Mateus 15

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As kaꞌl unqꞌa fariseo uvaꞌ aꞌ tzaanajlikkat tu u Jerusalén tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as oon veꞌt chajnaj kꞌatz u Jesús. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak:
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 —¿Kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ ninima unqꞌa achusulibꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ? Tan yeꞌl iqꞌabꞌ chajnaj nitxꞌaaeꞌ tul nitxꞌaꞌn chajnaj,— tiꞌk unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿As kano ex qꞌi? ¿Kam qꞌi uvaꞌ nepaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan? As aꞌ nenima unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ at kan taꞌn unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ,
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 tan ech ni tal vitzaqꞌit u Tiixh ileꞌ:
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 Pet ech koj ex, tan aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la uch talat umaj uxhchil te vitxutxeꞌ moj te vibꞌaaleꞌ ech ileꞌ: «Yeꞌ la uch unlochat ex, tan jankꞌal uvaꞌ la unloch ex staꞌn, as te u Tiixheꞌ kat vaqꞌlukat,» chaj u uxhchileꞌ la tal te vitxutxeꞌ moj te vibꞌaaleꞌ.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 As aꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch ilochat veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ vibꞌaaleꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ nepaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan aꞌ veꞌt ichusbꞌal unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ nenima.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 Tan ex kuxh kaꞌvatz, tan an chiteꞌ uveꞌ tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Tul ni toksa unqꞌa tenameꞌ unqꞌii,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 As kamchaj la itxaꞌki tul uvaꞌ la inach in unqꞌa tenameꞌ,
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 As imolo veꞌt tzan u Jesús unqꞌa tenameꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Etabꞌitaj vunyoleꞌ. As palojtaj ex stuul.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Tan kam u veeꞌ ni techbꞌu umaj uxhchil, as jiteꞌ la paavinsan vatz u Tiixheꞌ. Pet aꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tel chꞌuꞌl titziꞌ, as aꞌeꞌ nipaavinsan vatz Aak,— tiꞌk u Jesús.
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma at sakꞌuꞌl, Pap, uvaꞌ kat chꞌoꞌn te unqꞌa fariseo tiꞌ uvaꞌ kat aala?— tiꞌk chajnaj.
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tan jankꞌal unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ jit u Kubꞌaal Tiixheꞌ alol tetz, as ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ umaj u chiko uvaꞌ la tzujpik el tukꞌ u taqꞌileꞌ.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 As la val sete, eteesataj etibꞌ kꞌatz chajnaj, tan ech chajnajeꞌ echeꞌ umaj u tzot uvaꞌ la chꞌijin umaꞌt u tzot, tan asoj la ichꞌiji u tzoteꞌ umaꞌt u tzot, as eela ikuꞌeꞌ skaabꞌil tu u juleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Bꞌan bꞌaꞌnil. As al isuuchil u kꞌuchuvatzeꞌ sqe uveꞌ kat aala,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ech tal u Jesús ileꞌ: —¿As mitaꞌn kuxh ex bꞌa nepal tu u yoleꞌ?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 ¿As ma yeꞌ nepal stuul? Tan kam uvaꞌ la techbꞌu umaj uxhchil, as yaklu pal kuxheꞌ tu tuul u uxhchileꞌ.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Pet ech koj unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tel chꞌuꞌl titziꞌ umaj uxhchil, tan tu u taanxelaleꞌ ni telkat chꞌuꞌl. As aꞌeꞌ ni paavinsan
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 tan tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ ni telkat chꞌuꞌl unqꞌa vaꞌlexhla chaj txumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa yatzꞌol aama, unqꞌa maaol tixqel imool as maaol itzumel imool, as echeꞌ unqꞌa najeꞌ uvaꞌ yeꞌl tixqel tisuuchil as moj unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌl itzumel tisuuchil, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni telqꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa chulin yoleꞌ, as tukꞌ unqꞌa chukul chꞌaꞌoeꞌ.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 As aꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni paavinsan unqꞌa uxhchileꞌ. Pet ech koj uveꞌ yeꞌ la etxꞌaa veqꞌabꞌeꞌ tul la txꞌaꞌn ex, as jiteꞌ la paavinsan ex,— tiꞌk Aak.
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u Galilea. As oon veꞌt Aak najlich u Tiro tukꞌ u Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 As umaꞌl u ixoj uvaꞌ aa Canán, as ul ikꞌul veꞌt ixoj u Jesús, tan aꞌ jejlikkat ixoj tzitziꞌ. As ech tal ixoj ileꞌ tul taqꞌ jeꞌ ixoj tuul iviꞌ: —Txum unvatz, Pap tiaal David, tan nimxinajlu chit vas valeꞌ taꞌn umaꞌl u subꞌul,— tiꞌk ixoj.
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Pet jit ikꞌulbꞌe u Jesús ixoj. As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌeꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ijaj veꞌt chajnaj kuybꞌal te Aak: —Pap, al te u ixojeꞌ uvaꞌ la bꞌen ixoj, tan vaꞌl kuxh isikꞌin ixoj tiꞌ kuqul,— tiꞌk chajnaj.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Aꞌ chajelkat in tiꞌ ilochax unqꞌa tiaal Israel, tan ech tatineꞌ echeꞌ unjoloj kaneeroꞌ uveꞌ tzꞌejxinajle,— tiꞌk u Jesús.
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 As jetzꞌen veꞌt ok ixoj kꞌatz u Jesús. As kuꞌ veꞌt ixoj qaaloj vatz Aak. Ech tal veꞌt ixoj ileꞌ: —¡Bꞌan bꞌaꞌnil sve, Pap! ¡Loch in!— tiꞌk ixoj.
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la qaqꞌ vitxꞌix unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ te unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 —Kano, Pap. Pet antu unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ ni echbꞌun unqꞌa vuy txꞌixeꞌ uveꞌ ni chajpik kuꞌ jaqꞌ vimeexha u uxhchileꞌ uvaꞌ etzin tetz unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ,— tiꞌk ixoj.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 As ech tal u Jesús ileꞌ: —Ixoj, nim chiteꞌ u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ. As estiꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal aama,— tiꞌk u Jesús. As tul kuxh tal Aak u yoleꞌ, as yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt u tal ixojeꞌ.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 As qꞌaav veꞌt u Jesús unpajte tiꞌ ibꞌen kꞌatz u mar uveꞌ Galilea. As jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u vitz. As tul xonlik veꞌt Aak tzitziꞌ,
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 as imol veꞌt ok tibꞌ u mamaꞌla tenameꞌ kꞌatz Aak uvaꞌ eqꞌomal unqꞌa koꞌxeꞌ staꞌn tukꞌ unqꞌa tzoteꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ koyix iqꞌabꞌ tukꞌ unqꞌa memeꞌ as tukꞌ unjoltu aachꞌoꞌm. As kat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak skajayil.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ tul til unqꞌa tenameꞌ iyolon unqꞌa memeꞌ. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ, tan bꞌaꞌnik veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ koyixik iqꞌabꞌ. As nik ixaan veꞌt unqꞌa koꞌxeꞌ. As nik tilon veꞌt unqꞌa tzoteꞌ.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 As imolo veꞌt u Jesús unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nuntxum ivatz unqꞌa tenameꞌ, tan kat ibꞌanlu veꞌt oxvaꞌl qꞌii scheel uvaꞌ xekel unqꞌa tenameꞌ sviꞌ. As yeꞌxhkam chit unbꞌooj ati uvaꞌ la techbꞌu. As yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la bꞌen unqꞌa tenameꞌ tikabꞌal tul yeꞌxnaj txꞌaꞌni, tan la bꞌujleꞌ tu bꞌey,— tiꞌk u Jesús.
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Ech tal unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —¿Katil la bꞌen qeqꞌokat mamaꞌla paan tzitzaꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk chajnaj.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Jankꞌoj paan qꞌi ati?— tiꞌk Aak. —Vujvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌt unqꞌa talaj txay,— tiꞌk chajnaj.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 As tal veꞌt Aak ixonebꞌ unqꞌa tenameꞌ tu txꞌavaꞌ.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 As itxey veꞌt Aak vujvaꞌl u paaneꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa talaj txayeꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 As txꞌaꞌn veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil sbꞌaꞌn. As imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As nootel vujvaꞌt xuꞌk staꞌn.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 As kajvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ txꞌaꞌni. As yeꞌ kat achpu unqꞌa ixojeꞌ tukꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 As tul maꞌtik ibꞌen veꞌt u mamaꞌla tenameꞌ, as ok veꞌt u Jesús tu u barco unpajte. As echik toon veꞌt Aak najlich u tal tenam uvaꞌ Magdala.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.