Mateus 18

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As an kuxh tu u ooraeꞌ, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Pap, abꞌiste oꞌ nim qalcheꞌ tiꞌ u kumooleꞌ la ibꞌaneꞌ tul la ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ok veꞌt u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 As imolo veꞌt tzan u Jesús umaꞌl u tal xaak. As itxakbꞌaꞌ veꞌt Aak naj xoꞌl chajnaj.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan asoj yeꞌ la ebꞌan vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ itxumbꞌal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, as yeꞌl etokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil,
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 tan abꞌil uvaꞌ nisaꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ la ibꞌaneꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal u tal xaakeꞌ.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 As abꞌil uvaꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ la ibꞌankat umaj bꞌaꞌnil te umaj talaj intxaꞌ echeꞌ u tal xaak ilaꞌ, as sveeꞌ la ibꞌankat.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Pet abꞌil la kaꞌkabꞌinsan taama umaj u niman vetzeꞌ uvaꞌ yeꞌ yakꞌinoj vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ vunyoleꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la kꞌalpik veꞌt ok umaj u nimla kaꞌ tiqul u uxhchileꞌ. As la sutil veꞌt bꞌen xeꞌ u mar.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 As ech ni valkateꞌ sete, tan techal chiteꞌ la ul unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As txumlebꞌal ivatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la kaꞌkabꞌin taama taꞌn unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ la ipalebꞌe. ¡As oyebꞌ chit ivatz u uxhchileꞌ uvaꞌ la kaꞌkabꞌinsan taama umaj u niman vetzeꞌ!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 As la val sete, tan asoj la paavin ex taꞌn veqꞌabꞌeꞌ moj taꞌn vetojeꞌ, as eyaꞌsataj epaavineꞌ eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat etzokꞌlu veꞌt el veqꞌabꞌeꞌ tukꞌ vetojeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech exeꞌ echeꞌ umaj kuchꞌ as moj echeꞌ umaj koꞌx tul la ok ex tu vetiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, as tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh at veqꞌabꞌeꞌ tukꞌ vetojeꞌ skaabꞌil tul aꞌ la bꞌenkat ex tu u choobꞌal paaveꞌ uveꞌ ni toypukat u xamaleꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Asoj la paavin ex taꞌn u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, as eyaꞌsataj epaavineꞌ eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat eteesal veꞌt el u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh u bꞌaqꞌ evatzeꞌ tul la ok ex tu uveꞌ atkat u tiichajileꞌ tetz vetaanxelaleꞌ, as tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh at kaꞌvaꞌl u bꞌaqꞌ evatzeꞌ as tul aꞌ la bꞌenkat ex tu u choobꞌal paaveꞌ uveꞌ atkat u xamaleꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌebꞌal.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 As etixvak unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, tan jik chit la val sete, tan unqꞌa ángel uvaꞌ tetz unqꞌa uxhchileꞌ as atoꞌk vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ tu almikaꞌ.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 As in uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as kat ul in tiꞌ unlochat unqꞌa tenameꞌ uveꞌ tzꞌejxinajle.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 As ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ at oꞌkꞌalal (100) ikaneeroꞌ. As tul kat itzꞌej kan naj umaj txoo, ¿as ma yeꞌ la taqꞌ kan naj bꞌelelaval toꞌkꞌal (99) unqꞌa ikaneeroꞌeꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam la bꞌanon as la bꞌen ichuk naj vikaneeroꞌeꞌ xoꞌl koobꞌal?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 As ni val sete, asoj la ilej veꞌt naj txoo, as mamaꞌla chiibꞌichil la ibꞌan veꞌt naj tiꞌ txoo tiꞌ bꞌelelaval u toꞌkꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌ kat tzꞌejxi.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 As echat chit nibꞌan u Kubꞌaaleꞌ uveꞌ at tu almikaꞌ, tan yeꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la tzꞌejxik kan umaj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Asoj la paavin umaj u eetzꞌin aatzikeꞌ savatz, as la aal isuuchil ste tul uvaꞌ axh kuxh stukꞌ sajunal. Asoj la tabꞌi vayoleꞌ, as bꞌaꞌn veꞌt aatineꞌ tukꞌ u eetzꞌin aatzikeꞌ.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Pet asoj yeꞌ la tabꞌi vayoleꞌ, as eeqꞌo umaj moj kaꞌvaꞌtoj u qitzꞌin qatzikeꞌ seeꞌ tiꞌ etalat isuuchil vipaaveꞌ ste.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Pet asoj yeꞌ la tabꞌi viyol unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ uvaꞌ la eeqꞌo seeꞌ, as la bꞌen aal veꞌteꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman Tiixh. Asoj echat kuxh la ibꞌaneꞌ, as eela kuxh veꞌteꞌ tukꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ ni niman Tiixh as moj echeꞌ umaj u molol puaj tetz u Roma.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Tan jik chit tuk val sete, tan kam uveꞌ la etal ibꞌancheꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ as aꞌeꞌ la bꞌanax tu almikaꞌ. As kam uvaꞌ la etaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la bꞌanchu vatz u txꞌavaꞌeꞌ as aꞌeꞌ yeꞌ la bꞌanchu tu almikaꞌ.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 As tuk val sete unpajte, tan asoj at kaꞌvoꞌj ex uvaꞌ la ikꞌul tibꞌ veyoleꞌ tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ umaj kam uvaꞌ la ejaj te vunBꞌaaleꞌ uveꞌ tu almikaꞌ, as la chit ibꞌan Aakeꞌ kam uvaꞌ la ejajeꞌ,
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 tan katil uvaꞌ atkat kaꞌvoꞌj moj oxvoꞌj uxhchil tiꞌ imolat tibꞌ tiꞌ vunbꞌiieꞌ, as at ineꞌ sxoꞌl,— tiꞌk u Jesús.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 As jetzꞌen veꞌt ok u Luꞌeꞌ kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¿Pap, jatpajul la unsotzsa ipaav umaj vitzꞌin vatzik uvaꞌ la bꞌanon umaj vaꞌlexh sve? ¿Ma la unsotzsa ipaav asoj vujpajul la ibꞌan umaj vaꞌlexh sve?— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌle, jit kuxh vujpajul la asotzsa ipaav u eetzꞌin aatzikeꞌ, pet vujpajul laval imutxꞌ la asotzsa ipaav u eetzꞌin aatzikeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 As ech tal u Jesús ileꞌ: —Ech la ibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ kat ibꞌan umaꞌl u ijlenaal uvaꞌ kat tal veꞌt tixmal vitxꞌoj unqꞌa ikꞌameꞌ.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 As tul kat tixma veꞌt u ijlenaaleꞌ vitxꞌoj unqꞌa ikꞌameꞌ, as bꞌex eqꞌoloj tzan umaꞌl u naj uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit vitxꞌojeꞌ xeꞌ u ijlenaaleꞌ, tan laval mil vitxꞌojeꞌ atik veꞌteꞌ.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 As yeꞌlik chit ipuaj naj atike tiꞌ ichooat vitxꞌojeꞌ. As tal veꞌt u ijlenaaleꞌ uvaꞌ la kꞌayil veꞌt naj, tukꞌ u tixqeleꞌ, tukꞌ unqꞌa initxaꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa tetz najeꞌ skajayil tiꞌ ichoop veꞌt u txꞌojeꞌ xeꞌ u ijlenaaleꞌ.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 As kuꞌ veꞌt u kꞌameꞌ qaaloj vatz u ijlenaaleꞌ tiꞌ ijajat kuybꞌal. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Sotzsa unpaaveꞌ, pap. Txꞌebꞌ unbꞌiitoj in. As la chit unchoo vuntxꞌojeꞌ skajayil,» tiꞌk naj.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 As itxum veꞌt u ijlenaaleꞌ ivatz naj. As kat isotzsa veꞌt u ijlenaaleꞌ ipaav naj tiꞌ vitxꞌojeꞌ skajayil. As kat chajpul veꞌt naj taꞌn u ijlenaaleꞌ.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 As tul kuxh el chꞌuꞌl u kꞌameꞌ vatz u ijlenaaleꞌ, as ikꞌul naj umaꞌt vimool uvaꞌ atik unbꞌiil vitxꞌojeꞌ xeꞌ naj. As oꞌkꞌalal (100) qꞌii aqꞌon itxꞌoj u najeꞌ. Oora chit itxey veꞌt naj vas imooleꞌ. As ipochꞌ veꞌt naj iqul. As: «¡Oora choo vatxꞌojeꞌ cheel!» tiꞌk naj tal te vimooleꞌ.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 As kuꞌ veꞌt vimool najeꞌ qaaloj vatz tiꞌ ijajat kuybꞌal te naj. «Sotzsa unpaaveꞌ. Txꞌebꞌ unbꞌiitoj in. As tuk chit unchoo vuntxꞌojeꞌ skajayil,» tiꞌk vimool najeꞌ.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 As echeꞌ nikat koj tabꞌi naj viyol vimooleꞌ. Pet taqꞌ veꞌt bꞌen naj vimooleꞌ tu u kaarsa. As techanal la ichoo vitxꞌojeꞌ kajayil uveꞌ nik tal naj.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tul til veꞌt unjoltu unqꞌa kꞌameꞌ, as chꞌoꞌn veꞌt te chajnaj. As bꞌex tal veꞌt chajnaj te u ijlenaaleꞌ kam uveꞌ kat tulbꞌe naj vimooleꞌ.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 As tul tabꞌi veꞌt u ijlenaaleꞌ, as imolo veꞌt tzan u ijlenaaleꞌ u najeꞌ. As ech tal veꞌt u ijlenaal ileꞌ te naj: «¡Axh chit txꞌiꞌla aamaeꞌ vil! Tan kꞌuxh nim chit vatxꞌojeꞌ siinxeꞌ, as kat unsotzsa veꞌt apaav tiꞌ vatxꞌojeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat ajaj kuybꞌal sve.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 ¡As kat koj atxum ivatz u najeꞌ uveꞌ atik itxꞌoj saxeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan see!» tiꞌk u ijlenaaleꞌ.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 As ul veꞌt iviꞌ u ijlenaaleꞌ. As taqꞌ veꞌt ok u ijlenaaleꞌ naj te unqꞌa qꞌosonaleꞌ tiꞌ iqꞌospu naj, techal la ichoo naj vitxꞌojeꞌ skajayil.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Echat la ibꞌan u Tiixheꞌ sete uvaꞌ echen tu almikaꞌ, asoj jit ayaꞌl ekꞌuꞌl la esotzsa ipaav unqꞌa etitzꞌin etatzikeꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ la ibꞌan sete,— tiꞌk u Jesús.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.