Mateus 19
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As tul yaꞌ veꞌt talat u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u Galilea. As oon veꞌt Aak tu u Judea jalit u nimla aꞌeꞌ u Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak. As ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tzitziꞌ.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 As ul veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo tiꞌ ichꞌotil umaꞌl u yol te Aak as tiꞌ ichukax ipaav Aak. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma la uch ijatxat tibꞌ umaj naj tukꞌ tixqeleꞌ kꞌuxh kam kuxh stiꞌ?— tiꞌk chajnaj.
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tan tixeꞌtebꞌal u vatz txꞌavaꞌeꞌ kat icheesa u Tiixheꞌ u najeꞌ as kat icheesa Aak u ixojeꞌ.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 As ech kat tal veꞌt u Tiixh ileꞌ: «Estiꞌeꞌ la taqꞌ kan u najeꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ vibꞌaaleꞌ. As la teqꞌo tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ. As unvatzul kuxh veꞌteꞌ tukꞌ u tixqeleꞌ,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 As jit veꞌt kaꞌvaꞌl. Pet eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh veꞌteꞌ vatz Aak. Estiꞌeꞌ la val sete, tan abꞌil uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ kat teqꞌo tibꞌ, as yeꞌxhebꞌil la jatxon ivatz,— tiꞌk u Jesús.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 As ech tal veꞌt unqꞌa fariseo ileꞌ: —¿As kam qꞌi uveꞌ ni tal u Moisés uvaꞌ la itzꞌibꞌa kan u najeꞌ tu umaj uꞌuj tiꞌ uvaꞌ kam stiꞌ la ijatxkat tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ? As la uch ijatxat tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ,— tiꞌk unqꞌa fariseo.
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tiꞌ kuxh vipaasan tziil unqꞌa tenameꞌ, as kat taqꞌ veꞌt u Moisés tokebꞌal u jatxiibꞌeꞌ. Pet jitꞌeꞌcheꞌ uvaꞌ kat tal kan u Tiixheꞌ bꞌaxa.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 As tuk val sete, u najeꞌ uvaꞌ kat ijatxeꞌl u tixqeleꞌ as tul yeꞌl ixoj kat iyansa tibꞌ tukꞌ umaꞌtoj naj, asoj la teqꞌo tibꞌ naj tukꞌ umaꞌt ixoj, as la paavin veꞌt naj vatz u Tiixheꞌ. As echat la ibꞌan umaꞌt u najeꞌ, tan la paavin veꞌt naj asoj la tixqeli naj u ixojeꞌ uveꞌ jatxel tibꞌ tukꞌ vitzumeleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ: —Asoj ech isuuchil u yoleꞌ tiꞌ tatin umaj naj tukꞌ u tixqeleꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ bꞌa uvaꞌ yeꞌ la ichuk naj tixqel,— tiꞌk chajnaj.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jit kajayil unqꞌa najeꞌ la txꞌolon ikuyat u yolaꞌ. Pet aꞌ kuxh unqꞌa najeꞌ uveꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ ste tiꞌ ikuyataꞌ.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Tan at unqꞌa najeꞌ uvaꞌ at tzan stiꞌ tul yeꞌxnik itzꞌebꞌi uvaꞌ yeꞌl tixqel nichukeꞌ. As at unqꞌa najeꞌ uvaꞌ an kuxh umaꞌt naj ni bꞌanon ste uvaꞌ yeꞌl tixqel nichukeꞌ. As at unqꞌa najeꞌ uvaꞌ an kuxheꞌ ni bꞌanon jeꞌ ste uvaꞌ yeꞌl veꞌt tixqel nichukeꞌ. As nibꞌaneꞌ tiꞌ toksat taama tiꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 As eqꞌol veꞌt ok kaꞌl unqꞌa talaj intxaꞌ vatz u Jesús tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ chiintxaꞌ as la inach Aak Tiixh stiꞌ. As yaan veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik eqꞌon ok unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ vatz Aak.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Echajputaj ok tzan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ sunkꞌatz. As yeꞌ kuxh emaj chiintxaꞌ, tan abꞌil uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at tokebꞌal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ iviꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ tiꞌ taqꞌat Aak vibꞌaꞌnileꞌ stiꞌ. Tul bꞌaꞌnxi, as bꞌen veꞌt Aak.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 As bꞌex uloj umaꞌl u chelem naj kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¿Bꞌaꞌnla Chusul, abꞌiste u bꞌaꞌneꞌ la unbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at untiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal?— tiꞌk naj.
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ, «Bꞌaꞌnla Chusul,» chꞌaxh sve? Tan yeꞌl umaj bꞌaꞌnla chusul ati. Pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ. Pet asoj nasaꞌ uvaꞌ at atiichajil kꞌatz Aak, as nima unqꞌa tzaqꞌiteꞌ uveꞌ ni tal Aak,— tiꞌk u Jesús.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 —¿Abꞌisteeꞌ qꞌi, Pap, u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ:
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Nima abꞌaal; nima atxutx.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 —As nimamal chiteꞌ svaꞌn skajayil tul chꞌoo telik in. ¿Pet kam umaꞌtoj qꞌi, Pap, la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk naj.
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 —Asoj aꞌ nasaꞌ uvaꞌ jik chit axh vatz u Tiixheꞌ, as kuxh kꞌayi kan unqꞌa txꞌiibꞌal aqꞌiieꞌ skajayil. As la ajatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ. As nimal u bꞌaꞌnileꞌ lakꞌul tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 As tul tabꞌi u chelem najeꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús, as txumun veꞌt naj tul bꞌen naj, tan tiꞌ uvaꞌ nimal u txꞌiibꞌal iqꞌii najeꞌ atike.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan kaꞌl tzii stiꞌ uvaꞌ at tokebꞌal umaj txꞌioliqꞌii xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 As tuk val sete unpajte, tan oora kuxheꞌ la pal umaj camello tu vixotoꞌlil umaj tzꞌisbꞌal bꞌaj tiꞌ uvaꞌ la ok umaj txꞌioliqꞌii xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 As tul tabꞌi unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ u yoleꞌ, as teqꞌo veꞌt taama chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Asoj ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ, ¿as abꞌil veꞌteꞌ qꞌi la ok xoꞌl vitenam u Kubꞌaal Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 As isaji veꞌt u Jesús chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As vatz unqꞌa uxhchileꞌ, as aꞌ chiteꞌ yeꞌ la uchi. Pet ech koj vatz u Tiixheꞌ, tan la chit ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Jesús: —Kat qaqꞌlu veꞌt kan unqꞌa qetzeꞌ skajayil. As il oꞌ xekel veꞌt oꞌ seeꞌ. ¿As kam qꞌi la aqꞌax sqe?— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete, jankꞌal ex uveꞌ xekel chit ex sviꞌ, as la ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la jalpul veꞌt unqꞌa txumbꞌaleꞌ skajayil, tul la xonebꞌ veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu xonlebꞌaleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ uvaꞌ ni litzꞌloꞌlaneꞌ. As antu veꞌt ex la xonebꞌ veꞌt ex tu kabꞌlavat unqꞌa bꞌaꞌnla xonlebꞌaleꞌ tiꞌ ebꞌanat isuuchil kabꞌlaval jolol unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel,
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 tan abꞌil uvaꞌ la taqꞌ kan ikabꞌal tiꞌ ixekebꞌ sviꞌ, moj la taqꞌ kan titzꞌin tatzik, moj itxutx, moj ibꞌaal, moj tixqel, moj meꞌal ikꞌaol, as moj itxꞌavaꞌ; as oꞌkꞌalal (100) ichꞌexel u tetzeꞌ la aqꞌax veꞌt ste tiꞌ unqꞌa tetzeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ kan sviꞌ. As at veꞌt itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 As la val sete, tan nimal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni toksal iqꞌii taꞌn unqꞌa tenameꞌ, as tul aꞌeꞌ uvaꞌ jit nim talpeꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii vatz unqꞌa tenameꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ vatz u Tiixheꞌ.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.