Mateus 15

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As kaꞌl unqꞌa fariseo uvaꞌ aꞌ tzaanajlikkat tu u Jerusalén tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as oon veꞌt chajnaj kꞌatz u Jesús. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 —¿Kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ ninima unqꞌa achusulibꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ? Tan yeꞌl iqꞌabꞌ chajnaj nitxꞌaaeꞌ tul nitxꞌaꞌn chajnaj,— tiꞌk unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿As kano ex qꞌi? ¿Kam qꞌi uvaꞌ nepaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan? As aꞌ nenima unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ at kan taꞌn unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ,
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 tan ech ni tal vitzaqꞌit u Tiixh ileꞌ:
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Pet ech koj ex, tan aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la uch talat umaj uxhchil te vitxutxeꞌ moj te vibꞌaaleꞌ ech ileꞌ: «Yeꞌ la uch unlochat ex, tan jankꞌal uvaꞌ la unloch ex staꞌn, as te u Tiixheꞌ kat vaqꞌlukat,» chaj u uxhchileꞌ la tal te vitxutxeꞌ moj te vibꞌaaleꞌ.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 As aꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch ilochat veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ vibꞌaaleꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ nepaasa veꞌt tzii tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan aꞌ veꞌt ichusbꞌal unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ nenima.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Tan ex kuxh kaꞌvatz, tan an chiteꞌ uveꞌ tal kan u Isaías, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Tul ni toksa unqꞌa tenameꞌ unqꞌii,
8 “Este povo me honra
9 As kamchaj la itxaꞌki tul uvaꞌ la inach in unqꞌa tenameꞌ,
9 E em vão me adoram,
10 As imolo veꞌt tzan u Jesús unqꞌa tenameꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Etabꞌitaj vunyoleꞌ. As palojtaj ex stuul.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Tan kam u veeꞌ ni techbꞌu umaj uxhchil, as jiteꞌ la paavinsan vatz u Tiixheꞌ. Pet aꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tel chꞌuꞌl titziꞌ, as aꞌeꞌ nipaavinsan vatz Aak,— tiꞌk u Jesús.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma at sakꞌuꞌl, Pap, uvaꞌ kat chꞌoꞌn te unqꞌa fariseo tiꞌ uvaꞌ kat aala?— tiꞌk chajnaj.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tan jankꞌal unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ jit u Kubꞌaal Tiixheꞌ alol tetz, as ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ umaj u chiko uvaꞌ la tzujpik el tukꞌ u taqꞌileꞌ.
13 Mas ele respondeu:
14 As la val sete, eteesataj etibꞌ kꞌatz chajnaj, tan ech chajnajeꞌ echeꞌ umaj u tzot uvaꞌ la chꞌijin umaꞌt u tzot, tan asoj la ichꞌiji u tzoteꞌ umaꞌt u tzot, as eela ikuꞌeꞌ skaabꞌil tu u juleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Bꞌan bꞌaꞌnil. As al isuuchil u kꞌuchuvatzeꞌ sqe uveꞌ kat aala,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Ech tal u Jesús ileꞌ: —¿As mitaꞌn kuxh ex bꞌa nepal tu u yoleꞌ?
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿As ma yeꞌ nepal stuul? Tan kam uvaꞌ la techbꞌu umaj uxhchil, as yaklu pal kuxheꞌ tu tuul u uxhchileꞌ.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Pet ech koj unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni tel chꞌuꞌl titziꞌ umaj uxhchil, tan tu u taanxelaleꞌ ni telkat chꞌuꞌl. As aꞌeꞌ ni paavinsan
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 tan tu u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ ni telkat chꞌuꞌl unqꞌa vaꞌlexhla chaj txumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa yatzꞌol aama, unqꞌa maaol tixqel imool as maaol itzumel imool, as echeꞌ unqꞌa najeꞌ uvaꞌ yeꞌl tixqel tisuuchil as moj unqꞌa ixojeꞌ uvaꞌ yeꞌl itzumel tisuuchil, as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni telqꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa chulin yoleꞌ, as tukꞌ unqꞌa chukul chꞌaꞌoeꞌ.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 As aꞌ unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ ni paavinsan unqꞌa uxhchileꞌ. Pet ech koj uveꞌ yeꞌ la etxꞌaa veqꞌabꞌeꞌ tul la txꞌaꞌn ex, as jiteꞌ la paavinsan ex,— tiꞌk Aak.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu u Galilea. As oon veꞌt Aak najlich u Tiro tukꞌ u Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 As umaꞌl u ixoj uvaꞌ aa Canán, as ul ikꞌul veꞌt ixoj u Jesús, tan aꞌ jejlikkat ixoj tzitziꞌ. As ech tal ixoj ileꞌ tul taqꞌ jeꞌ ixoj tuul iviꞌ: —Txum unvatz, Pap tiaal David, tan nimxinajlu chit vas valeꞌ taꞌn umaꞌl u subꞌul,— tiꞌk ixoj.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Pet jit ikꞌulbꞌe u Jesús ixoj. As jetzꞌen veꞌt ok unqꞌa ichusulibꞌeꞌ Aakeꞌ skꞌatz. As ijaj veꞌt chajnaj kuybꞌal te Aak: —Pap, al te u ixojeꞌ uvaꞌ la bꞌen ixoj, tan vaꞌl kuxh isikꞌin ixoj tiꞌ kuqul,— tiꞌk chajnaj.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Aꞌ chajelkat in tiꞌ ilochax unqꞌa tiaal Israel, tan ech tatineꞌ echeꞌ unjoloj kaneeroꞌ uveꞌ tzꞌejxinajle,— tiꞌk u Jesús.
24 Mas Jesus respondeu:
25 As jetzꞌen veꞌt ok ixoj kꞌatz u Jesús. As kuꞌ veꞌt ixoj qaaloj vatz Aak. Ech tal veꞌt ixoj ileꞌ: —¡Bꞌan bꞌaꞌnil sve, Pap! ¡Loch in!— tiꞌk ixoj.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la qaqꞌ vitxꞌix unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ te unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 Jesus respondeu:
27 —Kano, Pap. Pet antu unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ ni echbꞌun unqꞌa vuy txꞌixeꞌ uveꞌ ni chajpik kuꞌ jaqꞌ vimeexha u uxhchileꞌ uvaꞌ etzin tetz unqꞌa talaj txꞌiꞌeꞌ,— tiꞌk ixoj.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 As ech tal u Jesús ileꞌ: —Ixoj, nim chiteꞌ u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ. As estiꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal aama,— tiꞌk u Jesús. As tul kuxh tal Aak u yoleꞌ, as yak kuxh bꞌaꞌnx veꞌt u tal ixojeꞌ.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 As qꞌaav veꞌt u Jesús unpajte tiꞌ ibꞌen kꞌatz u mar uveꞌ Galilea. As jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u vitz. As tul xonlik veꞌt Aak tzitziꞌ,
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 as imol veꞌt ok tibꞌ u mamaꞌla tenameꞌ kꞌatz Aak uvaꞌ eqꞌomal unqꞌa koꞌxeꞌ staꞌn tukꞌ unqꞌa tzoteꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ koyix iqꞌabꞌ tukꞌ unqꞌa memeꞌ as tukꞌ unjoltu aachꞌoꞌm. As kat ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak skajayil.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ tul til unqꞌa tenameꞌ iyolon unqꞌa memeꞌ. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ, tan bꞌaꞌnik veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ koyixik iqꞌabꞌ. As nik ixaan veꞌt unqꞌa koꞌxeꞌ. As nik tilon veꞌt unqꞌa tzoteꞌ.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 As imolo veꞌt u Jesús unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nuntxum ivatz unqꞌa tenameꞌ, tan kat ibꞌanlu veꞌt oxvaꞌl qꞌii scheel uvaꞌ xekel unqꞌa tenameꞌ sviꞌ. As yeꞌxhkam chit unbꞌooj ati uvaꞌ la techbꞌu. As yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la bꞌen unqꞌa tenameꞌ tikabꞌal tul yeꞌxnaj txꞌaꞌni, tan la bꞌujleꞌ tu bꞌey,— tiꞌk u Jesús.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ech tal unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —¿Katil la bꞌen qeqꞌokat mamaꞌla paan tzitzaꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ itzujbꞌel unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk chajnaj.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Jankꞌoj paan qꞌi ati?— tiꞌk Aak. —Vujvaꞌl kuxh paan ati tukꞌ kaꞌt unqꞌa talaj txay,— tiꞌk chajnaj.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 As tal veꞌt Aak ixonebꞌ unqꞌa tenameꞌ tu txꞌavaꞌ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 As itxey veꞌt Aak vujvaꞌl u paaneꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa talaj txayeꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ijatx veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 As txꞌaꞌn veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil sbꞌaꞌn. As imol veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As nootel vujvaꞌt xuꞌk staꞌn.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 As kajvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ txꞌaꞌni. As yeꞌ kat achpu unqꞌa ixojeꞌ tukꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 As tul maꞌtik ibꞌen veꞌt u mamaꞌla tenameꞌ, as ok veꞌt u Jesús tu u barco unpajte. As echik toon veꞌt Aak najlich u tal tenam uvaꞌ Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.