Mateus 20
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 Tan ech nibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ nibꞌan umaj u bꞌaal aqꞌon. Tul kat sajbꞌu veꞌteꞌ, as kat el veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ tiꞌ ichukat ikꞌam tiꞌ u taqꞌoneꞌ.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 As ikꞌul tibꞌ iyol naj tukꞌ kaꞌl unqꞌa aqꞌonvil uvaꞌ kaniꞌch la choopkat chajnaj tiꞌ qꞌii. As ichaj bꞌen naj chajnaj tiꞌ u aqꞌoneꞌ.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Tul oon bꞌeluval oora, as el veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As bꞌex ilej veꞌt naj kaꞌt unqꞌa aqꞌonvileꞌ uvaꞌ txakleꞌl kuxh tu kꞌayibꞌal, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌlik taqꞌon chajnaj atike.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 As: «Bꞌenojtaj ex sviꞌ aqꞌonvoj. As la unchoo veqꞌiieꞌ, kaniꞌch uvaꞌ la itxꞌak umaꞌl aqꞌonvil,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As bꞌen veꞌt chajnaj aqꞌonvoj.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Tul chaqꞌaan veꞌt qꞌii, as el veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As echat chit kat ibꞌan veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ tukꞌ kaꞌt aqꞌonvil. Tul kat oon oxvaꞌl oora kuꞌqꞌii, as echat chit kat ibꞌan u bꞌaal aqꞌoneꞌ unpajte tukꞌ kaꞌt aqꞌonvil.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 As tul kat oon oꞌvaꞌl oora kuꞌqꞌii, as el veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As ilej veꞌt naj kaꞌt unqꞌa aqꞌonvil uveꞌ yeꞌlik taqꞌon. As ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ te chajnaj: «¿Kam qꞌi uvaꞌ at kuxh ex tu u qꞌiiaꞌ? As yeꞌl ex netaqꞌonveꞌ,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 «Yeꞌle, pap, tan yeꞌxhebꞌil kat aqꞌon qaqꞌon,» tiꞌk chajnaj. As: «Bꞌenoj ex bꞌa sviꞌ. As la unchoo veqꞌii, kaniꞌch uvaꞌ la itxꞌak umaj aqꞌonvil,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ te chajnaj. As bꞌen veꞌt chajnaj aqꞌonvoj.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as tal veꞌt u bꞌaal aqꞌoneꞌ te u ilol tetz isuuchil u aqꞌoneꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Molo tzan unqꞌa aqꞌonvileꞌ skajayil. As choo veꞌt chajnaj. As bꞌaxel la achoo unqꞌa aqꞌonvileꞌ uveꞌ kat ul timoxtel. As imoxtel la achoo unqꞌa aqꞌonvileꞌ uveꞌ bꞌaxel kat uli,» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Tul choop veꞌt unqꞌa aqꞌonvileꞌ uveꞌ bꞌiitik kuxh ibꞌen veꞌt qꞌii tul ok aqꞌonvoj, as ijaꞌmil umaꞌl qꞌii aqꞌon kat choopkat chajnaj.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Tul til veꞌt unqꞌa najeꞌ uveꞌ qꞌalaꞌm chit xeꞌt aqꞌonvoj, as tal jeꞌ chajnaj ste uvaꞌ kamal nimal tuk choopojkat veꞌt chajnaj uvaꞌ nikat taleꞌ. As tul choop veꞌt chajnaj, as eela kuxh ijaꞌmil chajnaj kat ibꞌana.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 As tul ikꞌul veꞌt chajnaj vijaꞌmileꞌ, as yan veꞌt ikꞌuꞌl chajnaj. As xeꞌt veꞌt chajnaj tiꞌ iyolax u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Ech tal chajnaj ileꞌ: «Umaꞌl kuxh oora kat aqꞌonvu unqꞌa naj ileꞌ. As eela kuxh u kujaꞌmileꞌ tukꞌ chajnaj kat ibꞌan naj. As tul il oꞌ ilaꞌ uvaꞌ umaꞌl chit qꞌii kat aqꞌonv oꞌ vatz u qꞌiieꞌ uveꞌ vaꞌl chit ikꞌachoneꞌ,» tiꞌk chajnaj.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 As ech tal veꞌt u bꞌaal aqꞌon ileꞌ te umaꞌl u aqꞌonvileꞌ: «Txaj, yeꞌl umaj onkonil nunbꞌan see, ¿tan ma yeꞌ kat ikꞌul tibꞌ kuyol bꞌa uvaꞌ kaniꞌch la unchookat axh tiꞌ qꞌii?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 As kꞌul vajaꞌmileꞌ. As kuxh veꞌteꞌ, tan ayaꞌl chit unkꞌuꞌl kat vaqꞌ vijaꞌmil chajnajeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat vaqꞌ see.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 As in kuxheꞌ la alon kam la unbꞌan tukꞌ u vetzeꞌ. ¿Pet moj nichꞌoꞌn aama tiꞌ uvaꞌ ni voybꞌe ivatz kaꞌl unqꞌa aqꞌonvileꞌ?» tiꞌk u bꞌaal aqꞌoneꞌ.
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ at unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ echen kꞌatz u Tiixheꞌ uveꞌ la ilpi tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ, as tul aꞌeꞌ uvaꞌ jetzꞌennal el kꞌatz Aak. Pet at unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ texh jetzꞌennal el kꞌatz Aak uvaꞌ la ilpi, as tul aꞌeꞌ uvaꞌ echen kꞌatz Aak. As at unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ bꞌaxel, as aꞌeꞌ imoxtel. As at unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ timoxtel, as aꞌeꞌ bꞌaxel,— tiꞌk u Jesús.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 As tul bꞌen veꞌt u Jesús tu bꞌey tiꞌ toon tu u Jerusalén, as imolo veꞌt el Aak kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 —Il oꞌ maꞌt veꞌt jeꞌ oꞌ tu u Jerusalén. As tuk oksaloj ok VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As tuk alaxoj unkameꞌ. As la yatzꞌpu veꞌt in.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 As tuk oksaloj in tiqꞌabꞌ unqꞌa jit tiaal Israel. As la eesal unqꞌii. As la qꞌospu veꞌt in. As la aqꞌax veꞌt jeꞌ in vatz umaꞌl u kurus tiꞌ unkameꞌ. As titoxvu qꞌii, la ul vaama,— tiꞌk u Jesús.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 As jetzꞌen veꞌt ok u tixqel u Zebedeo kꞌatz u Jesús. As xekik kaꞌvaꞌl unqꞌa taleꞌ stiꞌ, u Jacob tukꞌ u Xhuneꞌ. As kuꞌ veꞌt u naneꞌ qaaloj vatz u Jesús. As ech tal ileꞌ te Aak: —Pap, la unjaj bꞌaꞌnil see,— tiꞌke.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 —¿Kam ni tal aama qꞌi?— tiꞌk u Jesús. —Aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ tul la ok axh ijlenaalil, as la akꞌujbꞌaꞌ uvaꞌ la xonebꞌ kaꞌvaꞌl u valeꞌ sakꞌatz. Umaꞌl la xonebꞌ tasebꞌal; as umaꞌt la xonebꞌ tamax,— tiꞌk u tixqel u Zebedeo.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ nepal stuul kam uveꞌ nejaj sve. ¿As ma la etxꞌol epal tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe; as ma la etxꞌol epal tu u kamchileꞌ uvaꞌ tuk unpalebꞌe?— tiꞌk u Jesúseꞌ. —Kano, la kutxꞌoleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —An chiteꞌ, tan la pal ex tu u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe. As la pal ex tu u kamchileꞌ uveꞌ tuk palojkat in. Pet ech koj uvaꞌ netal exonebꞌ tunsebꞌal tukꞌ tu vunmaxeꞌ, tan jit ineꞌ la aqꞌon sete. Pet aꞌ la aqꞌaxkat te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaael veꞌt taꞌn u Tiixheꞌ, tan bꞌanel veꞌt tucheꞌ taꞌn Aak tiꞌ taqꞌax ste,— tiꞌk u Jesús.
23 Então Jesus lhes disse:
24 As tul tabꞌi veꞌt lavat unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as ul veꞌt iviꞌ chajnaj tiꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa imooleꞌ.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 As imolo veꞌt tzan u Jesús unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Ootzimal setaꞌn uvaꞌ jankꞌal unqꞌa najeꞌ uveꞌ at tijleꞌm vatz u txꞌavaꞌeꞌ as nim chit chajnaj ninacheꞌ tiꞌ ibꞌekꞌat unqꞌa tenameꞌ.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Pet jitꞌeꞌch la ibꞌan sexoꞌl tan abꞌiste ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ nim etalcheꞌ tiꞌ unqꞌa emooleꞌ, as exeꞌ la lochon vemooleꞌ la ibꞌaneꞌ.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 As ex uvaꞌ nesaꞌ uvaꞌ at etijleꞌm xoꞌl unqꞌa emooleꞌ, as ex lochol tetz vemooleꞌ.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Echeꞌ kat koj ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ tiꞌ uvaꞌ la lochpi taꞌn unqꞌa tenameꞌ. Pet kat uli tiꞌ taqꞌat tibꞌ kamoj tiꞌ iqꞌalpul unqꞌa tenameꞌ vatz vipaaveꞌ,— tiꞌk u Jesús.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u Jericó, as aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekebꞌ veꞌt tiꞌ Aak.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 As xonlik kaꞌvaꞌl unqꞌa tzot tziꞌ bꞌey. Tul tabꞌi chajnaj ipal veꞌt u Jesús, as sikꞌin veꞌt chajnaj. Ech nikat tal chajnaj ileꞌ: —¡Pap tiaal David, txum kuvatz!— tiꞌk chajnaj.
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 As iyaa veꞌt unqꞌa tenameꞌ kaꞌvaꞌl u tzoteꞌ tiꞌ uvaꞌ la yaꞌ chajnaj tiꞌ isikꞌineꞌ. As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Pap tiaal David, txum kuvatz!— tiꞌk chajnaj.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 As txakebꞌ veꞌt u Jesús. As imolo veꞌt tzan Aak chajnaj. Ech tal Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam qꞌi nesaꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk Aak.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Pap, aꞌ ni qaleꞌ uvaꞌ la ilon vas kuvatzeꞌ,— tiꞌk chajnaj.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 As itxum veꞌt u Jesús ivatz chajnaj. Ikan veꞌt ok Aak vivatz chajnajeꞌ. As yak kuxh ilon veꞌt chajnaj. As xekebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ u Jesús.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.