Mateus 17
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 Vaajil qꞌii stuul, as teqꞌo veꞌt u Jesús u Luꞌeꞌ stiꞌ, tukꞌ u Jacob, as tukꞌ u titzꞌineꞌ uvaꞌ Xhun. As bꞌen veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u vitz uvaꞌ nim chit at jeꞌ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 As jalpu veꞌt ikaꞌy Aak vatz chajnaj. Vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan veꞌt ivatz Aak echeꞌ nibꞌan u qꞌiieꞌ. As vaꞌlik chit ipolal veꞌt u toksaꞌm Aakeꞌ echeꞌ u sajeꞌ.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 As chee veꞌt u Moisés tukꞌ u Elías vatz u Jesús tukꞌ chajnaj. As yolon veꞌt tukꞌ Aak.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Jesús: —Kubꞌaal, bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la atin veꞌt oꞌ tzitzaꞌ. Asoj la asaꞌ, la kubꞌan oxvoꞌj tal pach: Umaꞌl eetz; umaꞌt tetz u Moisés; as umaꞌt tetz u Elías,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 As antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tul chee veꞌt umaꞌl u suutzꞌ uvaꞌ vaꞌlik chit ipolal. As atin veꞌt tiibꞌa u Jesús tukꞌ chajnaj. As tabꞌi veꞌt chajnaj umaꞌl u tuul viꞌ tu u suutzꞌeꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —¡Aꞌ vunKꞌaoleꞌ u vaaꞌ! ¡As xoꞌn chit sve! ¡As vaꞌl ichiibꞌ veꞌt vaama stiꞌ! ¡As aꞌeꞌ la enima!— tiꞌk u tuul viꞌ tu u suutzꞌeꞌ.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Tul uvaꞌ tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús u yoleꞌ, as yak kuxh xoꞌv veꞌt chajnaj. As kuꞌ veꞌt chajnaj qaaloj. As taqꞌ veꞌt kuꞌ chajnaj ivatz tu txꞌavaꞌ.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 As jetzꞌen veꞌt ok u Jesús kꞌatz chajnaj. Ikan veꞌt ok Aak chajnaj. As ech tal Aak ileꞌ: —Txakpojtaj ex. Yeꞌ kuxh xoꞌv ex,— tiꞌk Aak.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 As tul sajin veꞌt chajnaj, as yeꞌxhebꞌil atik veꞌt kꞌatz Aak. Pet Aak kuxh veꞌt atik sijunal.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 As tul kuꞌ chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Yeꞌxh katil la etalkat kam uvaꞌ kat kꞌuchpu sete. Pet tul la kam VIKꞌAOL U NAJEꞌ as la ul taama unpajte, as aꞌn la etal veꞌteꞌ,— tiꞌk Aak.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tan uvaꞌ bꞌaxel la ul u Elías?— tiꞌk chajnaj.
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uveꞌ ni tal chajnaj, tan tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ bꞌaxel la ul u Elías tiꞌ tul ibꞌanat tuch unqꞌa tenameꞌ tiꞌ u vulebꞌaleꞌ.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Pet tuk val sete, tan ulyeꞌ u Elías. As yeꞌ kat exhlal u tijleꞌmeꞌ. As kat ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ ste kam uvaꞌ kat tal taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ. Echat chit tuk ulbꞌeloj VIKꞌAOL U NAJEꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 As pal veꞌt chajnaj tu viyol u Jesús uvaꞌ aꞌ u Xhuneꞌ nikat tal Aak, uvaꞌ nikat aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 As tul oon veꞌt chajnaj kꞌatz unqꞌa mamaꞌla tenameꞌ, as jetzꞌen veꞌt ok umaꞌl u naj kꞌatz u Jesús. Kuꞌ naj qaaloj vatz Aak. As ech tal naj ileꞌ te Aak:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 —Pap, txum ivatz umaꞌl vas unkꞌaol, tan atoꞌk umaꞌl u chꞌoꞌm skꞌatz. As kam kuxh nibꞌan taꞌn u chꞌoꞌmeꞌ. As jatpajux kuxh bꞌen naj tu xamal as tukꞌ tu aꞌ.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 As kat veqꞌo tzan vatz unqꞌa achusulibꞌeꞌ. As yeꞌ kat olebꞌ chajnaj tiꞌ ibꞌaꞌnxisaleꞌ,— tiꞌk u najeꞌ.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Ex chit bꞌa yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ! ¡As vaꞌlen kuxh vetxumbꞌaleꞌ! ¿Ma tuk kuxh atinoj in sexoꞌl uveꞌ netitzꞌa? ¿As la kuxh kol txꞌebꞌon veꞌt in qꞌa setiꞌ tiꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ? As eteqꞌotaj tzan u xaakeꞌ,— tiꞌk Aak.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 As iyaa veꞌt u Jesús u subꞌuleꞌ uveꞌ atik ok kꞌatz u xaakeꞌ. As el veꞌt u subꞌuleꞌ tiꞌ naj. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt naj.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 As tul uvaꞌ aꞌik kuxh veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Kam qꞌi uveꞌ yeꞌ kat olebꞌ oꞌ tiꞌ tel u subꞌuleꞌ kꞌatz u xaakeꞌ?— tiꞌk chajnaj.
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ kat olebꞌ ex tiꞌ tel u subꞌuleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ unbꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌl ati. As tuk val sete, tan ech koj u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj iia uvaꞌ tetz mostaza uvaꞌ tzꞌup chittuꞌ, as la etaleꞌ te u vitzeꞌ uvaꞌ: «Qꞌaxen tu umaꞌt u atinbꞌaleꞌ,» chaj ex. As la chit ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la etaleꞌ, tan yeꞌle uvaꞌ yeꞌ koj la uch ebꞌanataꞌ.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ echeꞌ u veeꞌ, tan tukꞌ kuxh nacho Tiixh as tukꞌ ikuypu vaꞌy vatz u Tiixheꞌ la elkat,— tiꞌk u Jesús.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 As tul yeꞌxnik el chꞌuꞌl u Jesús tu u Galilea tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal Aak ileꞌ: —Ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la oksal ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 As la yatzꞌpu veꞌt in. As la ul vaama titoxvu qꞌii,— tiꞌk Aak. As txumun veꞌt chajnaj taꞌn viyol Aakeꞌ.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 As tul oon veꞌt u Jesús tu u Capernaúm tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as jetzꞌen veꞌt ok kaꞌl unqꞌa molol tetz puaj kꞌatz u Luꞌeꞌ, tan nik imolpu puaj tiꞌ ibꞌanchu tuch u tostiixheꞌ. Ech tal chajnaj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Ma ni taqꞌ vechusuleꞌ ikutx?— tiꞌk chajnaj.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 —Kano, ni taqꞌ Aakeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 —Aꞌ nijajpukat u puajeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echen tu umaꞌt u tenam,— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uveꞌ naaleꞌ, tan yeꞌxhkam nijajax te unqꞌa aatenameꞌ. As la uchi uvaꞌ yeꞌl kukutx la qaqꞌeꞌ.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Pet tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la yan itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ sqiꞌ, as kuxh tziꞌ u mar. Aqꞌ bꞌen u txeybꞌal txayeꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As abꞌiste u txayeꞌ la jeꞌ chꞌuꞌl bꞌaxa as lajaj vitziꞌ txooeꞌ. As la alej umaꞌl u puaj titziꞌ txoo. As la ul achoo u eetzeꞌ tukꞌ u vetzeꞌ, jankꞌal uvaꞌ nijaj chajnaj te unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Jesús.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.