Mateus 18
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ACF
1 As an kuxh tu u ooraeꞌ, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Pap, abꞌiste oꞌ nim qalcheꞌ tiꞌ u kumooleꞌ la ibꞌaneꞌ tul la ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ok veꞌt u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 As imolo veꞌt tzan u Jesús umaꞌl u tal xaak. As itxakbꞌaꞌ veꞌt Aak naj xoꞌl chajnaj.
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan asoj yeꞌ la ebꞌan vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ itxumbꞌal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, as yeꞌl etokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil,
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 tan abꞌil uvaꞌ nisaꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ la ibꞌaneꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal u tal xaakeꞌ.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 As abꞌil uvaꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ la ibꞌankat umaj bꞌaꞌnil te umaj talaj intxaꞌ echeꞌ u tal xaak ilaꞌ, as sveeꞌ la ibꞌankat.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Pet abꞌil la kaꞌkabꞌinsan taama umaj u niman vetzeꞌ uvaꞌ yeꞌ yakꞌinoj vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ vunyoleꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la kꞌalpik veꞌt ok umaj u nimla kaꞌ tiqul u uxhchileꞌ. As la sutil veꞌt bꞌen xeꞌ u mar.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 As ech ni valkateꞌ sete, tan techal chiteꞌ la ul unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As txumlebꞌal ivatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la kaꞌkabꞌin taama taꞌn unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ la ipalebꞌe. ¡As oyebꞌ chit ivatz u uxhchileꞌ uvaꞌ la kaꞌkabꞌinsan taama umaj u niman vetzeꞌ!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 As la val sete, tan asoj la paavin ex taꞌn veqꞌabꞌeꞌ moj taꞌn vetojeꞌ, as eyaꞌsataj epaavineꞌ eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat etzokꞌlu veꞌt el veqꞌabꞌeꞌ tukꞌ vetojeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech exeꞌ echeꞌ umaj kuchꞌ as moj echeꞌ umaj koꞌx tul la ok ex tu vetiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, as tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh at veqꞌabꞌeꞌ tukꞌ vetojeꞌ skaabꞌil tul aꞌ la bꞌenkat ex tu u choobꞌal paaveꞌ uveꞌ ni toypukat u xamaleꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Asoj la paavin ex taꞌn u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, as eyaꞌsataj epaavineꞌ eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat eteesal veꞌt el u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh u bꞌaqꞌ evatzeꞌ tul la ok ex tu uveꞌ atkat u tiichajileꞌ tetz vetaanxelaleꞌ, as tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh at kaꞌvaꞌl u bꞌaqꞌ evatzeꞌ as tul aꞌ la bꞌenkat ex tu u choobꞌal paaveꞌ uveꞌ atkat u xamaleꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌebꞌal.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 As etixvak unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, tan jik chit la val sete, tan unqꞌa ángel uvaꞌ tetz unqꞌa uxhchileꞌ as atoꞌk vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ tu almikaꞌ.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 As in uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as kat ul in tiꞌ unlochat unqꞌa tenameꞌ uveꞌ tzꞌejxinajle.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 As ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ at oꞌkꞌalal (100) ikaneeroꞌ. As tul kat itzꞌej kan naj umaj txoo, ¿as ma yeꞌ la taqꞌ kan naj bꞌelelaval toꞌkꞌal (99) unqꞌa ikaneeroꞌeꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam la bꞌanon as la bꞌen ichuk naj vikaneeroꞌeꞌ xoꞌl koobꞌal?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 As ni val sete, asoj la ilej veꞌt naj txoo, as mamaꞌla chiibꞌichil la ibꞌan veꞌt naj tiꞌ txoo tiꞌ bꞌelelaval u toꞌkꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌ kat tzꞌejxi.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 As echat chit nibꞌan u Kubꞌaaleꞌ uveꞌ at tu almikaꞌ, tan yeꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la tzꞌejxik kan umaj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 Asoj la paavin umaj u eetzꞌin aatzikeꞌ savatz, as la aal isuuchil ste tul uvaꞌ axh kuxh stukꞌ sajunal. Asoj la tabꞌi vayoleꞌ, as bꞌaꞌn veꞌt aatineꞌ tukꞌ u eetzꞌin aatzikeꞌ.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Pet asoj yeꞌ la tabꞌi vayoleꞌ, as eeqꞌo umaj moj kaꞌvaꞌtoj u qitzꞌin qatzikeꞌ seeꞌ tiꞌ etalat isuuchil vipaaveꞌ ste.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Pet asoj yeꞌ la tabꞌi viyol unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ uvaꞌ la eeqꞌo seeꞌ, as la bꞌen aal veꞌteꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman Tiixh. Asoj echat kuxh la ibꞌaneꞌ, as eela kuxh veꞌteꞌ tukꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ ni niman Tiixh as moj echeꞌ umaj u molol puaj tetz u Roma.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Tan jik chit tuk val sete, tan kam uveꞌ la etal ibꞌancheꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ as aꞌeꞌ la bꞌanax tu almikaꞌ. As kam uvaꞌ la etaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la bꞌanchu vatz u txꞌavaꞌeꞌ as aꞌeꞌ yeꞌ la bꞌanchu tu almikaꞌ.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 As tuk val sete unpajte, tan asoj at kaꞌvoꞌj ex uvaꞌ la ikꞌul tibꞌ veyoleꞌ tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ umaj kam uvaꞌ la ejaj te vunBꞌaaleꞌ uveꞌ tu almikaꞌ, as la chit ibꞌan Aakeꞌ kam uvaꞌ la ejajeꞌ,
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 tan katil uvaꞌ atkat kaꞌvoꞌj moj oxvoꞌj uxhchil tiꞌ imolat tibꞌ tiꞌ vunbꞌiieꞌ, as at ineꞌ sxoꞌl,— tiꞌk u Jesús.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 As jetzꞌen veꞌt ok u Luꞌeꞌ kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¿Pap, jatpajul la unsotzsa ipaav umaj vitzꞌin vatzik uvaꞌ la bꞌanon umaj vaꞌlexh sve? ¿Ma la unsotzsa ipaav asoj vujpajul la ibꞌan umaj vaꞌlexh sve?— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌle, jit kuxh vujpajul la asotzsa ipaav u eetzꞌin aatzikeꞌ, pet vujpajul laval imutxꞌ la asotzsa ipaav u eetzꞌin aatzikeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 As ech tal u Jesús ileꞌ: —Ech la ibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ kat ibꞌan umaꞌl u ijlenaal uvaꞌ kat tal veꞌt tixmal vitxꞌoj unqꞌa ikꞌameꞌ.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 As tul kat tixma veꞌt u ijlenaaleꞌ vitxꞌoj unqꞌa ikꞌameꞌ, as bꞌex eqꞌoloj tzan umaꞌl u naj uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit vitxꞌojeꞌ xeꞌ u ijlenaaleꞌ, tan laval mil vitxꞌojeꞌ atik veꞌteꞌ.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 As yeꞌlik chit ipuaj naj atike tiꞌ ichooat vitxꞌojeꞌ. As tal veꞌt u ijlenaaleꞌ uvaꞌ la kꞌayil veꞌt naj, tukꞌ u tixqeleꞌ, tukꞌ unqꞌa initxaꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa tetz najeꞌ skajayil tiꞌ ichoop veꞌt u txꞌojeꞌ xeꞌ u ijlenaaleꞌ.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 As kuꞌ veꞌt u kꞌameꞌ qaaloj vatz u ijlenaaleꞌ tiꞌ ijajat kuybꞌal. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Sotzsa unpaaveꞌ, pap. Txꞌebꞌ unbꞌiitoj in. As la chit unchoo vuntxꞌojeꞌ skajayil,» tiꞌk naj.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 As itxum veꞌt u ijlenaaleꞌ ivatz naj. As kat isotzsa veꞌt u ijlenaaleꞌ ipaav naj tiꞌ vitxꞌojeꞌ skajayil. As kat chajpul veꞌt naj taꞌn u ijlenaaleꞌ.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 As tul kuxh el chꞌuꞌl u kꞌameꞌ vatz u ijlenaaleꞌ, as ikꞌul naj umaꞌt vimool uvaꞌ atik unbꞌiil vitxꞌojeꞌ xeꞌ naj. As oꞌkꞌalal (100) qꞌii aqꞌon itxꞌoj u najeꞌ. Oora chit itxey veꞌt naj vas imooleꞌ. As ipochꞌ veꞌt naj iqul. As: «¡Oora choo vatxꞌojeꞌ cheel!» tiꞌk naj tal te vimooleꞌ.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 As kuꞌ veꞌt vimool najeꞌ qaaloj vatz tiꞌ ijajat kuybꞌal te naj. «Sotzsa unpaaveꞌ. Txꞌebꞌ unbꞌiitoj in. As tuk chit unchoo vuntxꞌojeꞌ skajayil,» tiꞌk vimool najeꞌ.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 As echeꞌ nikat koj tabꞌi naj viyol vimooleꞌ. Pet taqꞌ veꞌt bꞌen naj vimooleꞌ tu u kaarsa. As techanal la ichoo vitxꞌojeꞌ kajayil uveꞌ nik tal naj.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tul til veꞌt unjoltu unqꞌa kꞌameꞌ, as chꞌoꞌn veꞌt te chajnaj. As bꞌex tal veꞌt chajnaj te u ijlenaaleꞌ kam uveꞌ kat tulbꞌe naj vimooleꞌ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 As tul tabꞌi veꞌt u ijlenaaleꞌ, as imolo veꞌt tzan u ijlenaaleꞌ u najeꞌ. As ech tal veꞌt u ijlenaal ileꞌ te naj: «¡Axh chit txꞌiꞌla aamaeꞌ vil! Tan kꞌuxh nim chit vatxꞌojeꞌ siinxeꞌ, as kat unsotzsa veꞌt apaav tiꞌ vatxꞌojeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat ajaj kuybꞌal sve.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ¡As kat koj atxum ivatz u najeꞌ uveꞌ atik itxꞌoj saxeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan see!» tiꞌk u ijlenaaleꞌ.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 As ul veꞌt iviꞌ u ijlenaaleꞌ. As taqꞌ veꞌt ok u ijlenaaleꞌ naj te unqꞌa qꞌosonaleꞌ tiꞌ iqꞌospu naj, techal la ichoo naj vitxꞌojeꞌ skajayil.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Echat la ibꞌan u Tiixheꞌ sete uvaꞌ echen tu almikaꞌ, asoj jit ayaꞌl ekꞌuꞌl la esotzsa ipaav unqꞌa etitzꞌin etatzikeꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ la ibꞌan sete,— tiꞌk u Jesús.
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.