Mateus 17

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vaajil qꞌii stuul, as teqꞌo veꞌt u Jesús u Luꞌeꞌ stiꞌ, tukꞌ u Jacob, as tukꞌ u titzꞌineꞌ uvaꞌ Xhun. As bꞌen veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u vitz uvaꞌ nim chit at jeꞌ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 As jalpu veꞌt ikaꞌy Aak vatz chajnaj. Vaꞌlik chit ilitzꞌloꞌlan veꞌt ivatz Aak echeꞌ nibꞌan u qꞌiieꞌ. As vaꞌlik chit ipolal veꞌt u toksaꞌm Aakeꞌ echeꞌ u sajeꞌ.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 As chee veꞌt u Moisés tukꞌ u Elías vatz u Jesús tukꞌ chajnaj. As yolon veꞌt tukꞌ Aak.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Jesús: —Kubꞌaal, bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la atin veꞌt oꞌ tzitzaꞌ. Asoj la asaꞌ, la kubꞌan oxvoꞌj tal pach: Umaꞌl eetz; umaꞌt tetz u Moisés; as umaꞌt tetz u Elías,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 As antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tul chee veꞌt umaꞌl u suutzꞌ uvaꞌ vaꞌlik chit ipolal. As atin veꞌt tiibꞌa u Jesús tukꞌ chajnaj. As tabꞌi veꞌt chajnaj umaꞌl u tuul viꞌ tu u suutzꞌeꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: —¡Aꞌ vunKꞌaoleꞌ u vaaꞌ! ¡As xoꞌn chit sve! ¡As vaꞌl ichiibꞌ veꞌt vaama stiꞌ! ¡As aꞌeꞌ la enima!— tiꞌk u tuul viꞌ tu u suutzꞌeꞌ.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Tul uvaꞌ tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús u yoleꞌ, as yak kuxh xoꞌv veꞌt chajnaj. As kuꞌ veꞌt chajnaj qaaloj. As taqꞌ veꞌt kuꞌ chajnaj ivatz tu txꞌavaꞌ.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 As jetzꞌen veꞌt ok u Jesús kꞌatz chajnaj. Ikan veꞌt ok Aak chajnaj. As ech tal Aak ileꞌ: —Txakpojtaj ex. Yeꞌ kuxh xoꞌv ex,— tiꞌk Aak.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 As tul sajin veꞌt chajnaj, as yeꞌxhebꞌil atik veꞌt kꞌatz Aak. Pet Aak kuxh veꞌt atik sijunal.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 As tul kuꞌ chꞌuꞌl u Jesús viꞌ u vitzeꞌ tukꞌ chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Yeꞌxh katil la etalkat kam uvaꞌ kat kꞌuchpu sete. Pet tul la kam VIKꞌAOL U NAJEꞌ as la ul taama unpajte, as aꞌn la etal veꞌteꞌ,— tiꞌk Aak.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —¿Kam qꞌi uveꞌ ni tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ tan uvaꞌ bꞌaxel la ul u Elías?— tiꞌk chajnaj.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uveꞌ ni tal chajnaj, tan tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ bꞌaxel la ul u Elías tiꞌ tul ibꞌanat tuch unqꞌa tenameꞌ tiꞌ u vulebꞌaleꞌ.
11 Jesus respondeu:
12 Pet tuk val sete, tan ulyeꞌ u Elías. As yeꞌ kat exhlal u tijleꞌmeꞌ. As kat ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ ste kam uvaꞌ kat tal taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ. Echat chit tuk ulbꞌeloj VIKꞌAOL U NAJEꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 As pal veꞌt chajnaj tu viyol u Jesús uvaꞌ aꞌ u Xhuneꞌ nikat tal Aak, uvaꞌ nikat aqꞌon kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 As tul oon veꞌt chajnaj kꞌatz unqꞌa mamaꞌla tenameꞌ, as jetzꞌen veꞌt ok umaꞌl u naj kꞌatz u Jesús. Kuꞌ naj qaaloj vatz Aak. As ech tal naj ileꞌ te Aak:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —Pap, txum ivatz umaꞌl vas unkꞌaol, tan atoꞌk umaꞌl u chꞌoꞌm skꞌatz. As kam kuxh nibꞌan taꞌn u chꞌoꞌmeꞌ. As jatpajux kuxh bꞌen naj tu xamal as tukꞌ tu aꞌ.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 As kat veqꞌo tzan vatz unqꞌa achusulibꞌeꞌ. As yeꞌ kat olebꞌ chajnaj tiꞌ ibꞌaꞌnxisaleꞌ,— tiꞌk u najeꞌ.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Ex chit bꞌa yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ! ¡As vaꞌlen kuxh vetxumbꞌaleꞌ! ¿Ma tuk kuxh atinoj in sexoꞌl uveꞌ netitzꞌa? ¿As la kuxh kol txꞌebꞌon veꞌt in qꞌa setiꞌ tiꞌ uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ? As eteqꞌotaj tzan u xaakeꞌ,— tiꞌk Aak.
17 Jesus exclamou:
18 As iyaa veꞌt u Jesús u subꞌuleꞌ uveꞌ atik ok kꞌatz u xaakeꞌ. As el veꞌt u subꞌuleꞌ tiꞌ naj. As yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt naj.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 As tul uvaꞌ aꞌik kuxh veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Kam qꞌi uveꞌ yeꞌ kat olebꞌ oꞌ tiꞌ tel u subꞌuleꞌ kꞌatz u xaakeꞌ?— tiꞌk chajnaj.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ kat olebꞌ ex tiꞌ tel u subꞌuleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ unbꞌiil kuxh u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌl ati. As tuk val sete, tan ech koj u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj iia uvaꞌ tetz mostaza uvaꞌ tzꞌup chittuꞌ, as la etaleꞌ te u vitzeꞌ uvaꞌ: «Qꞌaxen tu umaꞌt u atinbꞌaleꞌ,» chaj ex. As la chit ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la etaleꞌ, tan yeꞌle uvaꞌ yeꞌ koj la uch ebꞌanataꞌ.
20 Jesus respondeu:
21 Unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ echeꞌ u veeꞌ, tan tukꞌ kuxh nacho Tiixh as tukꞌ ikuypu vaꞌy vatz u Tiixheꞌ la elkat,— tiꞌk u Jesús.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 As tul yeꞌxnik el chꞌuꞌl u Jesús tu u Galilea tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as ech tal Aak ileꞌ: —Ineꞌ uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as la oksal ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 As la yatzꞌpu veꞌt in. As la ul vaama titoxvu qꞌii,— tiꞌk Aak. As txumun veꞌt chajnaj taꞌn viyol Aakeꞌ.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 As tul oon veꞌt u Jesús tu u Capernaúm tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as jetzꞌen veꞌt ok kaꞌl unqꞌa molol tetz puaj kꞌatz u Luꞌeꞌ, tan nik imolpu puaj tiꞌ ibꞌanchu tuch u tostiixheꞌ. Ech tal chajnaj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Ma ni taqꞌ vechusuleꞌ ikutx?— tiꞌk chajnaj.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 —Kano, ni taqꞌ Aakeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 —Aꞌ nijajpukat u puajeꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echen tu umaꞌt u tenam,— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uveꞌ naaleꞌ, tan yeꞌxhkam nijajax te unqꞌa aatenameꞌ. As la uchi uvaꞌ yeꞌl kukutx la qaqꞌeꞌ.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Pet tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la yan itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ sqiꞌ, as kuxh tziꞌ u mar. Aqꞌ bꞌen u txeybꞌal txayeꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ. As abꞌiste u txayeꞌ la jeꞌ chꞌuꞌl bꞌaxa as lajaj vitziꞌ txooeꞌ. As la alej umaꞌl u puaj titziꞌ txoo. As la ul achoo u eetzeꞌ tukꞌ u vetzeꞌ, jankꞌal uvaꞌ nijaj chajnaj te unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Jesús.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.