chajnaj taꞌn unqꞌa tenameꞌ. Tan achaꞌv chit te chajnaj tiꞌ ikꞌalat jeꞌ umaj tzꞌuꞌm tziꞌ ipala tukꞌ tiꞌ iqꞌabꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamalkat unbꞌiil viyol u Tiixheꞌ. As ni toksa chajnaj unqꞌa toksaꞌmeꞌ uvaꞌ vejel chittuꞌ.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 As aꞌ chit nichuk chajnaj u bꞌaꞌnla chaj atinbꞌaleꞌ uveꞌ ni tuchkat umaj bꞌaꞌnla txꞌaꞌoꞌm as tukꞌ unqꞌa bꞌaꞌnla xonlebꞌaleꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 As ni tal chajnaj uvaꞌ la ok iqꞌii chajnaj taꞌn unqꞌa tenameꞌ tu u kꞌayibꞌaleꞌ. As «kuchusul,» chaj chꞌelel chajnaj uveꞌ ni taleꞌ.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Pet ech koj ex, tan yeꞌ la esaꞌ uvaꞌ «chusul,» chaj chꞌelel ex, echeꞌ uveꞌ nibꞌan chajnaj, tan etitzꞌin etatzik etibꞌeꞌ sevatzaj. As umaꞌl kuxheꞌ veChusuleꞌ ati.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 As etalak «Kubꞌaal» te umaj uxhchil uvaꞌ vatz txꞌavaꞌil aama kuxhtuꞌ, tan umaꞌl kuxheꞌ u Kubꞌaaleꞌ uveꞌ echen tu almikaꞌ.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 As etoksak kuxh etibꞌ chusulil vatz vemooleꞌ, tan umaꞌl kuxheꞌ veChusuleꞌ. As ineꞌ veChusuleꞌ uvaꞌ Cristo.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Asoj at umaj ex la etal etoksat etibꞌ sqꞌesalil xoꞌl vemooleꞌ, as etoksataj etibꞌ slochol tetz vemooleꞌ,
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 tan abꞌil uveꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii as la eesal iqꞌii. As abꞌil uveꞌ yeꞌ ni toksa jeꞌ iqꞌii as la oksal iqꞌii.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ¡As oyebꞌ chit evatz, ex fariseo tukꞌ ex uvaꞌ chusel etibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ! Tan ex kuxh kaꞌvatz, tan nemaj ivatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nisaꞌ tok xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As tul yeꞌl ex netokeꞌ. As mitaꞌn nechajpu ok unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nisaꞌ tok xoꞌl vitenam Aakeꞌ.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 As echat kuxh ex, ex fariseo tukꞌ ex uvaꞌ chusel etibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, tan ¡oyebꞌ chit evatz! Tan ex kuxh kaꞌvatz, tan mamaꞌla chit yol netaleꞌ tul nenach Tiixh. As tul nemaa vikabꞌal unqꞌa txakay ixojeꞌ. As yeꞌ netoksa setiꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ nimal chit u kꞌaxkꞌoeꞌ la ul setiꞌ.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ¡As oyebꞌ chit evatz, ex fariseo tukꞌ ex uvaꞌ chusel etibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ! Tan ex kuxh kaꞌvatz. Tan katil kuxh nepalkat tiꞌ tok unqꞌa uxhchileꞌ sekꞌatz. As tul kat ok veꞌt tiꞌ inimal vechusbꞌaleꞌ, as pal chit veꞌt iviꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ setiꞌ. As eela ibꞌen tu u choobꞌal paaveꞌ setukꞌ.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ¡Oyebꞌ chit evatz! Tan ech exeꞌ echeꞌ umaj u tzot uveꞌ nichꞌijin umaꞌt u tzot, tan ech netal ileꞌ: «Asoj abꞌil la tal umaj u tiila yol tiꞌ u tostiixheꞌ, as la kuxh uchi uvaꞌ yeꞌ la ibꞌaneꞌ uveꞌ kat tala. Pet asoj tiꞌ u ooroꞌeꞌ uveꞌ atoꞌk tu u tostiixheꞌ la talkat umaj u tiila yol, as techal la ibꞌaneꞌ,» chꞌex netaleꞌ.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡Ex chit oonkon tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ! ¡As ech exeꞌ echeꞌ tzot! ¿Ma yeꞌ nepal stuul uvaꞌ nim talchu u tostiixheꞌ tiꞌ u ooroꞌeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ atoꞌk tu u tostiixheꞌ, as txaatisamal veꞌt u ooroꞌeꞌ tiꞌ itxakonsal vatz u Tiixheꞌ?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 As netal unpajte uvaꞌ: «Asoj abꞌil la alon umaj u tiila yol tiꞌ u atinbꞌaleꞌ uveꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ vatz u tostiixheꞌ, as la uchi uvaꞌ yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ kat tala. Pet asoj tiꞌ unqꞌa txooeꞌ uveꞌ niyatzꞌpeꞌ viꞌ u atinbꞌaleꞌ la talkat umaj u tiila yol, as techal la ibꞌaneꞌ,» chꞌex netaleꞌ.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡As ech exeꞌ echeꞌ tzot, tan yeꞌl etxumbꞌal ati! ¿As ma yeꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ nim talchu u atinbꞌaleꞌ uveꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ tiꞌ unqꞌa txooeꞌ uveꞌ niyatzꞌpeꞌ? Tan tiꞌ uvaꞌ viꞌ u atinbꞌaleꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ, as estiꞌeꞌ nitxakon veꞌt sevatz tul netal umaj u tiila yol tiꞌ veyoleꞌ.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 As tuk val sete uvaꞌ abꞌil uvaꞌ ni tal umaj u tiila yol tiꞌ u atinbꞌaleꞌ uveꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ as antu unqꞌa txooeꞌ uvaꞌ kat yatzꞌpu viꞌ u atinbꞌaleꞌ kat ok stuul.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 As abꞌil uvaꞌ ni tal umaj u tiila yol tiꞌ u tostiixheꞌ, as anteꞌ u Tiixheꞌ ni tok stuul, tan Aakeꞌ at tu u atinbꞌaleꞌ.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 As abꞌil uvaꞌ ni tal umaj u tiila yol tiꞌ u almikaꞌeꞌ, as anteꞌ vixonlebꞌal Aakeꞌ ni tok stuul; as anteꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ xonleꞌl stuul.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ¡As oyebꞌ chit evatz, ex fariseo tukꞌ ex uvaꞌ chusel etibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ! Tan kaꞌvatz kuxh ex. As kꞌuxh netoya umaꞌl xoꞌl laval u uxhchꞌeꞌneꞌ te u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa ijuꞌ u txꞌimayeꞌ tukꞌ unqꞌa kulaantoeꞌ, as yeꞌ nebꞌan uvaꞌ nim talcheꞌ vatz u Tiixheꞌ, tan yeꞌ nebꞌan u jikeꞌ vatz Aak. As mitaꞌn netxum ivatz unqꞌa uxhchileꞌ. As mitaꞌn nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ Aak. Tan bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ yeꞌ la eyaꞌsa etoyeꞌ vatz Aak. As yeꞌ nebꞌan kaꞌt unqꞌa yoleꞌ uveꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la bꞌanchi.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ¡As ech exeꞌ echeꞌ tzot tul neteqꞌo bꞌey vatz unqꞌa tenameꞌ! Tan netok ilil tiꞌ ebꞌanat uvaꞌ chꞌoo kuxhtuꞌ echeꞌ umaj u tal us uveꞌ la eesal el tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la echbꞌuli. As tul yeꞌ netok ilil tiꞌ ebꞌanat unqꞌa vaaꞌ nim talcheꞌ. Eela kuxh tukꞌ uvaꞌ nebꞌiqꞌ umaj u camello.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡As oyebꞌ chit evatz, ex fariseo tukꞌ ex uvaꞌ chusel etibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ! As ex kuxh kaꞌvatz, tan ech bꞌanel etaꞌneꞌ echeꞌ umaj u picheel tukꞌ umaj u laj uvaꞌ aꞌ kuxh u tiꞌeꞌ nitxꞌaapeꞌ. As tul noonal tuul taꞌn tzꞌil. As ech bꞌan taꞌn vetxumbꞌaleꞌ taꞌn unqꞌa vaꞌlexheꞌ tukꞌ unqꞌa elaqꞌeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡As ex fariseo, ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ tzot! Pet ejalputaj vetxumbꞌaleꞌ bꞌaxa aqꞌal uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj u picheel tukꞌ umaj u laj uvaꞌ bꞌaxel kat txꞌaap u tuuleꞌ. As aꞌn kat txꞌaap veꞌt u tiꞌeꞌ.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ¡As oyebꞌ chit evatz, ex fariseo tukꞌ ex uvaꞌ chusel etibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ! Tan ex kuxh kaꞌvatz. Tan ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ ijulil kamnaj uvaꞌ vaꞌl chit ipolal u tiꞌeꞌ. As achaꞌv chit tiloneꞌ. Pet ech koj u tuuleꞌ, tan noonajlu veꞌt taꞌn ibꞌajil unqꞌa kamnajeꞌ. As vaꞌl chit ixeval u tuuleꞌ.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 As ech bꞌanel taꞌn vetxumbꞌaleꞌ, tan chꞌiꞌumal chit ex vatz unqꞌa tenameꞌ. As ech koj vetaanxelaleꞌ, tan noonajlu kuxh taꞌn unqꞌa kaꞌvatzla chaj txumbꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa vaꞌlexheꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ¡As oyebꞌ chit evatz, ex fariseo tukꞌ ex uvaꞌ chusel etibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ! Tan ex kuxh kaꞌvatz, tan an chit ex ni lakon unqꞌa bꞌaꞌnla chaj oornoeꞌ uveꞌ mujelkat unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. As nevej unqꞌa tzꞌajeꞌ uvaꞌ mujel kat unqꞌa jikla chaj aamaeꞌ.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 As ech netal ileꞌ: «Atik koj chit oꞌeꞌ taꞌ naꞌytzan tul atik unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ, as yeꞌl oꞌeꞌxh kat qoksa qibꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ tul kat iyatzꞌ unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,» chꞌex netaleꞌ.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 As tukꞌ u yoleꞌ uvaꞌ netaleꞌ, as an chit ex ni alon uvaꞌ eqꞌomaltel vitxumbꞌal unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ setaꞌn, uvaꞌ kat yatzꞌon unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Estiꞌeꞌ tuk val sete, etzojpisataj kam uveꞌ kat ixeꞌtisa unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ,
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 tan ¡ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ! ¿Kam qꞌi la ebꞌaneꞌ tiꞌ etooj vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tul setiꞌ, tul la bꞌen ex tu u choobꞌal paaveꞌ?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Tan tuk unchaj bꞌen kaꞌt unqꞌa qꞌajsan tetz vunyoleꞌ sexoꞌl, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at itxumbꞌal, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la chusun ex. As ati uvaꞌ tuk eyatzꞌeꞌ; as ati uvaꞌ tuk etaqꞌ jeꞌ vatz ikurus; as ati uvaꞌ tuk eqꞌoseꞌ tulaj unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh; as ati uvaꞌ tuk etilu el tulaj unqꞌa tenameꞌ.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Estiꞌeꞌ tuk ulojkat u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tukꞌ tiꞌ unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nimal unqꞌa najeꞌ kat eyatzꞌa uveꞌ jik chit itxumbꞌal. As aꞌ kat xeꞌtikkat tzan tiꞌ u Abel. As kat ul tiꞌ vikꞌaol u Berequías uvaꞌ Zacarías uvaꞌ kat yatzꞌpi vatz u tostiixheꞌ kꞌatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 As jik chit tuk val sete, tan jankꞌal uveꞌ ni valeꞌ as tuleꞌ setiꞌ, jankꞌal ex uvaꞌ ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ¡Oyebꞌ chit evatz, ex aa Jerusalén, tan exeꞌ uvaꞌ kat yatzꞌon unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ! As kat esuti kꞌubꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ichaj tzan u Tiixheꞌ. As jatpajul kuxh kat val unmolat ex sunkꞌatz echeꞌ nibꞌan umaj u txutx akꞌatxeꞌ tukꞌ unqꞌa ineꞌeꞌ tul nijoji akꞌatx vineꞌeꞌ. As yeꞌ kat esaꞌ.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ tuk tzꞌinebꞌoj kan u tenameꞌ tukꞌ u tostiixheꞌ uvaꞌ at sexoꞌl.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 As tuk val sete uvaꞌ jatu koj la etil veꞌt unvatz. Pet lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ ech la etal veꞌt ileꞌ sviꞌ: «¡Qoksataj iqꞌii Aak uveꞌ tul tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaaleꞌ!» chaj veꞌt ex,— tiꞌk u Jesús.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.