Mateus 19
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As tul yaꞌ veꞌt talat u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u Galilea. As oon veꞌt Aak tu u Judea jalit u nimla aꞌeꞌ u Jordán.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak. As ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tzitziꞌ.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 As ul veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo tiꞌ ichꞌotil umaꞌl u yol te Aak as tiꞌ ichukax ipaav Aak. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma la uch ijatxat tibꞌ umaj naj tukꞌ tixqeleꞌ kꞌuxh kam kuxh stiꞌ?— tiꞌk chajnaj.
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tan tixeꞌtebꞌal u vatz txꞌavaꞌeꞌ kat icheesa u Tiixheꞌ u najeꞌ as kat icheesa Aak u ixojeꞌ.
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 As ech kat tal veꞌt u Tiixh ileꞌ: «Estiꞌeꞌ la taqꞌ kan u najeꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ vibꞌaaleꞌ. As la teqꞌo tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ. As unvatzul kuxh veꞌteꞌ tukꞌ u tixqeleꞌ,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 As jit veꞌt kaꞌvaꞌl. Pet eela kuxh stukꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh veꞌteꞌ vatz Aak. Estiꞌeꞌ la val sete, tan abꞌil uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat bꞌanon uvaꞌ kat teqꞌo tibꞌ, as yeꞌxhebꞌil la jatxon ivatz,— tiꞌk u Jesús.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 As ech tal veꞌt unqꞌa fariseo ileꞌ: —¿As kam qꞌi uveꞌ ni tal u Moisés uvaꞌ la itzꞌibꞌa kan u najeꞌ tu umaj uꞌuj tiꞌ uvaꞌ kam stiꞌ la ijatxkat tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ? As la uch ijatxat tibꞌ naj tukꞌ u tixqeleꞌ,— tiꞌk unqꞌa fariseo.
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As tiꞌ kuxh vipaasan tziil unqꞌa tenameꞌ, as kat taqꞌ veꞌt u Moisés tokebꞌal u jatxiibꞌeꞌ. Pet jitꞌeꞌcheꞌ uvaꞌ kat tal kan u Tiixheꞌ bꞌaxa.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 As tuk val sete, u najeꞌ uvaꞌ kat ijatxeꞌl u tixqeleꞌ as tul yeꞌl ixoj kat iyansa tibꞌ tukꞌ umaꞌtoj naj, asoj la teqꞌo tibꞌ naj tukꞌ umaꞌt ixoj, as la paavin veꞌt naj vatz u Tiixheꞌ. As echat la ibꞌan umaꞌt u najeꞌ, tan la paavin veꞌt naj asoj la tixqeli naj u ixojeꞌ uveꞌ jatxel tibꞌ tukꞌ vitzumeleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ: —Asoj ech isuuchil u yoleꞌ tiꞌ tatin umaj naj tukꞌ u tixqeleꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ bꞌa uvaꞌ yeꞌ la ichuk naj tixqel,— tiꞌk chajnaj.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jit kajayil unqꞌa najeꞌ la txꞌolon ikuyat u yolaꞌ. Pet aꞌ kuxh unqꞌa najeꞌ uveꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ ste tiꞌ ikuyataꞌ.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Tan at unqꞌa najeꞌ uvaꞌ at tzan stiꞌ tul yeꞌxnik itzꞌebꞌi uvaꞌ yeꞌl tixqel nichukeꞌ. As at unqꞌa najeꞌ uvaꞌ an kuxh umaꞌt naj ni bꞌanon ste uvaꞌ yeꞌl tixqel nichukeꞌ. As at unqꞌa najeꞌ uvaꞌ an kuxheꞌ ni bꞌanon jeꞌ ste uvaꞌ yeꞌl veꞌt tixqel nichukeꞌ. As nibꞌaneꞌ tiꞌ toksat taama tiꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 As eqꞌol veꞌt ok kaꞌl unqꞌa talaj intxaꞌ vatz u Jesús tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ chiintxaꞌ as la inach Aak Tiixh stiꞌ. As yaan veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik eqꞌon ok unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ vatz Aak.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Echajputaj ok tzan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ sunkꞌatz. As yeꞌ kuxh emaj chiintxaꞌ, tan abꞌil uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at tokebꞌal xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ iviꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ tiꞌ taqꞌat Aak vibꞌaꞌnileꞌ stiꞌ. Tul bꞌaꞌnxi, as bꞌen veꞌt Aak.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 As bꞌex uloj umaꞌl u chelem naj kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¿Bꞌaꞌnla Chusul, abꞌiste u bꞌaꞌneꞌ la unbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at untiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal?— tiꞌk naj.
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ, «Bꞌaꞌnla Chusul,» chꞌaxh sve? Tan yeꞌl umaj bꞌaꞌnla chusul ati. Pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ. Pet asoj nasaꞌ uvaꞌ at atiichajil kꞌatz Aak, as nima unqꞌa tzaqꞌiteꞌ uveꞌ ni tal Aak,— tiꞌk u Jesús.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 —¿Abꞌisteeꞌ qꞌi, Pap, u tzaqꞌiteꞌ uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ:
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Nima abꞌaal; nima atxutx.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 —As nimamal chiteꞌ svaꞌn skajayil tul chꞌoo telik in. ¿Pet kam umaꞌtoj qꞌi, Pap, la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk naj.
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 —Asoj aꞌ nasaꞌ uvaꞌ jik chit axh vatz u Tiixheꞌ, as kuxh kꞌayi kan unqꞌa txꞌiibꞌal aqꞌiieꞌ skajayil. As la ajatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ. As nimal u bꞌaꞌnileꞌ lakꞌul tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 As tul tabꞌi u chelem najeꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús, as txumun veꞌt naj tul bꞌen naj, tan tiꞌ uvaꞌ nimal u txꞌiibꞌal iqꞌii najeꞌ atike.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan kaꞌl tzii stiꞌ uvaꞌ at tokebꞌal umaj txꞌioliqꞌii xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 As tuk val sete unpajte, tan oora kuxheꞌ la pal umaj camello tu vixotoꞌlil umaj tzꞌisbꞌal bꞌaj tiꞌ uvaꞌ la ok umaj txꞌioliqꞌii xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 As tul tabꞌi unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ u yoleꞌ, as teqꞌo veꞌt taama chajnaj. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —Asoj ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ, ¿as abꞌil veꞌteꞌ qꞌi la ok xoꞌl vitenam u Kubꞌaal Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 As isaji veꞌt u Jesús chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As vatz unqꞌa uxhchileꞌ, as aꞌ chiteꞌ yeꞌ la uchi. Pet ech koj vatz u Tiixheꞌ, tan la chit ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Jesús: —Kat qaqꞌlu veꞌt kan unqꞌa qetzeꞌ skajayil. As il oꞌ xekel veꞌt oꞌ seeꞌ. ¿As kam qꞌi la aqꞌax sqe?— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val sete, jankꞌal ex uveꞌ xekel chit ex sviꞌ, as la ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la jalpul veꞌt unqꞌa txumbꞌaleꞌ skajayil, tul la xonebꞌ veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu xonlebꞌaleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ uvaꞌ ni litzꞌloꞌlaneꞌ. As antu veꞌt ex la xonebꞌ veꞌt ex tu kabꞌlavat unqꞌa bꞌaꞌnla xonlebꞌaleꞌ tiꞌ ebꞌanat isuuchil kabꞌlaval jolol unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel,
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 tan abꞌil uvaꞌ la taqꞌ kan ikabꞌal tiꞌ ixekebꞌ sviꞌ, moj la taqꞌ kan titzꞌin tatzik, moj itxutx, moj ibꞌaal, moj tixqel, moj meꞌal ikꞌaol, as moj itxꞌavaꞌ; as oꞌkꞌalal (100) ichꞌexel u tetzeꞌ la aqꞌax veꞌt ste tiꞌ unqꞌa tetzeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ kan sviꞌ. As at veꞌt itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 As la val sete, tan nimal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni toksal iqꞌii taꞌn unqꞌa tenameꞌ, as tul aꞌeꞌ uvaꞌ jit nim talpeꞌ vatz u Tiixheꞌ. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl iqꞌii vatz unqꞌa tenameꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ vatz u Tiixheꞌ.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.