Mateus 18

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As an kuxh tu u ooraeꞌ, as jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Pap, abꞌiste oꞌ nim qalcheꞌ tiꞌ u kumooleꞌ la ibꞌaneꞌ tul la ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ok veꞌt u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 As imolo veꞌt tzan u Jesús umaꞌl u tal xaak. As itxakbꞌaꞌ veꞌt Aak naj xoꞌl chajnaj.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan asoj yeꞌ la ebꞌan vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ itxumbꞌal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, as yeꞌl etokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil,
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 tan abꞌil uvaꞌ nisaꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ la ibꞌaneꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal u tal xaakeꞌ.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 As abꞌil uvaꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ la ibꞌankat umaj bꞌaꞌnil te umaj talaj intxaꞌ echeꞌ u tal xaak ilaꞌ, as sveeꞌ la ibꞌankat.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Pet abꞌil la kaꞌkabꞌinsan taama umaj u niman vetzeꞌ uvaꞌ yeꞌ yakꞌinoj vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ vunyoleꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la kꞌalpik veꞌt ok umaj u nimla kaꞌ tiqul u uxhchileꞌ. As la sutil veꞌt bꞌen xeꞌ u mar.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 As ech ni valkateꞌ sete, tan techal chiteꞌ la ul unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As txumlebꞌal ivatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la kaꞌkabꞌin taama taꞌn unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ la ipalebꞌe. ¡As oyebꞌ chit ivatz u uxhchileꞌ uvaꞌ la kaꞌkabꞌinsan taama umaj u niman vetzeꞌ!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 As la val sete, tan asoj la paavin ex taꞌn veqꞌabꞌeꞌ moj taꞌn vetojeꞌ, as eyaꞌsataj epaavineꞌ eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat etzokꞌlu veꞌt el veqꞌabꞌeꞌ tukꞌ vetojeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech exeꞌ echeꞌ umaj kuchꞌ as moj echeꞌ umaj koꞌx tul la ok ex tu vetiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, as tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh at veqꞌabꞌeꞌ tukꞌ vetojeꞌ skaabꞌil tul aꞌ la bꞌenkat ex tu u choobꞌal paaveꞌ uveꞌ ni toypukat u xamaleꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Asoj la paavin ex taꞌn u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, as eyaꞌsataj epaavineꞌ eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat eteesal veꞌt el u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh u bꞌaqꞌ evatzeꞌ tul la ok ex tu uveꞌ atkat u tiichajileꞌ tetz vetaanxelaleꞌ, as tiꞌ uvaꞌ kꞌuxh at kaꞌvaꞌl u bꞌaqꞌ evatzeꞌ as tul aꞌ la bꞌenkat ex tu u choobꞌal paaveꞌ uveꞌ atkat u xamaleꞌ uvaꞌ yeꞌl iyaꞌebꞌal.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 As etixvak unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, tan jik chit la val sete, tan unqꞌa ángel uvaꞌ tetz unqꞌa uxhchileꞌ as atoꞌk vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ tu almikaꞌ.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 As in uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as kat ul in tiꞌ unlochat unqꞌa tenameꞌ uveꞌ tzꞌejxinajle.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 As ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ at oꞌkꞌalal (100) ikaneeroꞌ. As tul kat itzꞌej kan naj umaj txoo, ¿as ma yeꞌ la taqꞌ kan naj bꞌelelaval toꞌkꞌal (99) unqꞌa ikaneeroꞌeꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam la bꞌanon as la bꞌen ichuk naj vikaneeroꞌeꞌ xoꞌl koobꞌal?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 As ni val sete, asoj la ilej veꞌt naj txoo, as mamaꞌla chiibꞌichil la ibꞌan veꞌt naj tiꞌ txoo tiꞌ bꞌelelaval u toꞌkꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌ kat tzꞌejxi.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 As echat chit nibꞌan u Kubꞌaaleꞌ uveꞌ at tu almikaꞌ, tan yeꞌ nisaꞌ Aak uvaꞌ la tzꞌejxik kan umaj unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Asoj la paavin umaj u eetzꞌin aatzikeꞌ savatz, as la aal isuuchil ste tul uvaꞌ axh kuxh stukꞌ sajunal. Asoj la tabꞌi vayoleꞌ, as bꞌaꞌn veꞌt aatineꞌ tukꞌ u eetzꞌin aatzikeꞌ.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pet asoj yeꞌ la tabꞌi vayoleꞌ, as eeqꞌo umaj moj kaꞌvaꞌtoj u qitzꞌin qatzikeꞌ seeꞌ tiꞌ etalat isuuchil vipaaveꞌ ste.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Pet asoj yeꞌ la tabꞌi viyol unqꞌa qitzꞌin qatikeꞌ uvaꞌ la eeqꞌo seeꞌ, as la bꞌen aal veꞌteꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ ni niman Tiixh. Asoj echat kuxh la ibꞌaneꞌ, as eela kuxh veꞌteꞌ tukꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ ni niman Tiixh as moj echeꞌ umaj u molol puaj tetz u Roma.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Tan jik chit tuk val sete, tan kam uveꞌ la etal ibꞌancheꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ as aꞌeꞌ la bꞌanax tu almikaꞌ. As kam uvaꞌ la etaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la bꞌanchu vatz u txꞌavaꞌeꞌ as aꞌeꞌ yeꞌ la bꞌanchu tu almikaꞌ.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 As tuk val sete unpajte, tan asoj at kaꞌvoꞌj ex uvaꞌ la ikꞌul tibꞌ veyoleꞌ tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ umaj kam uvaꞌ la ejaj te vunBꞌaaleꞌ uveꞌ tu almikaꞌ, as la chit ibꞌan Aakeꞌ kam uvaꞌ la ejajeꞌ,
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 tan katil uvaꞌ atkat kaꞌvoꞌj moj oxvoꞌj uxhchil tiꞌ imolat tibꞌ tiꞌ vunbꞌiieꞌ, as at ineꞌ sxoꞌl,— tiꞌk u Jesús.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 As jetzꞌen veꞌt ok u Luꞌeꞌ kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¿Pap, jatpajul la unsotzsa ipaav umaj vitzꞌin vatzik uvaꞌ la bꞌanon umaj vaꞌlexh sve? ¿Ma la unsotzsa ipaav asoj vujpajul la ibꞌan umaj vaꞌlexh sve?— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌle, jit kuxh vujpajul la asotzsa ipaav u eetzꞌin aatzikeꞌ, pet vujpajul laval imutxꞌ la asotzsa ipaav u eetzꞌin aatzikeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 As ech tal u Jesús ileꞌ: —Ech la ibꞌan u tijleꞌm u Tiixheꞌ echeꞌ kat ibꞌan umaꞌl u ijlenaal uvaꞌ kat tal veꞌt tixmal vitxꞌoj unqꞌa ikꞌameꞌ.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 As tul kat tixma veꞌt u ijlenaaleꞌ vitxꞌoj unqꞌa ikꞌameꞌ, as bꞌex eqꞌoloj tzan umaꞌl u naj uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit vitxꞌojeꞌ xeꞌ u ijlenaaleꞌ, tan laval mil vitxꞌojeꞌ atik veꞌteꞌ.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 As yeꞌlik chit ipuaj naj atike tiꞌ ichooat vitxꞌojeꞌ. As tal veꞌt u ijlenaaleꞌ uvaꞌ la kꞌayil veꞌt naj, tukꞌ u tixqeleꞌ, tukꞌ unqꞌa initxaꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa tetz najeꞌ skajayil tiꞌ ichoop veꞌt u txꞌojeꞌ xeꞌ u ijlenaaleꞌ.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 As kuꞌ veꞌt u kꞌameꞌ qaaloj vatz u ijlenaaleꞌ tiꞌ ijajat kuybꞌal. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Sotzsa unpaaveꞌ, pap. Txꞌebꞌ unbꞌiitoj in. As la chit unchoo vuntxꞌojeꞌ skajayil,» tiꞌk naj.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 As itxum veꞌt u ijlenaaleꞌ ivatz naj. As kat isotzsa veꞌt u ijlenaaleꞌ ipaav naj tiꞌ vitxꞌojeꞌ skajayil. As kat chajpul veꞌt naj taꞌn u ijlenaaleꞌ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 As tul kuxh el chꞌuꞌl u kꞌameꞌ vatz u ijlenaaleꞌ, as ikꞌul naj umaꞌt vimool uvaꞌ atik unbꞌiil vitxꞌojeꞌ xeꞌ naj. As oꞌkꞌalal (100) qꞌii aqꞌon itxꞌoj u najeꞌ. Oora chit itxey veꞌt naj vas imooleꞌ. As ipochꞌ veꞌt naj iqul. As: «¡Oora choo vatxꞌojeꞌ cheel!» tiꞌk naj tal te vimooleꞌ.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 As kuꞌ veꞌt vimool najeꞌ qaaloj vatz tiꞌ ijajat kuybꞌal te naj. «Sotzsa unpaaveꞌ. Txꞌebꞌ unbꞌiitoj in. As tuk chit unchoo vuntxꞌojeꞌ skajayil,» tiꞌk vimool najeꞌ.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 As echeꞌ nikat koj tabꞌi naj viyol vimooleꞌ. Pet taqꞌ veꞌt bꞌen naj vimooleꞌ tu u kaarsa. As techanal la ichoo vitxꞌojeꞌ kajayil uveꞌ nik tal naj.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Tul til veꞌt unjoltu unqꞌa kꞌameꞌ, as chꞌoꞌn veꞌt te chajnaj. As bꞌex tal veꞌt chajnaj te u ijlenaaleꞌ kam uveꞌ kat tulbꞌe naj vimooleꞌ.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 As tul tabꞌi veꞌt u ijlenaaleꞌ, as imolo veꞌt tzan u ijlenaaleꞌ u najeꞌ. As ech tal veꞌt u ijlenaal ileꞌ te naj: «¡Axh chit txꞌiꞌla aamaeꞌ vil! Tan kꞌuxh nim chit vatxꞌojeꞌ siinxeꞌ, as kat unsotzsa veꞌt apaav tiꞌ vatxꞌojeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat ajaj kuybꞌal sve.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ¡As kat koj atxum ivatz u najeꞌ uveꞌ atik itxꞌoj saxeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan see!» tiꞌk u ijlenaaleꞌ.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 As ul veꞌt iviꞌ u ijlenaaleꞌ. As taqꞌ veꞌt ok u ijlenaaleꞌ naj te unqꞌa qꞌosonaleꞌ tiꞌ iqꞌospu naj, techal la ichoo naj vitxꞌojeꞌ skajayil.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Echat la ibꞌan u Tiixheꞌ sete uvaꞌ echen tu almikaꞌ, asoj jit ayaꞌl ekꞌuꞌl la esotzsa ipaav unqꞌa etitzꞌin etatzikeꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ la ibꞌan sete,— tiꞌk u Jesús.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.