Mateus 17

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vaajil qꞌii stuul, as teqꞌo veꞌt u Jesús u Luꞌeꞌ stiꞌ, tukꞌ u Jacob, as tukꞌ u titzꞌineꞌ uvaꞌ Xhun. As bꞌen veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u vitz uvaꞌ nim chit at jeꞌ.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 As jalpu veꞌt ikaꞌy Aak vatz chajnaj. Vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan veꞌt ivatz Aak echeꞌ nibꞌan u qꞌiieꞌ. As vaꞌlik chit ipolal veꞌt u toksaꞌm Aakeꞌ echeꞌ u sajeꞌ.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 As chee veꞌt u Moisés tukꞌ u Elías vatz u Jesús tukꞌ chajnaj. As yolon veꞌt tukꞌ Aak.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Jesús: —Kubꞌaal, bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la atin veꞌt oꞌ tzitzaꞌ. Asoj la asaꞌ, la kubꞌan oxvoꞌj tal pach: Umaꞌl eetz; umaꞌt tetz u Moisés; as umaꞌt tetz u Elías,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 As antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tul chee veꞌt umaꞌl u suutzꞌ uvaꞌ vaꞌlik chit ipolal. As atin veꞌt tiibꞌa u Jesús tukꞌ chajnaj. As tabꞌi veꞌt chajnaj umaꞌl u tuul viꞌ tu u suutzꞌeꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —¡Aꞌ vunKꞌaoleꞌ u vaaꞌ! ¡As xoꞌn chit sve! ¡As vaꞌl ichiibꞌ veꞌt vaama stiꞌ! ¡As aꞌeꞌ la enima!— tiꞌk u tuul viꞌ tu u suutzꞌeꞌ.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Tul uvaꞌ tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús u yoleꞌ, as yak kuxh xoꞌv veꞌt chajnaj. As kuꞌ veꞌt chajnaj qaaloj. As taqꞌ veꞌt kuꞌ chajnaj ivatz tu txꞌavaꞌ.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 As jetzꞌen veꞌt ok u Jesús kꞌatz chajnaj. Ikan veꞌt ok Aak chajnaj. As ech tal Aak ileꞌ: —Txakpojtaj ex. Yeꞌ kuxh xoꞌv ex,— tiꞌk Aak.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 As tul sajin veꞌt chajnaj, as yeꞌxhebꞌil atik veꞌt kꞌatz Aak. Pet Aak kuxh veꞌt atik sijunal.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 As tul kuꞌ chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Yeꞌxh katil la etalkat kam uvaꞌ kat kꞌuchpu sete. Pet tul la kam VIKꞌAOL U NAJEꞌ as la ul taama unpajte, as aꞌn la etal veꞌteꞌ,— tiꞌk Aak.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tan uvaꞌ bꞌaxel la ul u Elías?— tiꞌk chajnaj.
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uveꞌ ni tal chajnaj, tan tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ bꞌaxel la ul u Elías tiꞌ tul ibꞌanat tuch unqꞌa tenameꞌ tiꞌ u vulebꞌaleꞌ.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Pet tuk val sete, tan ulyeꞌ u Elías. As yeꞌ kat exhlal u tijleꞌmeꞌ. As kat ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ ste kam uvaꞌ kat tal taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ. Echat chit tuk ulbꞌeloj VIKꞌAOL U NAJEꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 As pal veꞌt chajnaj tu viyol u Jesús uvaꞌ aꞌ u Xhuneꞌ nikat tal Aak, uvaꞌ nikat aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 As tul oon veꞌt chajnaj kꞌatz unqꞌa mamaꞌla tenameꞌ, as jetzꞌen veꞌt ok umaꞌl u naj kꞌatz u Jesús. Kuꞌ naj qaaloj vatz Aak. As ech tal naj ileꞌ te Aak:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 —Pap, txum ivatz umaꞌl vas unkꞌaol, tan atoꞌk umaꞌl u chꞌoꞌm skꞌatz. As kam kuxh nibꞌan taꞌn u chꞌoꞌmeꞌ. As jatpajux kuxh bꞌen naj tu xamal as tukꞌ tu aꞌ.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 As kat veqꞌo tzan vatz unqꞌa achusulibꞌeꞌ. As yeꞌ kat olebꞌ chajnaj tiꞌ ibꞌaꞌnxisaleꞌ,— tiꞌk u najeꞌ.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Ex chit bꞌa yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ! ¡As vaꞌlen kuxh vetxumbꞌaleꞌ! ¿Ma tuk kuxh atinoj in sexoꞌl uveꞌ netitzꞌa? ¿As la kuxh kol txꞌebꞌon veꞌt in qꞌa setiꞌ tiꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ? As eteqꞌotaj tzan u xaakeꞌ,— tiꞌk Aak.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 As iyaa veꞌt u Jesús u subꞌuleꞌ uveꞌ atik ok kꞌatz u xaakeꞌ. As el veꞌt u subꞌuleꞌ tiꞌ naj. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt naj.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 As tul uvaꞌ aꞌik kuxh veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Kam qꞌi uveꞌ yeꞌ kat olebꞌ oꞌ tiꞌ tel u subꞌuleꞌ kꞌatz u xaakeꞌ?— tiꞌk chajnaj.
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ kat olebꞌ ex tiꞌ tel u subꞌuleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ unbꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌl ati. As tuk val sete, tan ech koj u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj iia uvaꞌ tetz mostaza uvaꞌ tzꞌup chittuꞌ, as la etaleꞌ te u vitzeꞌ uvaꞌ: «Qꞌaxen tu umaꞌt u atinbꞌaleꞌ,» chaj ex. As la chit ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la etaleꞌ, tan yeꞌle uvaꞌ yeꞌ koj la uch ebꞌanataꞌ.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ echeꞌ u veeꞌ, tan tukꞌ kuxh nacho Tiixh as tukꞌ ikuypu vaꞌy vatz u Tiixheꞌ la elkat,— tiꞌk u Jesús.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 As tul yeꞌxnik el chꞌuꞌl u Jesús tu u Galilea tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal Aak ileꞌ: —Ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la oksal ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 As la yatzꞌpu veꞌt in. As la ul vaama titoxvu qꞌii,— tiꞌk Aak. As txumun veꞌt chajnaj taꞌn viyol Aakeꞌ.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 As tul oon veꞌt u Jesús tu u Capernaúm tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as jetzꞌen veꞌt ok kaꞌl unqꞌa molol tetz puaj kꞌatz u Luꞌeꞌ, tan nik imolpu puaj tiꞌ ibꞌanchu tuch u tostiixheꞌ. Ech tal chajnaj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Ma ni taqꞌ vechusuleꞌ ikutx?— tiꞌk chajnaj.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 —Kano, ni taqꞌ Aakeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 —Aꞌ nijajpukat u puajeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echen tu umaꞌt u tenam,— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uveꞌ naaleꞌ, tan yeꞌxhkam nijajax te unqꞌa aatenameꞌ. As la uchi uvaꞌ yeꞌl kukutx la qaqꞌeꞌ.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Pet tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la yan itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ sqiꞌ, as kuxh tziꞌ u mar. Aqꞌ bꞌen u txeybꞌal txayeꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As abꞌiste u txayeꞌ la jeꞌ chꞌuꞌl bꞌaxa as lajaj vitziꞌ txooeꞌ. As la alej umaꞌl u puaj titziꞌ txoo. As la ul achoo u eetzeꞌ tukꞌ u vetzeꞌ, jankꞌal uvaꞌ nijaj chajnaj te unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Jesús.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.