Mateus 15

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As kaꞌl unqꞌa fariseo uvaꞌ aꞌ tzaanajlikkat tu u Jerusalén tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as oon veꞌt chajnaj kꞌatz u Jesús. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ ninima unqꞌa achusulibꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ? Tan yeꞌl iqꞌabꞌ chajnaj nitxꞌaaeꞌ tul nitxꞌaꞌn chajnaj,— tiꞌk unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿As kano ex qꞌi? ¿Kam qꞌi uvaꞌ nepaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan? As aꞌ nenima unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ at kan taꞌn unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ,
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 tan ech ni tal vitzaqꞌit u Tiixh ileꞌ:
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Pet ech koj ex, tan aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la uch talat umaj uxhchil te vitxutxeꞌ moj te vibꞌaaleꞌ ech ileꞌ: «Yeꞌ la uch unlochat ex, tan jankꞌal uvaꞌ la unloch ex staꞌn, as te u Tiixheꞌ kat vaqꞌlukat,» chaj u uxhchileꞌ la tal te vitxutxeꞌ moj te vibꞌaaleꞌ.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 As aꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch ilochat veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ vibꞌaaleꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ nepaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan aꞌ veꞌt ichusbꞌal unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ nenima.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Tan ex kuxh kaꞌvatz, tan an chiteꞌ uveꞌ tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Tul ni toksa unqꞌa tenameꞌ unqꞌii,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 As kamchaj la itxaꞌki tul uvaꞌ la inach in unqꞌa tenameꞌ,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 As imolo veꞌt tzan u Jesús unqꞌa tenameꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Etabꞌitaj vunyoleꞌ. As palojtaj ex stuul.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Tan kam u veeꞌ ni techbꞌu umaj uxhchil, as jiteꞌ la paavinsan vatz u Tiixheꞌ. Pet aꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tel chꞌuꞌl titziꞌ, as aꞌeꞌ nipaavinsan vatz Aak,— tiꞌk u Jesús.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma at sakꞌuꞌl, Pap, uvaꞌ kat chꞌoꞌn te unqꞌa fariseo tiꞌ uvaꞌ kat aala?— tiꞌk chajnaj.
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tan jankꞌal unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ jit u Kubꞌaal Tiixheꞌ alol tetz, as ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ umaj u chiko uvaꞌ la tzujpik el tukꞌ u taqꞌileꞌ.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 As la val sete, eteesataj etibꞌ kꞌatz chajnaj, tan ech chajnajeꞌ echeꞌ umaj u tzot uvaꞌ la chꞌijin umaꞌt u tzot, tan asoj la ichꞌiji u tzoteꞌ umaꞌt u tzot, as eela ikuꞌeꞌ skaabꞌil tu u juleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Bꞌan bꞌaꞌnil. As al isuuchil u kꞌuchuvatzeꞌ sqe uveꞌ kat aala,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Ech tal u Jesús ileꞌ: —¿As mitaꞌn kuxh ex bꞌa nepal tu u yoleꞌ?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ¿As ma yeꞌ nepal stuul? Tan kam uvaꞌ la techbꞌu umaj uxhchil, as yaklu pal kuxheꞌ tu tuul u uxhchileꞌ.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Pet ech koj unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tel chꞌuꞌl titziꞌ umaj uxhchil, tan tu u taanxelaleꞌ ni telkat chꞌuꞌl. As aꞌeꞌ ni paavinsan
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 tan tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ ni telkat chꞌuꞌl unqꞌa vaꞌlexhla chaj txumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa yatzꞌol aama, unqꞌa maaol tixqel imool as maaol itzumel imool, as echeꞌ unqꞌa najeꞌ uvaꞌ yeꞌl tixqel tisuuchil as moj unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌl itzumel tisuuchil, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni telqꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa chulin yoleꞌ, as tukꞌ unqꞌa chukul chꞌaꞌoeꞌ.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 As aꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni paavinsan unqꞌa uxhchileꞌ. Pet ech koj uveꞌ yeꞌ la etxꞌaa veqꞌabꞌeꞌ tul la txꞌaꞌn ex, as jiteꞌ la paavinsan ex,— tiꞌk Aak.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u Galilea. As oon veꞌt Aak najlich u Tiro tukꞌ u Sidón.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 As umaꞌl u ixoj uvaꞌ aa Canán, as ul ikꞌul veꞌt ixoj u Jesús, tan aꞌ jejlikkat ixoj tzitziꞌ. As ech tal ixoj ileꞌ tul taqꞌ jeꞌ ixoj tuul iviꞌ: —Txum unvatz, Pap tiaal David, tan nimxinajlu chit vas valeꞌ taꞌn umaꞌl u subꞌul,— tiꞌk ixoj.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Pet jit ikꞌulbꞌe u Jesús ixoj. As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌeꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ijaj veꞌt chajnaj kuybꞌal te Aak: —Pap, al te u ixojeꞌ uvaꞌ la bꞌen ixoj, tan vaꞌl kuxh isikꞌin ixoj tiꞌ kuqul,— tiꞌk chajnaj.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Aꞌ chajelkat in tiꞌ ilochax unqꞌa tiaal Israel, tan ech tatineꞌ echeꞌ unjoloj kaneeroꞌ uveꞌ tzꞌejxinajle,— tiꞌk u Jesús.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 As jetzꞌen veꞌt ok ixoj kꞌatz u Jesús. As kuꞌ veꞌt ixoj qaaloj vatz Aak. Ech tal veꞌt ixoj ileꞌ: —¡Bꞌan bꞌaꞌnil sve, Pap! ¡Loch in!— tiꞌk ixoj.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la qaqꞌ vitxꞌix unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ te unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 —Kano, Pap. Pet antu unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ ni echbꞌun unqꞌa vuy txꞌixeꞌ uveꞌ ni chajpik kuꞌ jaqꞌ vimeexha u uxhchileꞌ uvaꞌ etzin tetz unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ,— tiꞌk ixoj.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 As ech tal u Jesús ileꞌ: —Ixoj, nim chiteꞌ u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ. As estiꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal aama,— tiꞌk u Jesús. As tul kuxh tal Aak u yoleꞌ, as yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt u tal ixojeꞌ.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 As qꞌaav veꞌt u Jesús unpajte tiꞌ ibꞌen kꞌatz u mar uveꞌ Galilea. As jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u vitz. As tul xonlik veꞌt Aak tzitziꞌ,
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 as imol veꞌt ok tibꞌ u mamaꞌla tenameꞌ kꞌatz Aak uvaꞌ eqꞌomal unqꞌa koꞌxeꞌ staꞌn tukꞌ unqꞌa tzoteꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ koyix iqꞌabꞌ tukꞌ unqꞌa memeꞌ as tukꞌ unjoltu aachꞌoꞌm. As kat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak skajayil.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ tul til unqꞌa tenameꞌ iyolon unqꞌa memeꞌ. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ, tan bꞌaꞌnik veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ koyixik iqꞌabꞌ. As nik ixaan veꞌt unqꞌa koꞌxeꞌ. As nik tilon veꞌt unqꞌa tzoteꞌ.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 As imolo veꞌt u Jesús unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nuntxum ivatz unqꞌa tenameꞌ, tan kat ibꞌanlu veꞌt oxvaꞌl qꞌii scheel uvaꞌ xekel unqꞌa tenameꞌ sviꞌ. As yeꞌxhkam chit unbꞌooj ati uvaꞌ la techbꞌu. As yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la bꞌen unqꞌa tenameꞌ tikabꞌal tul yeꞌxnaj txꞌaꞌni, tan la bꞌujleꞌ tu bꞌey,— tiꞌk u Jesús.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Ech tal unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —¿Katil la bꞌen qeqꞌokat mamaꞌla paan tzitzaꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk chajnaj.
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Jankꞌoj paan qꞌi ati?— tiꞌk Aak. —Vujvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌt unqꞌa talaj txay,— tiꞌk chajnaj.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 As tal veꞌt Aak ixonebꞌ unqꞌa tenameꞌ tu txꞌavaꞌ.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 As itxey veꞌt Aak vujvaꞌl u paaneꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa talaj txayeꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 As txꞌaꞌn veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil sbꞌaꞌn. As imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As nootel vujvaꞌt xuꞌk staꞌn.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 As kajvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ txꞌaꞌni. As yeꞌ kat achpu unqꞌa ixojeꞌ tukꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 As tul maꞌtik ibꞌen veꞌt u mamaꞌla tenameꞌ, as ok veꞌt u Jesús tu u barco unpajte. As echik toon veꞌt Aak najlich u tal tenam uvaꞌ Magdala.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.