Mateus 19

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As tul yaꞌ veꞌt talat u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u Galilea. As oon veꞌt Aak tu u Judea jalit u nimla aꞌeꞌ u Jordán.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak. As ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tzitziꞌ.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 As ul veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo tiꞌ ichꞌotil umaꞌl u yol te Aak as tiꞌ ichukax ipaav Aak. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma la uch ijatxat tibꞌ umaj naj tukꞌ tixqeleꞌ kꞌuxh kam kuxh stiꞌ?— tiꞌk chajnaj.
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tan tixeꞌtebꞌal u vatz txꞌavaꞌeꞌ kat icheesa u Tiixheꞌ u najeꞌ as kat icheesa Aak u ixojeꞌ.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 As ech kat tal veꞌt u Tiixh ileꞌ: «Estiꞌeꞌ la taqꞌ kan u najeꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ vibꞌaaleꞌ. As la teqꞌo tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ. As unvatzul kuxh veꞌteꞌ tukꞌ u tixqeleꞌ,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 As jit veꞌt kaꞌvaꞌl. Pet eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh veꞌteꞌ vatz Aak. Estiꞌeꞌ la val sete, tan abꞌil uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ kat teqꞌo tibꞌ, as yeꞌxhebꞌil la jatxon ivatz,— tiꞌk u Jesús.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 As ech tal veꞌt unqꞌa fariseo ileꞌ: —¿As kam qꞌi uveꞌ ni tal u Moisés uvaꞌ la itzꞌibꞌa kan u najeꞌ tu umaj uꞌuj tiꞌ uvaꞌ kam stiꞌ la ijatxkat tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ? As la uch ijatxat tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ,— tiꞌk unqꞌa fariseo.
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tiꞌ kuxh vipaasan tziil unqꞌa tenameꞌ, as kat taqꞌ veꞌt u Moisés tokebꞌal u jatxiibꞌeꞌ. Pet jitꞌeꞌcheꞌ uvaꞌ kat tal kan u Tiixheꞌ bꞌaxa.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 As tuk val sete, u najeꞌ uvaꞌ kat ijatxeꞌl u tixqeleꞌ as tul yeꞌl ixoj kat iyansa tibꞌ tukꞌ umaꞌtoj naj, asoj la teqꞌo tibꞌ naj tukꞌ umaꞌt ixoj, as la paavin veꞌt naj vatz u Tiixheꞌ. As echat la ibꞌan umaꞌt u najeꞌ, tan la paavin veꞌt naj asoj la tixqeli naj u ixojeꞌ uveꞌ jatxel tibꞌ tukꞌ vitzumeleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ: —Asoj ech isuuchil u yoleꞌ tiꞌ tatin umaj naj tukꞌ u tixqeleꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ bꞌa uvaꞌ yeꞌ la ichuk naj tixqel,— tiꞌk chajnaj.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jit kajayil unqꞌa najeꞌ la txꞌolon ikuyat u yolaꞌ. Pet aꞌ kuxh unqꞌa najeꞌ uveꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ ste tiꞌ ikuyataꞌ.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Tan at unqꞌa najeꞌ uvaꞌ at tzan stiꞌ tul yeꞌxnik itzꞌebꞌi uvaꞌ yeꞌl tixqel nichukeꞌ. As at unqꞌa najeꞌ uvaꞌ an kuxh umaꞌt naj ni bꞌanon ste uvaꞌ yeꞌl tixqel nichukeꞌ. As at unqꞌa najeꞌ uvaꞌ an kuxheꞌ ni bꞌanon jeꞌ ste uvaꞌ yeꞌl veꞌt tixqel nichukeꞌ. As nibꞌaneꞌ tiꞌ toksat taama tiꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 As eqꞌol veꞌt ok kaꞌl unqꞌa talaj intxaꞌ vatz u Jesús tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ chiintxaꞌ as la inach Aak Tiixh stiꞌ. As yaan veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik eqꞌon ok unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ vatz Aak.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Echajputaj ok tzan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ sunkꞌatz. As yeꞌ kuxh emaj chiintxaꞌ, tan abꞌil uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at tokebꞌal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ iviꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ tiꞌ taqꞌat Aak vibꞌaꞌnileꞌ stiꞌ. Tul bꞌaꞌnxi, as bꞌen veꞌt Aak.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 As bꞌex uloj umaꞌl u chelem naj kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¿Bꞌaꞌnla Chusul, abꞌiste u bꞌaꞌneꞌ la unbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at untiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal?— tiꞌk naj.
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ, «Bꞌaꞌnla Chusul,» chꞌaxh sve? Tan yeꞌl umaj bꞌaꞌnla chusul ati. Pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ. Pet asoj nasaꞌ uvaꞌ at atiichajil kꞌatz Aak, as nima unqꞌa tzaqꞌiteꞌ uveꞌ ni tal Aak,— tiꞌk u Jesús.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 —¿Abꞌisteeꞌ qꞌi, Pap, u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ:
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Nima abꞌaal; nima atxutx.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 —As nimamal chiteꞌ svaꞌn skajayil tul chꞌoo telik in. ¿Pet kam umaꞌtoj qꞌi, Pap, la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk naj.
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 —Asoj aꞌ nasaꞌ uvaꞌ jik chit axh vatz u Tiixheꞌ, as kuxh kꞌayi kan unqꞌa txꞌiibꞌal aqꞌiieꞌ skajayil. As la ajatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ. As nimal u bꞌaꞌnileꞌ lakꞌul tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 As tul tabꞌi u chelem najeꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús, as txumun veꞌt naj tul bꞌen naj, tan tiꞌ uvaꞌ nimal u txꞌiibꞌal iqꞌii najeꞌ atike.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan kaꞌl tzii stiꞌ uvaꞌ at tokebꞌal umaj txꞌioliqꞌii xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 As tuk val sete unpajte, tan oora kuxheꞌ la pal umaj camello tu vixotoꞌlil umaj tzꞌisbꞌal bꞌaj tiꞌ uvaꞌ la ok umaj txꞌioliqꞌii xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 As tul tabꞌi unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ u yoleꞌ, as teqꞌo veꞌt taama chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Asoj ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ, ¿as abꞌil veꞌteꞌ qꞌi la ok xoꞌl vitenam u Kubꞌaal Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 As isaji veꞌt u Jesús chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As vatz unqꞌa uxhchileꞌ, as aꞌ chiteꞌ yeꞌ la uchi. Pet ech koj vatz u Tiixheꞌ, tan la chit ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Jesús: —Kat qaqꞌlu veꞌt kan unqꞌa qetzeꞌ skajayil. As il oꞌ xekel veꞌt oꞌ seeꞌ. ¿As kam qꞌi la aqꞌax sqe?— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete, jankꞌal ex uveꞌ xekel chit ex sviꞌ, as la ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la jalpul veꞌt unqꞌa txumbꞌaleꞌ skajayil, tul la xonebꞌ veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu xonlebꞌaleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ uvaꞌ ni litzꞌloꞌlaneꞌ. As antu veꞌt ex la xonebꞌ veꞌt ex tu kabꞌlavat unqꞌa bꞌaꞌnla xonlebꞌaleꞌ tiꞌ ebꞌanat isuuchil kabꞌlaval jolol unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel,
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 tan abꞌil uvaꞌ la taqꞌ kan ikabꞌal tiꞌ ixekebꞌ sviꞌ, moj la taqꞌ kan titzꞌin tatzik, moj itxutx, moj ibꞌaal, moj tixqel, moj meꞌal ikꞌaol, as moj itxꞌavaꞌ; as oꞌkꞌalal (100) ichꞌexel u tetzeꞌ la aqꞌax veꞌt ste tiꞌ unqꞌa tetzeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ kan sviꞌ. As at veꞌt itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 As la val sete, tan nimal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni toksal iqꞌii taꞌn unqꞌa tenameꞌ, as tul aꞌeꞌ uvaꞌ jit nim talpeꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii vatz unqꞌa tenameꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ vatz u Tiixheꞌ.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.